« 前へ次へ »
2 And when the sabbath day 2 Aur árám ke din men wuh was come, he began to teach in un ki jamáąton men nasihat karta the synagogue: and many hear- thá:
: aur use sun sun babutere ing him were astonished, saying, hairán hoke kahne lage, ki Aisí From whence bath this these táqat ne ? things? and what wisdom is this kyá dánăí hai, jo use milí hai, which is given unto him, that aur aisi baří basí karámaten us even sach mighty works are se kyúpkar hoti hain ? wrought by his hands?
Is , son of Mary, the brother of haí nahin, aur Yaqub, aur Yásá, James, and Joses, and of Juda, aur Yahúdá, aur Shamýn ká bháí and Simon ? and are not his sis- nabín? aur kya us ki babin bhí ters here with us? And they were yaháp hamáre sáth nabín. Aur offended at him.
unhon ne us se thokar khái. 4 But Jesus said unto them, 4 Tab Įsá ne unhen kahá, ki A prophet is not without honour, Paighambar beịzzat nahip hai, but in his own country, and magar sirf apne hi mulk men, among his own kin, and in his aur apne hi kutumbon men, aur own house.
apne bí ghar men. 5 And he could there do no 5 Aur wuh waháp koí karámát mighty work, save that he laid na dikhá saká, sirf those se bihis hands upon a few sick folk, márop par háth rakhke, unhen and healed them.
changa kiya. 6 And he marvelled because 6 Aur un ki beímání se wuh of their unbelief. And he went hairán húá. Aur ás pás ke gápon round about the villages, teach- men wuh nasihat karta phira. ing
7 And he called unto him the 7 Aur barahon ko buláke, twelve, and began to send them unhen do do karke bhejá; aur forth by two and two; and gave unhen nápák ráhon parqudrat dí; them power over unclean spirits;
8 And commanded them that 8 Aur unhen hukm kiyá, ki Ek they should take nothing for their láthí ke siwá apne safar ke liye journey, save a staff only; no kuchh mat lo; na bațúa, na rotí, scrip, no bread, no money in na apne patke men kuchh ķharch
lo: 9 But be shod with sandals; 9 Magar kharpá pahino; aur and not put on two coats.
do jame mat pahino. 10 And he said unto them, In 10 Aur us ne yih bhí kahá, ki what place soever ye enter into Jahán kahía tum kisi ghar med
an house, there abide till ye de- jáo, jab tak us maqám se chale part from that place,
na jáo, wahíu raho. 11 And whosoever shall not re- 11 Magar jaháy kahin we tumceive you, nor hear you, when ye hen qabul na karen, aur tumhárí depart thence, shake off the dust na sunen, to unpar gawábí ke ander your feet for a testimony liye, chalte waqt, apní páon ki against them. Verily I say unto dhúl jháșo. Main tum se sach you, It shall be more tolerable kahtá hún, ki adálat ke din for Sodom and Gomorrha in the Sadúm aur shamorá ke liye us day of judgment, than for that shahr se sahaj hogá. city.
12 And they went out, and 12 Aur rawána hokar we kholpreached that men should repent. ke chitáte gae, ki tauba karo. 13 And they cast out many
de- 13 Aur bahutse bháton ko dúr vils, and anointed with oil many kiyá, aur bahutse bímáron par that were sick, and healed them. tel mal malke unhen changá kiya.
14 And king Herod heard of 14 | Jab Herodís Bádsháh ne him; (for his name was spread suná, (kyuuki us ká nám phail abroad :) and he said, That Johngayá thá:) to us ne kahá, ki the Baptist was risen from the Yahiyá ghusldenewálá murdon dead, and therefore mighty works meu se ji uțhá hai; is liye wuh do shew forth themselves in him. karamaten dikhlátá bai.
15 Others said, That it is Elias. 15 Auron ne kahá, ki Wuh And others said, That it is a Iliyás hai. Aur dusron ne kahá, prophet,or as one of the prophets. ki Agle paighambaron ki mánind
yih ek paighambar hai. 16 But when Herod heard 16 Magar Herodís ne sunkar thereof, he said, It is John, whom kabá, ki Yih Yahiya hai, jis ká I beheaded : he is risen from the main ne sir karwáyá : wah í dead.
