Come up to the truth: So have we thought it good, Ant. [aside] To laughter, as I take it, SCENE II. The same. The outer Room of a Prison. Enter PAULINA and Attendants. [Exeunt. Paul. The keeper of the prison,-call to him; [Exit an Attend. Let him have knowledge who I am.-Good lady! No court in Europe is too good for thee, What dost thou then in prison?-Now, good sir, Re-enter Attendant, with the Keeper. You know me, do you not? Keep. For a worthy lady, Pray you then, And one whom much I honour. Paul. Conduct me to the queen. Keep. I may not, madam; to the contrary I have express commandment. Paul. Here's ado, To lock up honesty and honour from The access of gentle visitors! -Is it lawful, Keep. So please you, madam, to put Paul. I pray you now, call her. Withdraw yourselves. Keep. [Exeunt Attend. And, madam, I must be present at your conference. Paul. Well, be it so, pr'ythee. [Exit Keep. 3 Lest that the treachery of the two, &c.] He has before declared, that there is a plot against his life and crown, and that Hermione is federary with Polixenes and Camillo. Johnson. Here's such ado to make no stain a stain, Re-enter Keeper, with EMILIA. Emil. A daughter; and a goodly babe, I am innocent as you. Paul. I dare be sworn: These dangerous unsafe lunes o' the king!4 beshrew them! He must be told on 't, and he shall: the office The trumpet any more:-Pray you, Emilia, Persuades, when speaking fails. Emil. Most worthy madam, Your honour, and your goodness, is so evident, That your free undertaking cannot miss 4 These dangerous unsafe lunes o' the king!] I have no where, but in our author, observed this word adopted in our tongue, to signify frenzy, lunacy. But it is a mode of expression with the French.-Il y a de la lune: (i. e. he has got the moon in his head; he is frantick.) Cotgrave. "Lune, folie. Les femmes ont des lunes dans la tete. Richelet." Theobald. A similar expression occurs in The Revenger's Tragedy, 1608: "I know 'twas but some peevish moon in him." Again, in As you Like it, Act III, sc. ii: "At which time would I, being but a moonish youth," &c. Steevens. The old copy has- the king. This slight correction was made by Mr. Steevens. Malone. A thriving issue; there is no lady living, So meet for this great errand: Please your ladyship Acquaint the queen of your most noble offer; Paul. Tell her, Emilia, I'll use that tongue I have: if wit flow from it, Emil. Now be you blest for it! I'll to the queen: Please you, come something nearer. Keep. Madam, if 't please the queen to send the babe, I know not what I shall incur, to pass it, Having no warrant. Paul. Do not you fear: upon Mine honour, I will stand 'twixt you and danger. SCENE III. The same. A Room in the Palace. [Exeunt. Enter LEONTES, ANTIGONUS, Lords, and other Leon. Nor night, nor day, no rest: It is but weakness To bear the matter thus; mere weakness, if The cause were not in being;-part o' the cause, She, the adultress;-for the harlot king Is quite beyond mine arm, out of the blank out of the blank And level of my brain,] Beyond the aim of any attempt that I can make against him. Blank and level are terms of archery. Johnson. I can hook to me: Say, that she were gone, 1 Atten. Leon. How does the boy? \ Atten. Who's there? My lord? [Advancing. He took good rest to-night; 'Tis hop'd, his sickness is discharg'd. Leon. His nobleness! To see, Conceiving the dishonour of his mother, And downright languish'd.—Leave me solely:-go, See how he fares. [Exit Attend.]-Fy, fy! no thought of him; The very thought of my revenges that way Laugh at me; make their pastime at my sorrow: 1 Lord. Enter PAULINA, with a Child. You must not enter. Blank and level, mean mark and aim; but they are terms of gunnery, not of archery. Douce. So, in King Henry VIII: 6 66 I stood i' th' level "Of a full-charg'd conspiracy." Ritson. Leave me solely:] That is, leave me alone. M. Mason. 7 The very thought of my revenges that way Recoil upon me: in himself too mighty; And in his parties, his alliance,] So, in Dorastus and Fawnia: "Pandosto, although he felt that revenge was a spur to warre, and that envy always proffereth steele, yet he saw Egisthus was not only of great puissance and prowesse to withstand him, but also had many kings of his alliance to ayd him, if need should serve ; for he married the Emperor of Russia's daughter." Our author, it is observable, whether from forgetfulness or design, has made this lady the wife (not of Egisthus, the Polixenes of this play, but) of Leontes. Malone. Paul. Nay, rather, good my lords, be second to me: Fear you his tyrannous passion more, alas, Than the queen's life! a gracious innocent soul; Ant. That's enough. 1 Atten. Madam, he hath not slept to-night; com manded None should come at him. Paul. Not so hot, good sir; Do come with words as med'cinal as true; What noise there, ho? Leon. Paul. No noise, my lord; but needful conference, About some gossips for your highness. Leon. How?. Away with that audacious lady: Antigonus, I charg'd thee, that she should not come about me; Ant. I told her so, my lord, What, canst not rule her? On your displeasure's peril, and on mine, Leon. Ant. Good my liege, I come, Paul. 8 9 9 who profess] Old copy-professes. Steevens. in comforting your evils,] Comforting is here used in the legal sense of comforting and abetting in a criminal action. M. Mason. |