ページの画像
PDF
ePub

Superest, uti hanc lucubratiunculam boni consulas, et, si illa minus forte, quam mihi optabile est, expectationi tuæ respondeat, alia mihi omnia quam gratificandi tibi voluntatem defuisse existimes. Brevitati studui, quod non opus esse putarem ea repetere, quæ ad causam constituendam a te bene dicta sunt. Latina lingua, ut aliquanto mihi familiariore, usus sum, ne mihi forte accideret, quod tibi Gallice scribenti, Gallice licet bene docto, usu venisse video, uti scriberes, Un différent que Scaliger et Is. Vossius ont eu ensemble; unde aliquis colligerit te putasse liticulam habuisse inter se homines, quorum alter novem annis post alterius mortem natus est. Habes, Gibbone, Vir Humanissime, nudum pectus et deditam tibi voluntatem et parata studia

MATTHIE GESNERI.

Scrib. Gottingeæ, a. d. XII Feb. Anno LVIII.

4. In

It remains that I request you to receive favourably this attempt; and if it does not fully answer your expectation, to ascribe the failure to any other cause rather than my want of inclination to oblige you. Brevity was my aim, because it seemed unnecessary to repeat what you had so well said on the subject. I write in Latin, a language familiar to me, lest I should make a mistake similar to that of which you, though well-skilled in French, are guilty, when you say, "Un different que Scaliger et Is. Vossius ont eu ensemble." From which words it might be concluded, that a difference had subsisted between these learned men, of whom the one died nine years before the other was born. I remain sincerely, with much consideration, &c. MATTHEW GESNER.

Gottingen, 12th February, 1758.

4. In quæstione de annis Catulli plane tuus sum, Gibbone Doctissime; ne putes pigritia quadam me assentiri malle tibi, quam tecum disputare, primo hic reponam ipsa verba quæ juvenis posui in disputatione de annis ludisque secularibus veterum Romanorum Vinariæ A. 1717: atque adeo ante hos ipsos quadraginta annos a me habita, (p. 43.) Cum in ipso carmine nihil sit quod non alio quoque festo in Diana honorem cani potuerit, &c. Deinde confirmo tibi me expendisse eadem hora, qua ista scribebam, eruditam disputationem tuam, contulisse ipsas Is. Vossii ad Catullum observationes (edit. 1684, 4to. p. 81, et seq.) et ea quæ Jos. Scaliger a Vossio hic refutatus disputaverat; inspexisse Ciceronis de Mamurra locum, adhibuisse Middletoni observationem; et post rem bene perceptam et perpensam, plane secundum te, præstantissime Gibbone, pronuncio.

P.S. Recte

4. As to the question concerning the age of Catullus, I am entirely of your opinion; and lest you should think that I agree with you, merely because, through laziness, I am unwilling to enter into an argument, I shall transcribe the words of a thesis, which I defended in my youth forty years ago, (p. 43. Weimar, 1717,) concerning the secular years and games of the Romans. "There is nothing in the poem which might not have been said, had it been written for any other festival in honour of Diana," &c. I assure you, that within this hour I have compared what is said in your learned dissertation, with Is. Vossius' remarks on Catullus, (edit. 1684, 4to. p. 81, et seq.) and those of Jos. Scaliger, whom he refutes. I also examined the passage of Cicero concerning Mamurra, with Middleton's observations on it; and having examined and well weighed the whole matter, I pronounce sentence, most excellent Gibbon, clearly in your favour.

VOL. I.

