ページの画像
PDF
ePub

sed minutiora et tenuiora. Inveniri autem fere per totam Malabariam, Dabul, Gambaya et Batecala. Chebulorum arborem se non conspexisse, sed narratum sibi meminisse, folia esse persicorum similia: arbores omnes prunorum magnitudinem habere.

Accessit Garcia ab Horto (1) historia, contra eos præsertim militantis, qui ejusdem arboris esse fructus contenderint. Quinque enim esse diversa arborum genera, in regionibus Lx aut & leucis a se remotis nasci. Provenire nonnullas in Goa et Batecala, alias in Malabaria et Dabul. In toto regno Cambayæ quatuor earum genera inveniri : kebalinam vero in Bisnagar, Decan, Guzurate et Bengala. Quatuor illis uti medicos Indos, præter Emblicam, quæ coriis densandis inserviat. Errat tamen Garcias, quum, Avicennam belliricorum non meminisse, atque Delegi dici apud Arabes, contendat.

In eamdem quoque sententiam abit Tournefortius, qui toto cælo differre arbores eas docet (2).

Tandem Rheedius (3) ac Rumphius (4) eas arbores uberius descripserunt. Ille nomine Nillicamaram, hic nomine Boa Malacca arborem pingere curavit, quam Phyllanthi speciem esse, veramque Emblicam, nemo negaverit. Sponte etiam per Cochinchinam provenire Loureiro testatur (5), atque Gartnerus fructus descriptionem exactissimam immortali suo operi inseruit (6).

Arbores autem duas alias, quæ myrobalanos ferre dicuntur, seu belliricos potius, Panel et Tani nomine descripsit, pictasque servavit Rheedius (7). Namque Plukeneti opinio (8), Ida-Mulla (9) magis similem esse belliricæ, mihi non arridet, quum ea arbor potius Sapindus spinosus habendus esse videatur.

Adansonium quoque adsentientem habeo, arborem Panel ferre myrobalanos, qui sequentibus verbis, specie hos fructus haudquaquam differre, fatetur: «Le Myrobolan Indien est ce fruit encore petit, et dans sa jeunesse de figure alongée : le Belliric est le même dans sa maturité, aussi oblong : enfin le Chebul et le Citrin ne sont que des variétés plus raccourcies et presque sphériques : c'est ce qui a été vérifié dans les Indes tout récemment par un observateur versé dans la botanique (10). Is etiam decem hujus arboris flori tribuit stamina et quinque petala.

D

(1) Aromat. hist. lib. I, c. 27, p. 194.
(2) Mat. medic. lib. I, cap. 10, p. 94.
(3) Hort. Malab. vol. I, p. 69, tab. 38.

(4) Herbar. Amboin. auctar. c. 2, p. 1.

(5) Flor. Cochinch. 553.

(6) L. c. lib. II, p. 122, tab. 108.

(7) Hort. Malab. vol. II, p. 9, tab. 9; vol. IV, p. 23, tab. 18.

(8) Mantiss. p. 133.

(9) Hort. Malab. vol. IV, p. 43.

(10) Familles des plantes, vol. II, p. 447.

Tandem Konigii et Gartneri studiis accidit, ut vere ea arbor finiretur. Is enim primus Terminalia generi eam adscripsit, quam Chebule nomine insignivit (1): hic vero ob cotyledonum spiralem convolutionem omnes myrobalanorum species ad Terminaliæ genus pertinere egregie probavit : belliricam solam a cæteris differre, kebulos vero ac citrinos et indicos manifesto ejusdem arboris esse fructus (2).

Inde efficiendum duco, et kebulos, et citrinos, et indos Terminaliæ Chebule Retz. fructus esse. Belliricos vero tribuere audeo Terminaliæ glabrata Forsteri, quam, quum varietatem T. Calappa habuerit Rumphius (3), optime ab ea distinxit Forsterus (4). Differt enim Terminalia glabrata tum foliis utrimque glabris, tum fructu non sulcato, glabro, ovali, apice acuto, compresso et membranaceo, appendiculato, qui belliricos nostros apprime refert.

Ex liberalitate amicissimi Forsteri acceptam frondem floriferam hujus arboris, nunquam antea pictam, æri incidi curavi. Singularem autem illustris amici in me benignitatem, quam officiis cujusvis generis ubique et patefecit et probavit, perire apud me aut evanescere nunquam patiar.

