ページの画像
PDF
ePub

into vessels, but cast the bad jamą kiyán, aur burí sab phenk away

diyán. 49 So shall it be at the end of 49 Intiháe jahán men aisáhí the world : the angels shall come kuchh hoga : firishte niklenge, forth, and fever the wicked from | aur sharíron ko adilon men se among the just,

judá karenge, 50 And shall cast them into the 50 Aur uphen jalte tanár men furance of fire: there shall be dál denge: waháp roná aur dánt wailing and gnasbing of teeth. 1 písná hogá. 51 Jesus saith unto them, Have 51 \sá ne unhen kahá, ki Tum ye understood all these things ? yih sab kucbh samjhe? Unhop They say unto him, Yea, Lord. | ne jawab diyá, Hán, Sahib.. 52 Then said he unto them, 52 Tab us ne un se kahá, Pas Therefore every scribe which is jis kátib ne ásmán ki bádsháhat instructed unto the kingdom of kí tálím pái hai, us shakhs se heaven is like unto a man that mushábih hai, ki sáhib i ķhána is an housholder which bringeth ho, aur apne ķhazáne se nayi aur forth out of his treasure things purání chízen nikálc. new and old.

53 | And it came to pass, that 53 | Aur jab \sá ne tamsilen when Jesus bad finished these kab chuki, wahán se chalá gaya. parables, he departed thence.

54 And when he was come into 54 Aur us ne apne watan men his own country, he taught them akar un ke majmą men unhen in their synagogue, insomuch aisá wáz kabá, ki we hairán húe, that they were astonished, and aur bole, ki Yih shaķhs aisí hiksaid, Whence hath this man this mat aur karamaten kaháu se wisdom, and these mighty works? | laya?

55 Is not this the carpenter's 55 Kyá yih bashaí ká bețá nason ? is not his mother called híu? kya is kí má Mariyam Mary ? and his brethren, James, nahin kahlátí hai ? aur is ke and Joses, and Simon, and Ju bhái Yaquib, anr Yúshá, aur das?

Shamýn, aur Yahídá? 56 And bis sisters, are they 56 Aur kya hamáre sáth is kí not all with us? Whence then bahinen nahín? phir is ne ye bath this man all these things? sab chízen kaháŋ se páin?

57 And they were offended in 57 Aur wuhun ke liye jaisa him. But Jesus said unto them, thokar khilánewalá patthar húá. A prophet is not without honour, Phir ļsá ne unhen kahá, ki Nabí save in his own country, and in beịzzat nahin, magar apne mulk his own house.

men.

58 And he did not many migh-| 58 Aur us ne us jagab, un ki ty works there because of their ! beiątiqád ke sabab, bahut muaunbelief.

jize na dikhláye.

CHAPTER XIV.

CHAUDAHWAN BAB. 1 At that time Herod the te- | 1 Us waqt Herodis ne, jo trarch heard of the fame of mamlukat kí cbauthái ká málik Jesus,

thá, sá kí khabar suní, 2 And said unto his servants, 2 Aur apne khádimon se bolá, This is John the Baptist ; he is ki yih Yahiya Istibághí hai, ki risen from the dead; and there marke jí uțhá hai; aur isi liye fore mighty works do shew forth us se karamaten zábir hoti hain. themselves in him.

3 For Herod had laid hold on 3 | Herodis ne Yahiya ko John, and bound bim, and put Herodias ke liye, jo us ke bhái him in prison for Herodias' sake, Filip ki jorú thí, giriftár karke, his brother Philip's wife.

aur bándhke qaidẫbáne men dál

diyá thá. 4 For John said unto him, It 4 Is liye ki Yahiyá ne use kahá is not lawful for thee to have thá, ki Tujhe rawá nahío, ki us her.

ko rakhe. 5 And when he would have put 5 Aur jab us ne cháhá, ki use him to death, he feared the multi- márðále, to logon se dará, kyógtude, because they counted him ki we use nabí jante the. as a prophet.

