ページの画像
PDF
ePub

Like Milton and Addison, he seems to have been fond of his Latin poetry. Those compositions shew that he was an early scholar; but his verses have not the graceful ease that gave so much suavity to the poems of Addison. The translation of the Messiah labours under two disadvantages; it is first compared with Pope's inimitable performance, and afterwards with the Pollio of Virgil. It may appear trifling to remark, that he has made the letter o, in the word Virgo, iong and short in the same line; VIRGO, VIRGO PARIT. But the translation has great merit, and some admirable lines. In the odes there is a sweet flexibility, particularly, to his worthy friend Dr. Laurence; on himself at the theatre, March 8, 1771; the Ode in the Isle of Sky; and that to Mrs. Thrale from the same place.

His English poetry is such as leaves room to think, if he had devoted himself to the muses, that he would have been the rival of Pope. His first production in this kind was LONDON, a poem in imitation of the third satire of Juvenal. The vices of the metropolis are placed in the room of ancient manners. The author had heated his mind with the ardour of Juvenal, and, having the skill to polish his numbers, he became a sharp accuser of the times. The VANITY of HUMAN WISHES is an imitation of the tenth satire of the same author. Though it is translated by Dryden, Johnson's imitation approaches nearest to the spirit of the original. The subject is taken from the ALCIBIADES of PLATO, and has an intermixture of the sentiments of SOCRATES concerning the object of prayers, offered up to the Deity. The general proposition is, that good and evil are so little understood by

.

Man is dear

mankind, that their wishes when granted are always destructive. This is exemplified in a variety of instances, such as riches, state preferment, eloquence, military glory, long life, and the advantages of form and beauty. Juvenal's conclusion is worthy of a christian poet, and such a pen as Johnson's. "Let us," he says, "leave it to the gods to judge what is fittest for us. er to his Creator than to himself. If we must pray for special favour, let it be for a sound mind in a sound body. Let us pray for fortitude, that we may think the labours of Hercules and all his sufferings preferable to a life of luxury and the soft repose of SARDANAPALUS. This is a blessing within the reach of every man; this we can give ourselves. It is virtue, and virtue only, that can make us happy." In the translation the zeal of the christian conspired with the warmth and energy of the poet; but Juvenal is not eclipsed. For the various characters in the original the

reader is pleased, Cardinal Wolsey,

in the English poem, to meet with Buckingham stabbed by Felton, Lord Strafford, Clarendon, Charles XII. of Sweden; and for Tully and Demosthenes, Lydiat, Galileo, and Archbishop Laud. It is owing to Johnson's delight in biography that the name of LYDIAT is called forth from obscurity. It may, therefore, not be useless to tell, that LYDIAT was a learned divine and mathematician in the beginning of the last century. He attacked the doctrine of Aristotle and Scaliger, and wrote a number of sermons on the harmony of the Evangelists. With all his merit, he lay in the prison of Bocardo at Oxford, till Bishop Usher, Laud, and others, paid his debts. He petitioned Charles I. to be

sent to Ethiopia to procure manuscripts. Having spoken in favour of monarchy and bishops, he was plundered by the Puritans, and twice carried away a prisoner from his rectory. He died very poor in 1646,

The tragedy of IRENE is founded on a passage in KNOLLES'S History of the Turks; an author highly commended in the Rambler, N°. 122. An incident in the life of Mahomet the Great, first emperor of the Turks, is the hinge on which the fable is made to move. The substance of the story is shortly this. In 1453 Mahomet laid siege to Constantinople, and having reduced the place, became enamoured of a fair Greek, whose name was IRENE. The sultan invited her to embrace the law of the prophet, and to grace his throne. Enraged at this intended marriage, the Janizaries formed a conspiracy to dethrone the emperor. To avert the impending danger, Mahomet, in a full assembly of the grandees, "Catching with one hand," as KNOLLEs relates it, "the fair Greek by the hair of her head, and drawing his falchion with the other, he, at one blow, struck off her head, to the great terror of them all; and, having so done, said unto them, now, by this, judge whether your emperor is able to bridle his affections or not." The story is simple, and it remained for the author to amplify it with proper episodes, and give it complication and variety. The catastrophe is changed, and horror gives place to terror and piety. But, after all, the fable is cold and languid. There is not, throughout the piece, a single situation to excite curiosity, and raise a conflict of passions. The diction is nervous, rich, and elegant; but splendid language, and melodious numbers,

will make a fine poem, not a tragedy. The sentiments are beautiful, always happily expressed, but seldom appropriated to the character, and generally too philosophic. What Johnson has said of the tragedy of Cato may be applied to Irene; "It is rather a poem in dialogue than a drama; rather a succession of just sentiments in elegant language, than a representation of natural affection. Nothing excites or assuages emotion. The events are expected without solicitude, and are remembered without joy or sorrow. Of the agents we have no care; we consider not what they are doing, nor what they are suffering; we wish only to know what they have to say. It is unaffecting elegance, and chill philosophy." The following speech, in the mouth of a Turk, who is supposed to have heard of the British constitution, has been often selected from the numberless beauties with which IRENE abounds;

"If there be any land, as fame reports,

Where common laws restrain the prince and subject;

A happy land, where circulating power

Flows through each member of th' embodied state;
Sure, not unconscious of the mighty blessing,
Her grateful sons shine bright with ev'ry virtue;
Untainted with the LUST OF INNOVATION;

Sure all unite to hold her league of rule,
Unbroken as the sacred chain of nature,

That links the jarring elements in peace."

These are British sentiments. Above forty years ago they found an echo in the breast of applauding audiences; and to this hour they are the voice of the people, in defiance of the metaphysics and the new lights of certain politicians, who would gladly find their private

advantage in the disasters of their country; a race of men, quibus nulla ex honesto spes.

The prologue to Irene is written with elegance, and, in a peculiar strain, shews the literary pride and lofty spirit of the author. The epilogue, we are told in a late publication, was written by Sir William Young. This is a new discovery, but by no means probable. When the appendages to a dramatic performance are not assigned to a friend, or an unknown hand, or a person of fashion, they are always supposed to be written by the author of the play. It is to be wished, however, that the epilogue in question could be transferred to any other writer. It is the worst Jeu d' Esprit that ever fell from Johnson's pen.*

An account of the various pieces contained in this edition, such as miscellaneous tracts, and philological dissertations, would lead beyond the intended limits of this essay. It will suffice to say, that they are the productions of a man who never wanted decorations of language, and always taught his reader to think. The life of the late king of Prussia, as far as it extends, is a model of the biographical style. The Review of THE ORIGIN OF EVIL was, perhaps, written with asperity; but the angry epitaph, which it provoked from SOAME JENYNS, was an ill timed resentment, unworthy of the genius of that amiable author.

Dr. Johnson informed Mr. Boswell that this epilogue was written by Sir William Young. See Boswell's Life of Johnson, vol. i. p. 169-70. 8vo. edit. 1804. The internal evidence that it is not Johnson's is very strong, particularly in the line, "But how the devil," &c. C.

« 前へ次へ »