Ex hac locupletissima Sprengelii dissertatione, quam in hoc loco totam expressimus, Myrobalanos Veterum tum Græcorum, tum Romanorum, Arabum item, hoc ordine describendas censuimus:

Μυροβάλανος Graecorum, id est, βάλανος μυρεψική; Nur been Arabum. Anoma Cochinchinensis Loureir.

Hyperanthera peregrina Forskal.
Hyperanthera semidecandra Vahl.

Gymnocladus Arabica Lamarck. sive Moringa Arabica (Decand. Monogyn. gen. 1203, Pers. Leguminos. Juss.)

Myrobalanus Arabum, Heliledsch et Emledsch, Beliledsch.

Phyllanthus emblica Linn. (Monæc. monad. gen. 2152, Pers. Euphorb. Juss.)

Terminalia chebule, Retz. (Decand. monog. gen. 1to3, Pers. Eleægni, Juss.)

Terminalia glabrata, Forst. (Antiquit. botanic. spec. prim. fine. Sprengel.)

(1) Retz, observ. bot. fasc. V, p. 31.

(2) Gartner, vol. II, p. 9o.

(3) Herbar. Amboin. vol. I, p. 174, 175.

(4) De plantis escul, insul. Ocean. austr. p. 52, 53.

EXCURSUS XII

DE BRYO.

Ad ea Plinii verba, lib. XII, cap. 61:

Eodem et bryon pertinet, uva populi albæ, etc.

mm

De Bryo sic Cl. Gerardus in notis manuscriptis :

[ocr errors]

Nous ne révoquons pas en doute la dénomination de Bryon appliquée par Pline dans un autre endroit à une cryptogame parasite, qu'il appelle aussi Sphagnos, et qui est une espèce de lichen (usnea, ou Parmelia jabata des auteurs); mais il nous paraît évident que le Bryon du peuplier blanc est d'une nature toute différente.

«

Bpów signifie germer, fleurir, pousser, pulluler, etc. Ĥ yñ putois Bpúcuoa xai Cócis, terra plantis et animalibus scatens. Arist. de Mund. EμEpuov, embryon, terme adopté dans notre langue. On pourrait multiplier les exemples propres à constater davantage les différentes significations de βρύω.

« Ce nom, généralisé de la sorte, a été adapté à d'autres productions végétales bien différentes des mousses; pour s'en convaincre, il suffit d'alléguer ce passage de Pline: codem et bryon pertinet, uva populi albæ. Le mot uva est bien expressif; si le bryum n'était qu'une mousse du peuplier blanc, le terme uva serait très-déplacé, parce qu'une mousse et une grappe ne se ressemblent point; mais ce qui achève de démontrer qu'il s'agit ici d'une grappe, ou de quelque chose d'équivalent, c'est le passage suivant de Pline: Eodem et œnanthe pertinet; est autem vitis labruscæ uva; car on ne saurait disconvenir qu'il ne soit question dans ce second passage d'une véritable grappe, puisque c'est la vigne qui la fournit : or, si Pline s'est servi du mot uva à l'égard de la vigne, n'est-il pas évident qu'en employant le même terme à l'égard du peuplier blanc, ce terme doit avoir une acception analogue à celle de la vigne, lequel doit exclure toute idée de mousse ?

« Si le bryon de Pline n'était qu'une sorte de mousse qu'on employait à des parfums, cet auteur, en parlant du sphagnos, qu'il appelle aussi bryon, aurait dû faire mention en même temps du bryon du peuplier blanc; ce n'est pourtant que dans un autre chapitre qu'il s'agit de celuici. Je conviens que cette induction n'est pas une preuve de la différence de ces bryon mais j'en trouve une bien frappante dans les détails que

Pline nous a laissés au sujet de ces deux productions qui portaient le même nom; car, en traitant du Sphagnos ou du premier bryon, il ajoute sunt hoc nomine cani arborum villi, ce qui caractérise bien cette sorte de végétation, et ne permet pas de la confondre avec celle de l'autre bryon, qu'il appelle uva populi, uva labruscæ. »

Postquam Gerardi notam legimus, nullum nobis dubium esse potuit, quin uva populi alba clar. viro fuerit amentum, gallice chaton, illius arboris. (Populus alba; amentum cylindraceum, etc. gen. 2249, Pers. Amentac. Juss.) Certe vix intelligimus quid amenta populea conferre possint ad rem unguentariam. Non tamen absurdum est fuisse illa in usu (de masculis loquor, non de femineis quæ in lanuginem abeunt), propter notabilem, qua referta sunt, copiam pollinis, id est, prolifici pulveris, resinacea præditi natura, et aromate aliquo fortasse non destituti.

« 前へ次へ »