ページの画像
PDF
ePub

The Word May-Pole, he observes, is a Pleonasm; in French it is called singly the Mai.

This is, he farther tells us, one of the antientest Customs, which from the remotest Ages, has been by Repetition from Year to Year, perpetuated down to our Days, not being at this Instant totally exploded, especially in the lower Class of Life. -It was considered as the Boundary Day, that divided the Confines of Winter and Summer, allusively to which, there was instituted a sportful War between two Parties; the one in Defence of the Continuance of Winter, the other for bringing in the Summer.-The Youth were divided into Troops, the one in Winter Livery, the other in the gay Habit of the Spring.-The mock Battle was always fought Booty, the Spring was sure to obtain the Victory, which they celebrated by carrying* triumphantly green Branches with May Flowers, proclaiming and singing the Song of Joy, of

* I have more than once been disturbed early on May Morning at Newcastle, by the Noise of a Song, which a Woman sung about the Streets, who had several Garlands in her Hand, and which, if I mistake not, she sold to any who were superstitious enough to buy them. It is homely and low, but it must be remembered that our Treatise is not" on the Sublime.”

Rife up, Matdens! fy for Shame,

I've been four long Miles from Hame;
I've been gath'ring my Garlands gay.

Rife up, fair Mains, and take in your May.

Here is no Pleonasm: It is singly, as the French have it, your

May.

which

which the Burthen was, in these, or equivalent Terms:

[ocr errors]

"We have brought the Summer home*.”

"Suecis Meridionalibus, et Gothis, longissimo provinciarum "spatio à polo remotis, alius ritus est, ut primo die Maii, sole per "Taurum agente cursum, duplices à Magistratibus urbium consti"tuantur robustorum juvenum & virorum' equestres turmæ, seu "Cohortes, tanquam ad durum aliquem conflictum progressuræ, quarum altera sorte deputato duce dirigitur: qui Hyemis titulo " & habitu, variis indutus pellibus, hastis focalibus armatus, glo"batas nives, et crustatas glacies spargens, ut frigora prolonget, "obequitat victoriosus: eoque duriorem se simulat, et efficit, quo "ab vaporariis stiriæ glaciales dependere videntur. Rursumque "alterius equestris cohortis præfectus Estatis, Comes florialis appellatus, virentibus arborum frondibus, foliisque et floribus (difficulter repertis) vestitus, æstivalibus indumentis parum se "curis, ex campo cum duce Hyemali, licet separato loco et ordine, "Civitates ingrediuntur, hastisque edito spectaculo publico, quod "Estas hyemem exuperet, experiuntur."

[ocr errors]
[ocr errors]

Olai Magni. Gent. Septent. Hist. Brev. p. 338.

[blocks in formation]

CHAP. XXVI.

Of Parochial Perambulations: Their Antiquity, the Benefit and Advantage of them.

IT was a general Custom formerly, and is still observed in some Country Parishes, to go round the Bounds and Limits of the Parish, on one of the three Days before Holy Thursday, or the Feast of our LORD's Ascension ; when the Minister, accompany'd with his Church-Wardens and Parishioners, were wont to deprecate the Vengeance of GOD, beg a Blessing on the Fruits of the Earth, and preserve the Rights and Properties of their Parish.

[ocr errors]

The Original of this Custom is dated from the Times of the Heathens. For * from the Days of Numa Popilius, they worshipped the God Terminus, whom they looked upon to be the Guardian of Fields and Landmarks, and

1

*Refert Plutarchus in Problem 13. Numam Popilium cum finitimis agri terminis constituisse, & in ipsis finibus Terminum Deum, quasi finium præsidem amicitiæque, ac pacis custodem posuisse. Festa ei dicata quæ Terminalia nuncupantur, quorum vice nos quotannis ex vetustissima consuetudine parochiarum terminos lustramus. Spel. Gloss. in Verbo. Perambulat.

the

the Keeper up of Friendship and Peace among Men: Upon this Account the Feast called Terminalia, was dedicated to him; instead of which it is a very ancient Custom to surround the Bounds of Parishes every Year: And instead of Heathenish Rites and Sacrifices to an imaginary God, to offer Praises and Prayers to the true GOD, the GOD of the whole Earth. The Custom was, the People accompany'd the Bishop, or some of the Clergy into the Fields, where Litanies were made, and the Mercy of GOD implor'd, that he would avert the Evils of Plague and Pestilence, that he would send them good and seasonable Weather, and give them the Fruits of the Earth in due Season.

The Litanies or Rogations, which were * then made Use of, and gave Name to the Time of Rogation Week, were first observed by Mamertus, Bishop of Vienna, in the Year 550,

[ocr errors]

* It is called Rogation-Week, because of that Prayer and. Fasting that was then used, for to supplicate GOD for his Blessing on the Fruits of the Earth. It is also in some Places called CrossWeek, because in ancient Times, when the Priest went into the Fields, the Cross was carried before them. In the Northern Parts". it is called Gang-Week, from to gang, which in the North signifies to go.

M

1

* on Account of the frequent Earthquakes that happened, and the Incursions of wild Beasts, which laid in Ruins, and depopulated the City. Not that Litanies and Rogations were not used before, but that before this Time they were not affixed to these Days. And since that, they have been observed of the whole Church at this Season, except the Church of Spain, who chus'd rather to have them after Pentecost than before it; because from Easter-day to the Feast of Pentecost, it was the Custom of the Church not to Fast: For as they themselves reason'd, the Children of the Bride-Chamber cannot Fast so long as the Bridegroom is with them: and therefore they held their Rogations after Pentecost.

What now remains among us, is the Relick of this antient and laudable Custom, which was always observed in the old Church

* Dum civitas Viennensium crebro terræ motu subrueretur & bestiarum desolaretur incursu, sanctus Mamertus ejus civitatis episcopus, eas legitur pro malis, que præmissimus, ordiWalifred. Stral. C. 28. de Reb. Ecclesiast.

nasse.

+ Hispani autem, propter hoc quod scriptum est, non possunt filii sponsi lugere quamdiu cum illis est sponsus, infra quinquagessimam paschæ recusantes jejunare, litanios suos post pene tecosten posuerunt. Walaf. Strab. ibid.

of

« 前へ次へ »