ページの画像
PDF
ePub

(though very modestly,) that the fatale palatium, of which so much had been said, was only the ruins of a Roman amphitheatre.

"Extra muros, septentrionem versus, vestigia magni olim theatri sparsa visuntur. Auctor est Rodericus Toletanus Archiepiscopus ante Arabum in Hispanias irruptionem, hic fatale palatium fuisse ; quod invicti vectes æterna ferri robora claudebant, ne reseratum Hispaniæ excidium adferret; quod in fatis non vulgus solum, sed et prudentissimi quique credebant. Sed Roderici ultimi Gothorum Regis animum infelix curiositas subiit, sciendi quid sub tot vetitis claustris observaretur; ingentes ibi superiorum regum opes et arcanos thesauros servari ratus. Seras et pessulos perfringi curat, invitis omnibus; nihil præter arculam repertum, et in ea linteum, quo explicato novæ et insolentes hominum facies habitusque apparuere, cum inscriptione Latina, Hispaniæ excidium ab illa gente imminere; Vultus habitusque Maurorum erant. Quamobrem ex Africa tantam cladem instare regi cæterisque persuasum; nec falso ut Hispaniæ annales etiamnum queruntur."-Hispania Ludovic. Nonij. cap. lix.

But, about the term of the expulsion of the Moors from Grenada, we find, in the "Historia Verdadeyra del Rey Don Roderigo," a (pretended) translation from the Arabic of the sage Alcayde Albucacim Tarif Abentarique, a legend which puts to shame the modesty of the historian Roderick, with his chest and prophetic picture. The custom of ascribing a pretended Moorish original to these legendary histories, is

ridiculed by Cervantes, who affects to translate the History of the Knight of the Woeful Figure, from the Arabic of the sage Cid Hamet Benengeli. As I have been indebted to the Historia Verdadeyra for some of the imagery employed in the text, the following literal translation from the work itself may gratify the inquisitive reader :

"One mile on the east side of the city of Toledo, among some rocks, was situated an ancient tower, of a magnificent structure, though much dilapidated by time, which consumes all: four estadoes (i. e. four times a man's height) below it, there was a cave with a very narrow entrance, and a gate cut out of the solid rock, lined with a strong covering of iron, and fastened with many locks; above the gate some Greek letters are engraved, which, although abbreviated, and of doubtful meaning, were thus interpreted, according to the exposition of learned men :- The King who opens this cave, and can discover the wonders, will discover both good and evil things. Many Kings desired to know the mystery of this tower, and sought to find out the manner with much care; but when they opened the gate, such a tremendous noise arose in the cave, that it appeared as if the earth was bursting; many of those present sickened with fear, and others lost their lives. In order to prevent such great perils, (as they supposed a dangerous enchantment was contained within,) they secured the gate with new locks, concluding, that though a King was destined to open it, the fated time was not yet arrived. At last King Don Rodrigo, led on by his evil

fortune and unlucky destiny, opened the tower; and some bold attendants, whom he had brought with him, entered, although agitated with fear. Having proceeded a good way, they fled back to the entrance, terrified with a frightful vision which they had beheld. The King was greatly moved, and ordered many torches, so contrived that the tempest in the cave could not extinguish them, to be lighted. Then the King entered, not without fear, before all the others. They discovered, by degrees, a splendid hall, apparently built in a very sumptuous manner; in the middle stood a Bronze Statue of very ferocious appearance, which held a battle-axe in its hands. With this he struck the floor violently, giving it such heavy blows, that the noise in the cave was occasioned by the motion of the air. The King, greatly affrighted and astonished, began to conjure this terrible vision, promising that he would return without doing any injury in the cave, after he had obtained a sight of what was contained in it. The statue ceased to strike the floor, and the King, with his followers, somewhat assured, and recovering their courage, proceeded into the hall; and on the left of the statue they found this inscription on the wall, Unfortunate King! thou hast entered here in evil hour.' On the right side of the wall these words were inscribed,' By strange nations thou shalt be dispossessed, and thy subjects foully degraded.' On the shoulders of the statue other words were written, which said, 'I call upon the Arabs.' And upon his

vern,

breast was written, I do my office.' At the entrance of the hall there was placed a round bowl, from which a great noise, like the fall of waters, proceeded. They found no other thing in the hall; and when the King, sorrowful and greatly affected, had scarcely turned about to leave the cathe statue again commenced its accustomed blows upon the floor. After they had mutually promised to conceal what they had seen, they again closed the tower, and blocked up the gate of the cavern with earth, that no memory might remain in the world of such a portentous and evil-boding prodigy. The ensuing midnight they heard great cries and clamour from the cave, resounding like the noise of battle, and the ground shaking with a tremendous roar; the whole edifice of the old tower fell to the ground, by which they were greatly affrighted, the vision which they had beheld appearing to them as a dream.

"The King having left the tower, ordered wise men to explain what the inscriptions signified; and having consulted upon and studied their meaning, they declared that the statue of bronze, with the motion which it made with its battleaxe, signified Time; and that its office, alluded to in the inscription on its breast, was, that he never rests a single moment. The words on the shoulders, I call upon the Arabs,' they expounded, that, in time, Spain would be conquered by the Arabs. The words upon the left wall signified the destruction of King Rodrigo; those on the right, the dreadful

calamities which were to fall upon the Spaniards and Goths, and that the unfortunate King would be dispossessed of all his states. Finally, the letters on the portal indicated, that good would betide to the conquerors, and evil to the conquered, of which experience proved the truth."-Historia Verdadeyra del Rey Don Roderigo. Quinta impression. Madrid, 1654, IV. p. 23.

Note. III.

The Tecbir war-cry and the Lelies yell.

Vol. VIII. St. XIX. p. 454.

The Tecbir (derived from the words Alla acbar, God is most mighty,) was the original war-cry of the Saracens. It is celebrated by Hughes in the Siege of Damascus :

We heard the Tecbir; so these Arabs call
Their shout of onset, when, with loud appeal,
They challenge Heaven, as if demanding conquest.

The Lelie, well known to the Christians during the crusades, is the shout of Alla illa Alla, the Mahomedan confession of faith. It is twice used in poetry by my friend Mr W. Stewart Rose, in the Romance of Partenopex, and in the Crusade of St Lewis.

« 前へ次へ »