ページの画像
PDF
ePub

intrepid courage, may be separated from many others which are good, and accompanied with many which are ill. A man may A man may be very valiant, and yet impious and vicious. But the same

cannot be said of piety, which excludes all ill qualities, and comprehends even valour itself, with all other qualities which are good. Can we, for example, give the praise of valour to a man who should see his gods profaned, and should want the courage to defend them? to a man who should abandon his father, or desert his king, in his last necessity?"

Thus far Ségrais, in giving the preference to piety, before valour. I will now follow him, where he considers this valour, or intrepid courage, singly in itself; and this also Virgil gives to his Eneas, and that in a heroical degree.

[ocr errors]

Having first concluded that our poet did for the best in taking the first character of his hero from that essential virtue on which the rest depend, he proceeds to tell us, that, in the ten years' war of Troy, he was considered as the second champion of his country (allowing Hector the first place), and this, even by the confession of Homer, who took all occasions of setting up his own countrymen the Grecians, and of undervaluing the Trojan chiefs. But Virgil (whom Ségrais forgot to cite) makes Diomede give him a higher character for

strength and courage. His testimony is this, in

the eleventh book.

-Stetimus tela aspera contra,

Contulimusque manus: experto credite, quantus
In clypeum assurgat, quo turbine torqueat hastam.
Si duo præterea tales Idea tulisset

Terra viros, ultro Inachias venisset ad urbes
Dardanus, et versis lugeret Græcia fatis.
Quidquid apud duræ cessatum est mænia Trojæ,
Hectoris Eneaque manu cictoria Graiûm
Hasit, et in decumum vestigia retulit annum.
Ambo animis, ambo insignes præstantibus armis :
Hic pietate prior.-

I give not here my translation of these verses (though I think I have not ill succeeded in them), because your lordship is so great a master of the original, that I have no reason to desire you should see Virgil and me so near together: but you may please, my lord, to take notice, that the Latin author refines upon the Greek, and insinuates that Homer had done his hero wrong, in giving the advantage of the duel to his own countryman; though Diomede was manifestly the second champion of the Grecians; and Ulysses preferred him before Ajax, when he chose him for the companion of his nightly expedition; for he had a head-piece of his own, and wanted only the fortitude of another, to bring him off with

safety, and that he might compass his design with honour.

[ocr errors]

The French translator thus proceeds: they who accuse Æneas for want of courage, either understand not Virgil, or have read him slightly; otherwise they would not raise an objection so easily to be answered." Hereupon he gives so many instances of the hero's valour, that to repeat them after him, would tire your lordship, and put me to the unnecessary trouble of transcribing the greatest part of the three last Eneïds. In short, more could not be expected from an Amadis, a Sir Lancelot, or the whole Round Table, than he performs. Proxima quæque metit gladio, is the perfect account of a knight errant. "If it be replied (continues Ségrais) that it was not difficult for him to undertake and achieve such hardy enterprises, because he wore enchanted arms; that accusation, in the first place, must fall on Homer, ere it can reach Virgil." Achilles was as well provided with them as Æneas, though he was invulnerable without them. Ariosto, the two Tasso's (Bernardo and Torquato), even our own Spencer-in a word, all modern poets have copied Homer as well as Virgil: he is neither the first nor last, but in the midst of them; and therefore is safe, if they are so. "Who knows (says Ségrais) but that his fated armour was only an allegorical defence, and signified no more than that he was under

And

;

the peculiar protection of the gods? born, as the astrologers will tell us out of Virgil (who was well versed in the Chaldean mysteries), under the favourable influence of Jupiter, Venus, and the Sun." But I insist not on this, because I know you believe not there is such an art; though not only Horace and Persius, but Augustus himself, thought otherwise. But, in defence of Virgil, I dare positively say that he has been more cautious in this particular, than either his predecessor, or his descendants: for Æneas was actually wounded, in the twelfth of the Eneïs though he had the same god smith to forge his arms, as had Achilles. It seems he was no warluck, as the Scots commonly call such men, who, they say, are iron-free, or lead-free. Yet, after this experiment, that his arms were not impenetrable when he was cured indeed by his mother's help, because he was that day to conclude the war by the death of Turnus - the poet durst not carry the miracle too far, and restore him wholly to his former vigour: he was still too weak to overtake his enemy; yet we see with what courage he attacked Turnus, when he faces, and renews the combat. I need say no more; for Virgil defends himself without needing my assistance, and proves his hero truly to deserve that He was not then a second-rate champion, as they would have him, who think fortitude the first virtue in a hero. But, being beaten from

name.

this hold, they will not yet allow him to be va liant, because he wept more often, as they think, than well becomes a man of courage.

In the first place, if tears are arguments of cowardice, what shall I say of Homer's hero? Shall Achilles pass for timorous, because he wept, and wept on less occasions than Æneas? Herein Virgil must be granted to have excelled his master. For once both heroes are described lamenting their lost loves: Briseïs was taken away by force from the Grecian; Creusa was lost for ever to her husband. But Achilles went roaring along the salt-sea-shore, and, like a booby, was complaining to his mother, when he should have revenged his injury by arms. Æneas took a nobler course; for, having secured his father and son, he repeated all his former dangers, to have found his wife, if she had been above ground. And here your lordship may observe the address of Virgil: it was not for nothing that this passage was related with all these tender circumstances. Æneas told it; Dido heard it. That he had been so affectionate a husband, was no ill argument to the coming dowager, that he might prove as kind to her. Virgil has a thousand secret beauties, though I have not leisure to remark them.

Ségrais, on this subject of a hero shedding tears, observes that historians commend Alexander for weeping when he read the mighty actions of

« 前へ次へ »