6 But when Herod's birthday 6 Par jis waqt Herodís kí was kept, the daughter of He sálgirah ki khushi hone la gi, rodias danced before them, and Herodias kí betế un ke bích nápleased Herod.

chí, aur Herodis ko khush kiya. 7 Whereupon he promised with 7 Chunán chi us ne qasa m kháan oath to give her whatsoever ke wada kiya, ki Jo kuchh wuh she would ask.

mángegí use diingá. 8 And she being before instruct- 8 Tab jaisá ki áge us ki má ne ed of her mother, said, give me | use sikháyá thá, bolí ki Yabiy á here John Baptist's head in a Istibághí ká sir ek tabáq men charger.

mujh ko mang wá de. 9 And the king was sorry: ne- 9 Tab Badshah ghamgin húá: vertheless for the oath's sake, par us ne qasam ke, aur un ke and them which sat with him at liye, jo us ke sath kháne ko baithe meat, he commanded it to be the, bukm kiya, ki use dewen. given her.

10 And he sent, and beheaded 10 Aur us ne log bhejkar qaidJohn in the prison.

ķháne men Yahiyá ká sir kat.

wáyá. 11 And his head was brought in a 11 Aur us ke sir ko ek tabáq charger, and given to the damsel : | men le aye, aur larki ko diyá : and she brought it to her mother. wuh apní má ke pás le gai.

12 And his disciples came and | 12 Tab us ke shágirdon ne áke took up the hody, and buried it, lásh uțhái, aur use gásá, aur and went and told Jesus.

jake {sá ko khabar dí.. 13 | When Jesus heard of it, 13 J Jab Įsá ne yih suná, to he departed thence by ship into wahán se kishtí par baithke ek a desert place apart : and when wairáne men alag gaya: aur the people had heard thereof, they jamáąten yih sunkar shahron se followed him on foot out of the nikalkar ķbushki us ke píchhe ho cities.

liyán. 14 And Jesus went forth, and 14 Aur ļsá ne nikalkar ek basi saw a great multitude, and was jamáąt ko dekhkar un par rahm moved with compassion, toward kiya, anr up ke bímáron ko chanthem, and he healed their sick. Iga kiya.

15 | And when it was even | 15 | Aur jab shám húí, us ke ing, his disciples came to him, shágirdon ne us ke sámhne ake saying, This is a desert place, | kahí, Jagah wairán hai, aur ab and the time is now past; send din áķbir hai; in jamáạton ko the multitude away, that they ruķhsat kar, ki we gáowon men may go into the villages, and jákar apne kháne ke liye mol buy themselves victuals.

len. 16 But Jesus said unto them, 16 Par ļsá ne unben kabá, ki They need not depart; give ye In ká jáná zarúr nabío; tum them to eat.

inhen kháne ko do. 17 And they say unto him, We | 17 Unhon ne use kahá, ki have bere but five loaves, and | Yabáy pánch roţi aur do machtwo fishes.

líon ke siwá kuchh nahin. 18 He said, Bring them hither 18 Wuh bola, ki Unhep yaháu to me.

mujh páo láo. 19 And he commanded the mul- | 19 Aur us ne bukm kiya, ki titude to sit down on the grass, log sabze par baithen, aur un and took the five loaves, and the pánch roţi aur do machlíon ko two fishes, and looking up to hea- ucháyá, aur ásmán kí taraf ven, he blessed, and brake, and dekhke shukr kiyá, aur toțkar, gave the loaves to his disciples, roțián shágirdon ko, aur shágirand the disciples tothe multitude. I don ne un ko diye.

20 And they did all eat, and 20 Aur we sab khákar ser húe: were filled : and they took up of the aur unhon ne un țakron kí, jo fragments that remained twelve bach rahte the, bárah tokrián baskets full.

bharín utháin. 21 And they that had eaten 21 Aur we, jo khá chuke the, were about five thousand men, siwá randion aur larkon ke, qarib beside women and children. pánch hazár ádmíon ke the.

