ページの画像
PDF
ePub
[ocr errors]

rio, with his cicatrice,s an emblem of war, here on his sinister cheek; it was this very sword entrenched it: say to him, I live; and observe his reports of me.

2 Lord. We shall, noble captain.

Par. Mars dote on you for his novices! [Exeunt Lords.
What will you do?
Ber. Stay; the king-

[Seeing him rise. Par. Use a more spacious ceremony to the noble lords; you have restrained yourself within the list of too cold an adieu: be more expressive to them; for they wear themselves in the cap of the time, there do muster true gait, eat, speak, and move under the influ. ence of the most received star;& and though the devil

5

6

with his cicatrice,] The old copy reads--his cicatrice with.

Steevens. It is surprizing, none of the editors could see that a slight transposition was absolutely necessary here, when there is not common sense in the passage, as it stands without such transposition. Parolles only means, “ You shall find one captain Spu. rio in the camp, with a scar on his left cheek, a mark of war that my sword gave him.” Theobald.

they wear themselves in the cap of the time, there do muster true gait, &c.] The main obscurity of this passage arises from the mistake of a single letter. We should read, instead of do muster, to muster. To wear themselves in the cap of the time, signifies to be the foremost in the fashion: the figurative allusion is to the gallantry then in vogue, of wearing jewels, flowers, and their mistress's favours in their caps. There to muster true gait, signifies to assemble together in the high road of the fashion. All the rest is intelligible and easy. Warburton.

I think this emendation cannot be said to give much light to the obscurity of the passage. Perhaps it might be read thus:--They do muster with the true gait, that is, they have the true mili. tary step. Every man has observed something peculiar in the strut of a soldier. Fohnson.

Perhaps we should readm-master true gait. To master any thing, is to learn it perfectly. So, in King Henry IV, P. I:

“ As if he master'd there a double spirit

“Of teaching and of learning Again, in King Henry V :

“ Between the promise of his greener days,

" And those he masters now." In this last instance, however, both the quartos, viz. 1600 and 1608, read musters Steevens.

The obscurity of the passage arises only from the fantastical language of a character like Parolles, whose affectation of wit urges his imagination from one allusion to another, without al

lead the measure,? such are to be followed: after them, and take a more dilated farewel.

Ber. And I will do so.

Par. Worthy fellows; and like to prove most sinewy sword-men.

[Exeunt. Ber. and Par.

Enter LAFEU. Laf. Pardon, my lord, [kneeling] for me and for my

tidings. King. I 'll fee thee to stand up. Laf.

Then here's a man
Stands, that has brought his pardon. I would you
Had kneel'd, my lord, to ask me mercy; and
That, at my bidding, you could so stand up.

King. I would I had; so I had broke thy pate,
And ask'd thee mercy for 't.
Laf.

Goodfaith, across:
But, my good lord, 'tis thus; Will you be cur'd
Of your infirmity?
King,

No.
Laf:

O, will you eat No grapes, my royal fox? yes, but you will,

[ocr errors]

7

8

lowing time for his judgment to determine their congruity. The cap of time being the first image that occurs, true gait, manner of eating, speaking, &c. are the several ornaments which they muster, place, or arrange in time's cap. This is done under the influence of the most received star; that is, the person in the highest repute for setting the fashions :-and though the devil were to lead the measure or dance of fashion, such is their implicit submission, that even he must be followed. Henley.

- lead the measure,] i. e. the dance. So, in Much Ado about Nothing, Beatrice says: “Tell him there is measure in every thing, and so dance out the answer." Steevens. - brought – ] Some modern editions read-bought.

Malone. across:] This word, as has been already observed, is used when any pass of wit miscarries. Fohnson.

While chivalry was in vogue, breaking spears against a quintain was a favourite exercise. He who shivered the greatest number was esteemed the most adroit; but then it was to be performed exactly with the point, for if achieved by a side-stroke, or across, it showed unskilfulness, and disgraced the practiser. Here, therefore, Lafeu reflects on the King's wit, as aukward and ineffectual, and, in the terms of play, good for nothing.

H. White. See As you Like it, Act III, sc. iv, p. 97. Stecvens.

My noble grapes, an if my royal fox
Could reach them:1 I have seen a medicine,2
That 's able to breathe life into a stone;
Quicken a rock, and make you dance canary, 3
With spritely fire and motion; whose simple touch*
Is powerful to araise king Pepin, nay,
To give great Charlemain a pen in his hand,
And writes to her a love-line.
King.

What her is this?
Laf. Why, doctor she: My lord, there 's one arriv'd,
If

you will see hern-now, by my faith and honour, If seriously I may convey my thoughts In this my light deliverance, I have spoke With one, that, in her sex, her years, profession, Wisdom, and constancy, hath amaz'd me more Than I dare blame my weakness:? Will you see her,

1

2

3

- yes, but you will, My noble grapes, &c.] The words - My noble grapes, seem to Dr. Warburton and Sir T. Haumer to stand so much in the way, that they have silently omitted them. They may be, indeed, rejected without great loss, but I beliere they are Shakspeare's words. You will eat, says Lafeu, no grapes. Yes, but you will eat such noble grapes, as I bring you, if you could reach them. Fohnson.

medicine,] is here put for a she-physician. Hanmer.

