ページの画像
PDF
ePub

cujus Rex ipse Catholicus Magnus Magister et Rector est ; ejus se obsequiis dedicant et legibus adstringunt, ut nullius erga quenquam alium Sanctum Patronum gentis clariora extent, quam Hispanicæ erga Jacobum amoris et religionis indicia. Quàm verò bene respondeat huic amori et pietati Apostolus curâ, et solicitudine Patris et Patroni, ex rebus à suis clientibus, ejus auxilio, præclarè gestis, satis constat, tum in ipsa Hispania, tum in utrâque, ad Orientem et Occidentem Solem India, Hispanorum et Lusitanorum armis subactâ, et illorum operâ et industriâ ubique locorum propagatâ Christianâ religione.” – P. Ant. Macedo. Divi Tutelares Orbis Christiani, p. 228.

[blocks in formation]

“ The true name of this Saint,” says Ambrosio de Morales, “was Jacobo, (that is, according to the Spanish form,) taken with little difference from that of the Patriarch Jacob. A greater is that which we Spaniards have made, corrupting the word little by little, till it has become the very different one which we now use. From Santo Jacobo we shortened it, as we commonly do with proper names, and said Santo Jaco. We clipt it again after this abbreviation, and by taking away one letter, and changing another, made it into Santiago. The alteration did not stop here; but because Yago or Tiago by itself did not sound distinctly and well, we began to call it Diago, as may be seen in Spanish writings of two or three hundred years old. At last, having past through all these mutations, we rested with Diego for the ordinary name, reserving that of Santiago when we speak of the Saint.” ronica General de España, 1. ix. c. vii. § 2.

Florez pursues the corruption further : “ nombrandole por la voz latina Jacobus Apostolus, con abreviacion y vulgaridad Jacobo Apostolo, ò Giacomo Postolo, 6 Jiac Apostol.” - España Sagrada, t. xix. p. 71.

It has not been explained how Jack in this country was transferred from James to John.

- Co

[blocks in formation]

The Prior Cayrasco de Figueroa assures us that St. James was a gentleman, his father Zebedee being

Varon de ilustre sangre y Galileo,

Puesto que usava el arte piscatoria,
Que entonces no era illicito, ni feo,
Ni aora en muchas partes menos gloria,
La gente principul tener oficio,
O por su menester, o su exercicio.

Templo Militante, p. iii. p. 83.

Morales also takes some pains to establish this point. Zebedee, he assures us, “era hombre principal, señor de un navio, con que seguia la pesca :" and it is clear, he says, como padre y hijos seguian este trato de la pesqueria honradamente, mas como señores que como oficiales !Coronica Gen. de España, 1. ix. c. vii. $ 3.

They've an Inquisition to maul him. — p. 249.

Under the dominion of that atrocious Tribunal Ambrosio de Morales might truly say, “ no one will dare deny that the body of the glorious Apostle is in the city which is named after him, and that it was brought thither, and afterwards discovered there by the great miracles,".. of which he proceeds to give an account. “ People have been burnt for less,”.. as a fellow at Leeds said the other day of a woman whom he suspected of bewitching him.

There is nothing of which the Spanish and Portugueze authors have boasted with greater complacency and pleasure than of the said Inquisition. A notable example of this is afforded in the following passage from the Templo Militante, Flos Santorum, y Triumphos de sus Virtudes, by D. Bartolome Cayrasco de Figueroa, Prior and Canon of the Cathedral Church of Grand Canary. (Lisbon, 1613.)

gloriosa España, Aunque de mucho puedes gloriurte, No está en esso el valor que te acompaña, Sino en tener la

por

estandarte : Por esta la provincia mas estraña, Y todo el orbe teme de enojarte ; Por esta de tu nombre tiembla el mundo Y el cavernoso Tartaro profundo.

Agradecelo a Dios de cuya mano

Procede toda gracia, toda gloria ;
Y despues del al Principe Christiano,
Philipo digno de immortal memoria :
Porque con su govierno soberano,
Con su justicia, y su piedad notoria,
Estas assegurada, y defendida,
De todos los peligros desta vida.

Este gran Rey decora tu terreno

Con veynte y dos insignes fortalezas,
Cuyos fuertes Alcaydes ponen freno
A todas las tartaricas bravezas :
Y con temor del malo, honor del bueno,
Castigan las malicias, y simplezas
De hereticas palabras y opiniones,
Que son las veynte y dos Inquisiciones.

De la Imperial Toledo es la primera ;

De la Real Sevilla la segunda,
De Cordova la ilustre la tercera,
La quarta de Granada la fecunda :
Tambien en Calahorra la vandera
De la sagrada Inquisicion se funda,
Y margaritas son desta corona,
Zaragoza, Valencia, Barcelona.

Tambien Valladolid aventajada :
Despues del gran incendio, en edificio;
Cuenca, Murcia, Llerena celebrada
En mucha antiguedad del Santo Oficio :
En Galicia assi mismo esta fundada
Torre deste santissimo exercicio,
En Evora, en Coimbra, en Ulisipo,
Que ya la Lusitania es de Philipo.

[merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small]

The Poet proceeds to eulogize Santiago as having been the founder in Spain of that faith for the defence and promotion of which these two-and-twenty Castles were erected.

Pues si en el mundo es digno de memoria

El fundador de una ciudad terrena ;
Y luego es celebrada en larga historia
El inventor de alguna cosa buena,
Que premio le daras ? que honor ? que gloria?
Felice España, de virtudes llena,
Al que fue de la que aqui refiero,
En tus Provincias fundador primero ?

Razon será, que su memoria sea

En todo tu distrito eternizada,
Y que en aqueste Santoral se lea
(Aunque con debil pluma) celebrada :
Pues alto España, porque el mundo vea
Que puedes en la mas que en la espada,
Da me atentos oydos entretanto
Que de tu Cavallero ilustre canto.

Oyganme los magnanimos guerreros

Que ponen freno al barbaro despecho,
Y en especial aquellos Cavalleros
Que adornan de su insinia roxa el pecho :
Veran

que

los blasones verdaderos
Se alcanzan, imitundo en dicho y hecho
Al Español caudillo Santiago
Gran zelador del Agareno estrago."

P. iii. p. 81.

« 前へ次へ »