L L

P.S. Your

P.S. Recte mihi reddentur literæ tuæ si in posterum quoque scribere ad me velis, vel solo meo nomine et urbis nostræ literis inscripto; vel sic, "A. M. le Professeur Gesner, Conseiller de la Cour de sa Majesté Britannique, à Gottingen." Sed si vis videre titulos meos more Germanico deductos, en tibi excerptos ex libro quintum edito Nordhusæ, 1752, 8vo. Teutsch und Fransosisch Titularbuch, p. 164:-" A Monsieur Monsieur Gesner, Conseiller de la Cour de sa Majesté Britannique, Professeur Ordinaire de l'Université de Gottingue, Inspecteur Général des Ecoles de l'Electorat de Hanovre, Bibliothécaire de l'Université, Directeur du Séminaire Philologique, Président de la Société Royale de l'Eloquence Allemande, et Membre de la Société Royale de Sciences de Gottingue, &c.' Nullus horum titulorum est,

quin

P. S. Your letters will find me without any farther direction than that of my name and place of abode, or addressed to Mr. Professor Gesuer, counsellor of the Court of his Britan nic Majesty, Gottingen. But if you wish to see my titles expanded at full length after the German fashion, here they are, copied from the French and German" Title-book," printed at Nordhausen, 1752, 8vo. fifth edition, p. 164. "To Mr. Gesner, Counsellor of the Court of his Britannic Majesty, Professor in the University of Gottingen, Inspector General of the Schools of the Electorate of Hanover, Librarian of the University, Director of the Philological Seminary, President of the Royal Society of German Eloquence, Member of the Royal Society of Sciences at Gottingen," &c. There is not one of these titles but deprives

me

quin aliquid certe temporis mihi auferat: quæ sola etiam causa est cur huc descripsi: quod mihi te credere sic putabo, si quam brevissima inscriptione literum ad me utaris.

N° VIII.

M. GIBBON à M. GESNER.

MONSIEUR,

LA multitude de vos occupations montrent à la fois votre mérite, la justice qu'on lui rend, ma présomption, et votre bonté. Que j'envie le sort de ce petit nombre d'esprits supérieurs dont les talens toujours les mêmes, et toujours diversifiés, revêtissent avec une égale facilité tous les caractères que l'utilité ou l'agrément des hommes exige d'eux! J'applaudis encore au discernement de ces princes qui osent écarter les nuages dont la frivolité, l'envie, et la calomnie

me of some part of my time; the only reason for which I here subjoin them; which I shall think you believe, if your letter to me has as short a direction as possible.

SIR,

Mr. GIBBON to Mr. GESNER.

THE multitude of your employments affords at once the proof of your own merit, of the justice done to it by the public, of my presumption, and of your goodness. How enviable is the lot of that small number of superior minds whose talents are equally adapted to promote the purposes either of pleasure or utility! The discernment surely of those princes is worthy of much applause, who, having ventured to dissipate the clouds of envy, calumny, and frivolity, that usually surround thrones, render to the truly great

LL 2

calomnie environnent leurs trones, qui rendent aux grands hommes de leurs états, une justice que le public impartiel leur rendoit depuis long tems, et qui savent récompenser leurs talens, en leur fournissant de nouvelles occasions de les développer. Voilà une petite partie des réflexions qu'a fait naître votre lettre; si j'en croyois mon inclination, elles n'auroient point de bornes; mais la raison me dit que je dois me contenter de vous assurer de toute la reconnoissance dont vous avez pénétré un homme qui se fera toujours gloire du titre de votre disciple. Je vais dans peu de tems en Angleterre; je pourrois peut-être y trouver l'occasion de vous prouver mes sentimens, ou du moins mon commerce vous deviendra moins ennuyeux. Mon séjour dans une capitale éclairée me donnera une sorte de mérite local. Incapable de les imiter, je vous apprendrai de bonne-heure les travaux, et les

décou

great men among their subjects a justice which had been long done to them by the impartial public, and reward their talents, by affording them new opportunities to display them. These are but a small part of the reflections occasioned by your letter, and which, were I to consult my inclination only, would extend to a great length; but my reason tells me, that I must be contented with assuring you, that you have filled with gratitude a man who will always be proud of being called your scholar. I go shortly to England; where, perhaps, I may find an opportunity of prov ing to you the sincerity of my sentiments, at least of rendering my correspondence less tiresome. My residence in London will give me a sort of local merit. I will send you early intelligence of the labours and discoveries of our learned men, whose example I am unable to imitate; and will expect to learn, in return, what is so

proper

« 前へ次へ »