22 | And straightway Jesus 22 ( Aur us dam ļsá ne apne constrained his disciples to get shágirdon ko hukm kiya, ki into a ship, and to go before him | kishtí par chasho, aur jis arse unto the other side, while hemen ki main in jamáąton ko sent the multitudes away. rukhsat karún, mujh se pahle

pár jáo. 23 And when he had sent the 23 Aur áp un jamaạton ko the multitudes away, be went up ruķhsat karke, dụá ke liye ek into a mountain apart to pray : pabár par akelá, chash gaya : and when the evening was come, aur jab shám húí, wuh wahán he was there alone.

tanhá thá. 24 But the ship was now in 24 Par kishtí us waqt darya the midst of the sea, tossed with ke bích maujon se uchhaltí thí: waves : for the wind was con- i islive ki hawá mukhalif thí. trary. 25 And in the fourth watch of

| 25 A ur rát ko pichhle pahar the night Jesus went unto them, Įsá daryá ke satah par sair walking on the sea.

kartá húá un pás chalá. 26 And when the disciples saw 26 Jab shágirdon ne use darya him walking on the sea, they par chalte dekha, we muztarib were troubled, saying, It is a hoke kabne lage, ki Yib koí spirit; and they cried out for fear. ríh hai; aur darkar chilláye.

27 But traightway Jesus spake | 27 Tab ļsá ne wobín un se unto them, saying, Be of good | kabá, ki ķhátirjamą rakho; cheer; it is I ; be not afraid.

Maig hún; tum mat daro. 28 And Peter answered him 28 Tab Pitras pe jawab diya, and said, Lord, if it be thou, bid aur kahá, ki Ai Khudáwand, me come unto thee on the water.

agar tú hai, to mujhe farmá, ki main pání ke satah par qadam

márke tujh pás áún. 29 And he said, Come. And 29 Aur wub bola, ki A. Aur when Peter was come down out of Pitras kishtí par se utarkar the ship, he walked on the water, pání par chalne lagá, táki [sá to go to Jesus.

tak jáwe.

tary.

30 Bnt when he saw the wind 30 Lekin jab us ne dekhá, ki boisterous, he was afraid; and hawá saķht hai, to dará : aur jab beginning to sink, he cried, say- | dúbne lagá, yih kahke chilláyá, ing, Lord, save me.

Ai ķhudáwand, mujhe bachá le. 31 And immediately Jesus | 31 Tab filfaur [sá ne háth stretched forth his hand, and lambá karke use pakar liyá, aur caught him, and said unto him, use kahá, ki Ai kamiątiqád, tá O thou of little faith, wherefore kyun shakk láyá? didst thou doubt ?

32 And when they were come l 32 Aur jab we kishtí par áye, into the ship, the wind ceased. hawá rah gaí.

33 Then they that were in the 33 Tab we, jo kishti par the, . ship came and worshipped him, aye, aur use sijda karke kahne saying, Of a truth thou art the lage, ki Tú sachmach ķhudá ká Son of God.

Betá hai. 34 9 And when they were 34 | Aur we pár utarke Jingone over, they came into the sarat ke mulk men pahunche. land of Gennesaret.

35 And when the men of that 35 Aur us jagah ke logon ne place had knowledge of him, use pahchánke us mulk kí sárí they sent out into all that coun- atráf men shuhrat kí, aur sáre try round about, and brought bímáron ko is pás láye; unto bim all that were diseased;

36 And besought him that they 36 Aur us ki minnat ki, ki might only touch the hem of his Faqat us ki poshák ká kinára garment; and as many as touch- chbúe: aur jinhon ne chhúá, biled were made prefectly whole. | kull change húe.

CHAPTER XV. PANDARHAWAN BAB. 1 Then came to Jesus Scribes 1 Tab Aurshalím ke kátib aur and pharisees, which were of Farísion ne Psá pás áke kahá. Jerusulem, saying,

2 Why do thy disciples trans 2 Ki Tere shágird kis liye gress the tradition of the elders ? mutaqaddamín kí sunnaton se for they wash not their hands

adúl karte hain ? is waste ki roti when they eat bred.

kháte waqt apne háth nabín

dhote. 3 But he answered and said 3 Us ne unhen jawab diya, unto them, why do ye also aur kahá, ki Tum kis liye apne transgress the commandment of sunnat ke liye Ķhudá ke farmán God by your tradition ? | se udúl karte ho?

« 前へ次へ »