ページの画像
PDF
ePub
[subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][ocr errors][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][merged small][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][ocr errors][merged small][merged small][merged small][graphic][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][subsumed][subsumed][subsumed][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][subsumed][subsumed][subsumed][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][subsumed][subsumed][subsumed][merged small][ocr errors][subsumed][subsumed][subsumed][merged small][subsumed][merged small][ocr errors]
[ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small]

"Cnocan" (the Knockan), above the Castle; and of "Peighinn a' Chaisteil" (the pennyland of the Castle), near the Castle. The burn coming down through the Castle wood is marked on the map as the "Cnockan Burn," although the "Cnocan" itself is not marked. It would be both interesting and important to get a list made up of as many as can now be recovered of the names that are not on the map before they pass away, as they are certain to do in the course of another generation, from the memories of the people. At present, I must take the Ordnance Survey map as my guide, although, so far as the place-names are concerned, it is by no means a safe guide.

When we leave the Castle behind us, the first name we meet is Merkland, from the Scottish coin merk, equal to 13s 4d of our money. This was the amount of superiority money paid by the place in olden times.

We pass by Merkland Point and Birch Point, and come to the "Rudha Salach" (the dirty headland), from rudha (headland), and salach (dirty).

We meet with no other name on the map until we come to Corrie, in Gaelic An Coire (the cavity, the cavern; also, a hollow among hills or in the side of a mountain).

We come next to Sannox, which is really a plural formed by adding s to "Sannoc" (the sandy bay), from Sand-vik, a common place-name. There are three Sannocs-South Sannoc, Mid Sannoc, and North Sannoc, which the natives still call "Na Sannocan" (the Sannocs).

The burying-place of Kilmichael (the Church of St Michael), from Kill (a cell, from Latin cella (a cell), and Micheil, the patron saint to whom the church was dedicated, is not marked on the six-inch scale map.

If we ascend the North Glensannocs Burn we come to the Glen-du, marked by its Gaelic name Gleann dubh (the Black Glen) on the map, and between Glen-du and North Glen Sannocs, lies the hill called in Gaelic An Tunna (the Tun, or the vessel).

To the north of North Glen Sannocs, are the Torr Reamhar (the Thick Hill), and the Crogan, probably another form of Cnocan (a little hill), although the Crogan seems to be more than 1000 feet above the level of the sea. But "Crogan" may be for "cracan" (a hill-side).

Proceeding northwards, we come to Lagan (the little hollow), diminutive of Lag (a hollow); Creag ghlas (the grey hill), or it may be the green hill, for glas means grey, pale, and also green, and before we come to the "Cock" (an coileach), we find

Cuithe marked on the map, which signifies a pit, a trench, a deep moist place, and also a cattle fold.

We now cross the water-shed into the Lochranza district. The glen through which the road passes is marked Glen Chalmadal on the map. It is plainly a Norse name, but I have not succeeded in making out the meaning of it. Dal is the same as the Gaelic dail, and the English dale, but I do not know the meaning of the first syllable.

In this glen there are several names that are not marked on the map. One of them is Gortan na Ceardaich (the little field of the smithy). Gortan is the diminutive of gort (a field), the same as gart in Gartsherrie, Gartmore, &c. The "Gortans" are very

common in Arran.

The first place we come to in Lochranza is Bolairidh (the fold of the shieling), from bol or buaile (a fold), and airidh (a shieling). On the opposite side of the burn is Narachan, which I cannot explain. Perhaps it is derived from nathair, gen. nathrach (a serpent). But as there are other Narachans, the name is probably descriptive. On the north side of the burn are also Torr Meadhonach (the middle hill), Creag ghlas (the grey or green rock), Cnoc-nan-sgrath (the turf hill), and, on the shore, Rudha a' Chreagain Duibh (the headland of the black rock).

Rising above Bolairidh is the hill of Torr-nead-an-eoin (the hill of the bird's nest), and farther south is Clachan, either the plural or the diminutive of clach (a stone).

We pass now out of the parish of Kilbride (the Church of St Bridget), into the parish of Kilmorie (the Church of St Mary, that is, the church dedicated to St Mary).

The first word that claims our attention now is Lochranza itself, from which the district takes its name. The earlier name was Keanlochransay or Kendlocheraynsay (the head of Lochransay). It was also called Lochede, which I take to mean Loch-head, or the head of the loch.

Keanloch-or Kendloch-the first part of this word, is plain enough. It signifies Loch-head, or head of the loch, and the last syllable is also plain. It signifies an island, and is the same-a or ay-which occurs so frequently at the termination of the names of islands, as Jura, Islay, Colonsay, &c. Ranza is, therefore, the Island of Ran, but what is Ran? The name of the giant goddess, the Queen of the sea, in Norse mythology, was Ran, so that, perhaps, Lochranza may have derived its name from this mythic goddess. But there is a word ran in Danish which signifies robbery, plunder, and, possibly, Ranza may signify the island of

plunder. These explanations are mere conjectures, and must be taken for what they are worth. The island was the place on which the castle stands, and which must have been at one time surrounded with water.

Near the bay of Lochranza, on the south, is the Coillemore (the big wood), and nearer the village are two places marked on the map Urinbeg and Clachurin. Beg is the adjective beag (little), and clach is a stone; but I do not know the meaning of urin.

Other names of places at Lochranza are Margnaheglish (the Merkland of the Church), which was no doubt the land attached to an older church of Lochranza which occupied the site of the present Established Church which was built in 1795 (the old church is marked on a map published about 1640); Loch a Mhuilinn (the loch of the mill); a small loch marked on the map, Cnoc leacainn Duibhe (the knoll of the black hill-slope or declivity), and Doire buidhe (the yellow forest), above Catacol.

The glen through which the stream, which divides the two parishes, passes, is named on the map Gleann Easan Biorach (the glen of the pointed waterfalls).

To the north of Catacol is a cairn, marked on the map Arfhionn, correctly Ar Fhinn (the slaughter of Finn) probably a corruption of some other name. At any rate, this word has not given its name to the Island of Arran.

We come now to Catacol, which is for Catagil, which occurs in an old document. Cata, which signifies a kind of small ship, is the same word from which Caithness, from Kat-nes (the ship headland), takes its name; and gil, which occurs very frequently in names of places, signifies a deep narrow glen with a stream at bottom. Catacol is, therefore, the glen of the Kata, or small ship, pointing, in all probability, to the time when ships anchored where are now cultivated fields.

A small stream which falls into Catacol Bay, to the north of the larger stream that comes down Glencatacol, is marked on the map Abhainn bheag (the small river).

A small loch, which sends a streamlet down into the Catacol river, is marked Lochan a' Mhill (the little loch of the hill). Meall, of which the genitive is mill, signifies a lump, a heap, a bill.

"Craw" I have not seen in any older form, and, therefore, I cannot explain it with certainty. There is a Norse word krá, signifying a nook or corner, and a Gaelic word cró (an enclosure, a fold, a lut), with either of which it may be identical.

Lennymore is the great wet meadow. The word leana

[ocr errors]
« 前へ次へ »