« 前へ次へ »
As 'twere i’ the father's person: kisses the hands
Sent by the king your father
I am bound to you:
A course more promising
? Things known betwixt us three, I'll write you down:
The which shall point you forth, at every sitting,
What you must say;] Every sitting, says Mr. Theobald, methinks, gives but a very poor iilea. But a poor idea is better than none; which it comes to when he has altered it to every fitting. The truth is, the common reading is very expressive; and means, at every audience you shall have of the king and council. The council-days being, in our author's time, called, in common speech, the sittings. Warburton.
Howel, in one of his letters, says: “My lord president hopes to be at the next sitting in York." Farmer. 8 There is some sap in this.] So, in Antony and Cleopatra: “ There's sap in 't yet.” Steevens.
to shift his being,
Prosperity 's the very bond of love;
One of these is true:
Yea, say you so?
My good Camillo,
I cannot say, 'tis pity
Your pardon, sir, for this;
1 But not take in the mind.] To take in anciently meant to conquer, to get the better of. So, in Antony and Cleopatra:
He could so quickly cut th' Ionian seas,
“ And take in Toryne.” Mr. Henley, however, supposes that to take in, in the present instance, is simply to include or comprehend. Steevens.
2 l' the rear of birth.] Old copy-i'th' rear our birth Corrected by Sir Thomas Hanmer. The two redundant words in this line, She is, ought perhaps to be omitted. I suspect that they were introduced by the compositor's eye glancing on the preced. ing line. Malone.
These unnecessary words are here omitted. Steevens. 3 Your pardon, sir, for this ;
I'll blush you thanks.] Perhaps this passage should be rather pointed thus :
Your pardon, sir; for this
The scene you play, were mine. For instance, sir, That you may know you shall not want—one word.
[They talk aside. Enter AutoLYCUS. Aut. Ha, ha! what a fool honesty is! and trust, bis sworn brother, a very simple gentleman! I have sold all my trumpery; not a counterfeit stone, not a riband, glass, pomander, * brooch, table-book, ballad, knife, tape, glove, shoe-tye, bracelet, horn-ring, to keep my pack from fasting: they throng who should buy first; as if my trinkets had been hallowed,5 and brought a benediction to the buyer: by which means, I saw whose purse was best in picture; and, what I saw, to my good use, I remembered. My clown (who wants but something to be a reasonable man) grew so in love with the wenches’ song, that he would not stir his pettitoes, till he had both tune and words; which so drew the rest of the herd to me, that all their other senses stuck in ears:6 you might have pinched a placket, it was senseless; 'twas
pomander,] A pomander was a little ball made of perfumes, and worn in the pocket or about the neck, to prevent infection in times of plague. In a tract, intituled, Certain necessary Directions, as well for curing the Plague, as for preventing Infection, printed 1636, there are directions for making two sorts of pomanders, one for the rich, and another for the poor. Grey.
In Lingua, or a Combat of the Tongue, &c. 1607, is the following receipt given, Act IV, sc. iii:
“ Your only way to make a good pomander is this: Take an ounce of the purest garden mould, cleansed and steeped seven days in change of motherless rose-water. Then take the best labdanum, benjoin, both storaxes, amber-gris and civet and musk. Incorporate them together, and work them into what form you please. This, if your breath be not too valiant, will make you smell as sweet as my lady's dog."
The speaker represents Odor. Steevens.
Other receipts for making pomander may be found in Plat's Delightes for Ladies to adorne their Persons, &c. 1611, and in The accomplisht Lady's Delight, 1675. They all differ. Douce.
as if my trinkets had been hallowed,] This alludes to beads often sold by the Romanists, as made particularly efficacious by the touch of some relick. Johnson.
all their other senses stuck in ears:) Read:-“stuck in their ears." M. Mason.
a placket,] Placket is properly the opening in a woman's petticoat. It is here figuratively used, as perhaps in King Lear:
nothing, to geld a codpiece of a purse; I would have filed keys off, that hung in chains: no hearing, no feeling, but my sir's song, and admiring the nothing of it. So that, in this time of lethargy, I picked and cut most of their festival purses; and had not the old man come in with a hubbub against his daughter and the king's son, and scared my choughs from the chaff, I had not left a purse alive in the whole army.
[Cam. Flo. and Per. come forward. Cam. Nay, but my letters by this means being there So soon as you arrive, shall clear that doubt. Flo. And those that you 'll procure from king Leon
Happy be you!
Who have we here?
[Seeing Aut. We'll make an instrument of this; omit Nothing, may give us aid. Aut. If they have overheard me now,why hanging
[Aside. Cam. How now, good fellow? Why shakest thou so? Fear not, man; here's no harm intended to thee. Aut. I am a poor fellow, sir.
Cam. Why, be so still; here 's nobody will steal that from thee: Yet, for the outside of thy poverty, we must make an exchange: therefore, discase thee instantly, (thou must think, there's necessity in 't,) and change garments with this gentleman: Though the pennyworth, on his side, be the worst, yet hold thee, there 's some boot. 8
“Keep thy hand out of plackets." This subject, however, may receive further illustration from Skialetheia, a collection of Epigrams, &c. 1598. Epig. 32:
“Wanton young Lais hath a pretty note
boot.] That is, something over and above, or, as wę now say, something to boot. Johnson.
Aut. I am a poor fellow, sir:- I know ye well enough.
[Aside. Cam. Nay, pr’ythee, despatch: the gentleman is half flayed already. Aut. Are you in earnest, sir?-I smell the trick of it.
(Aside. Flo. Despatch, I pr’ythee.
Aut. Indeed, I have had earnest; but I cannot with conscience take it. Cam. Unbuckle, unbuckle.
(Flo. and AutoL. exchange garments. Fortunate mistress, let my prophecy Come home to you!—you must retire yourself Into some covert: take your sweetheart's hat, And pluck it o'er your brows; muffle your face; Dismantle you; and
you can, disliken
I see, the play so lies,
Should I now meet my father,
Nay, you shall have
Aut. Adieu, sir.
Flo. O Perdita, what have we twain forgot?? Pray you, a word.
[They converse apart. Cam. What I do next, shall be, to tell the king (aside. Of this escape, and whither they are bound; Wherein, my hope is, I shall so prevail,
is half flayed already.] I suppose Camillo means to say no more, than that Florizel is half stripped already. Malone.
over you,] You, which seems to have been accidentally omitted in the old copy, was added by Mr. Rowe. Malone.
what have we twain forgot.?] This is one of our author's dramatic expedients to introduce a conversation apart, account for a sudden exit, &c. So, in The Merry Wives of Windsor, Dr. Caius suddenly exclaims—“ Qu'ay j'oublié?"--and Mrs. Quickly
Out upon 't! what have I forgot ?" Steevens.