- and make you dance canary,] Mr. Rich. Brome, in his comedy, entitled, The City Wit, or the Woman wears the Breeches, Act IV, sc. i, mentions this among other dances: “ As for corantoes, lavoltos, jigs, measures, pavins, brawls, galliards, or canaries; I speak it not swellingly, but I subscribe to no man."

Dr. Grey. whose simple touch &c.] Thus, Ovid, Amor. III, vii, 41: Illius ad tactum Pylius juvenescere possit,

Tithonosque annis fortior esse suis. Steevens. 5 And write – ] I believe a line preceding this has been lost.

Malone. her years, profession,] By profession is meant her decla. ration of the end and purpose of her coming. Warburton.

7 Than I dare blame my weakness :) This is one of Shakspeare's perplexed expressions.“ To acknowledge how much she bas astonished me, would be to acknowledge a weakness; and this I am unwilling to do.” Steevens.

Lafeu's meaning appears to me to be this:-“ That the amaze. ment she excited in him was so great, that he could not impute it merely to his own weakness, but to the wonderful qualities of the object that occasioned it.” M. Mason.

4

6

(For that is her demand) and know her business?
That done, laugh well at me.
King

Now, good Lafeu,
Bring in the admiration; that we with thee
May spend our wonder too, or take off thine,
By wond'ring how thou took'st it.
Laf.

Nay, I 'll fit you,
And not be all day neither.

[Exit Lar. King. Thus he his special nothing ever prologues.8

Re-enter LAFEU, with HELENA.
Laf. Nay, come your ways.
King

This haste hath wings indeed.
Laf. Nay, come your ways;
This is his majesty, say your mind to him:
A traitor you do look like; but such traitors
His majesty seldom fears: I am Cressid's uncle,1
That dare leave two together; fare you well. [Exit.

King. Now, fair one, does your business follow us?

Hel. Ay, my good lord. Gerard de Narbon was My father; in what he did profess, well found.2

King. I knew him.

Hel. The rather will I spare my praises towards him; Knowing him, is enough. On his bed of death Many receipts he gave me; chiefly one, Which, as the dearest issue of his practice, And of his old experience the only darling, He bad me store up, as a triple eye, 3 Safer than mine own two, more dear; I have so: And, hearing your high majesty is touch'd

1

8 Thus he his special nothing ever prologues.] So, in Othello:

'Tis evermore the prologue to his sleep.” Steevens. O come your ways;] This vulgarism is also put into the mouth of Polonius. See Hamlet, Act I, sc. iii. Steevens.

Cressid's uncle,] I am like Pandarus. See Troilus and Cressida. Johnson. well found.] i. e. of known acknowledged excellence.

Steevens. 3 — a triple eye,] i. e. a third eye. So, in Antony and Cleospatra:

“The triple pillar of the world, transform'd
“ Into a strumpet's fool.” Steevens.

2

With that malignant cause wherein the honour
Of my dear father's gift stands chief in power, *
I come to tender it, and my appliance,
With all bound humbleness.
King.

We thank you, maiden;
But may not be so credulous of cure,
When our most learned doctors leave us; and
The congregated college have concluded
That labouring art can never ransome nature
From her inaidable estate,—I say we must not
So stain our judgment, or corrupt our hope,
To prostitute our past-cure malady
To émpiricks; or to dissever so
Our great self and our credit, to esteem
A senseless help, when help past sense we deem.

Hel. My duty then shall pay me for my pains:
I will no more enforce mine office on you;
Humbly entreating from your royal thoughts
A modest one, to bear me back again.

King. I cannot give thee less, to be call’d grateful:
Thou thought'st to help me; and such thanks I give,
As one near death to those that wish him live:
But, what at full I know, thou know'st no part;
I knowing all my peril, thou no art.

Hel. What I can do, can do no hurt to try, Since you set up your rest 'gainst remedy: He that of greatest works is finisher, Oft does them by the weakest minister: So holy writ in babes hath judgment shown, When judges have been babes, 5 Great foods have flown

wherein the honour Of my dear father's gift stands chief in power,] Perhaps we may better read:

wherein the power Of my dear father's gift stands chief in honour. Fohnson. 5 So holy writ in babes hath judgment shown,

When judges have been babes.] The allusion is to St. Matthew's Gospel, xi, 25: “O father, lord of heaven and earth. I thank thee, because thou hast hid these things from the wise and prudent, and revealed them unto babes." See also 1 Cor. i, 27: “But God hath chosen the foolish things of the world to confound the wise ; and God hath chosen the weak things of the world, to confound the things which are mighty.” Malone.

« 前へ次へ »