murdon men se jí utha hai. 17 For Herod himself had sent 17
17 Kyunki Herodis ne, apne forth and laid hold upon John, bhái Failbús kí jorá Herodias and bound him in prison for He- ke liye, jise us ne byáh kiya rodias' sake, his brother Philip's thá, áp hílogon ko bhejke, Yahiya wife : for he had married her. ko pakarwáke, qaidķháne men
band kiya. 18 For John had said unto
18 Is liye ki Yahiyá ne Herodis Herod, It is not lawful for thee ko kahá thá, ki Apne bhái ki to have thy brother's wife. joru ko rakhná, áp ko munásib
nahin. 19 Therefore Herodias had a 19 Is waste Herodís
quarrel against him, and would
kina rakhti thí, aur use qatl karhave killed him; but she could
ne ko chahti thí; par na sakti thí: not: 20 For Herod feared John,
20 Kyúuki Herodis Yahiyá ko knowing that he was a just man khará, aur pák ádmi jankar, us and an holy, and observed him ;
se dartá thá, aur use bachá rakhta and when he heard him, he did thá; aur us ki bahutsí báton ko many things, and heard him
mantá thá, aur us kí báten khugladly.
shi se suntế thế. 21 And when a convenient day
21 Aķbir ko qábú ká din ayá, was come, that Herod, his
ki Herodis ne apne janam din birthday made a supper to his men apne buzurgon, aur fauj lords, high captains, and chief
ke sardáron, aur Jalil ke bare estates of Galilee;
logon ke liye kháná taiyár
kiya; 22 And when the daughter of 22 Tab Herodias kí betỉ ái, aur the said Herodias came in, and náchí, aur Herodis, aur us ke danced, and pleased Herod and mihmánop ko ķhush kiyá; tab them that sat with him, the bádsháh ne us larki ko kahá, ki king said unto the damsel, Ask Jo cháhiye, so máng, main tujhe of me whatsoever thou wilt, and dúngá. I will give it thee. 23 And he sware unto her,
23 Aur qasam khake us se Whatsoever thou shalt ask of me, kahá, ki Jo kuchh tú mujh se I will give it thee, unto the half mángegi, main apni ádhí bádsháof my kingdom.
hat tak tujhe dúngá. 24 And she went forth, and 24 Wuh chali gai, aur apni said unto her mother, What shall mán se púchhá, ki Main kya I ask? And she said, The head mángún? wub boli, ki Yahiya of John the Baptist.
ghusldenewale ká sir. 25 And she came in straight- 25 Tab wuh bádsháb ke pás way
with haste unto the king, and chálákí se phir ái, aur us se yahí asked, saying, I will that thou cháhá, ki Ap ek thál men Yahiyá give me by and by in a charger ghusldenewale ká sir mujhe abhí the head of John the Baptist. mangwá dijiye.
26 And the king was exceed- 26 Tab bádsháh bahut dilgir ing sorry; yet for his oath's sake, húá; tis par bhí apni qasam, aur and for their sakes which sat with apne mihmánon kí ķhátir se, us him, he would not reject her. ne use ţálne na cháhá.
27 And immediately the king 27 Tab bádsháh ne jald ek sent an executioner, and com
sipábi ko hukm karke bhejá, ki
manded his head to be brought: us ká sir lá: us ne jáke qaidand he went and beheaded him ķháne men us ka sir káțá, in the prison,
a charger, and gave it to the dam- láyá, aur us laệki ko diyá : aur sel: and the damsel gave it to us larki ne apní mán ko diya. her mother.
29 And when his disciples heard 29 Jab us ke shágirdon ne yih of it, they came and took up his suna, to ke, aur us kí lásh ko corpse, and laid it in a tomb.
uțháke, qabr men rakhá.
30 And the apostles gathered 30 Tab hawárí jama hoke sab
themselves together unto Jesus, kuchh, jo unhon ne kiya, aur jo and told him all things, both what unhon ne nasihat kí, sá se they had done, and what they kahá. had taught.
31 And he said unto them, 31 Tab us ne unhen kahá, ki Come ye yourselves apart into Alag nirále men chalo, aur thorá a desert place, and rest a while : sustáo : is liye ki wahán itne log for there were many coming and áte játe the, ki unhen kháne ki going, and they had no leisure bhí fursat na milti thí. so much as to eat.
32 And they departed into a 32 Tab we alag náo par ek desert place by ship privately.
pirálí jagah men gae. 33 And the people saw them 33 Magar bahuton ne, jo unhen departing, and many knew him, rawána hote dekhá, ján gae, ki
we cities, and outwent them, and se udhar daur gae, aur un se áge came together unto bim.
já pahunche, aur ekthe hoke us
ke pás áe. 34 And Jesus, when he came 34 Aur utarke så ne ek basi out, saw much people, and was jamáąt ko dekha, aur us ne un moved with compassion toward par rahm kiya, kyápki we be them, because they were as sheep garariye ke jhund kí mánind not having a shepherd : and he the : aur wuh unhen bahut sí began to teach them many things. nasihat karne lagá. 35 And when the day was now
, far spent, his disciples came unto ke shagirdon ne us pás áke kahá, him, and said, This is a desert ki Yih súní jagah hai, aur ab din place, and now the time is far bahut dhalgaya hai: passed: 36 Send them away, that they
36 Unhen rukhsat kar, táki we
may go into the country round ás pás kí jagabon aur gánon men about, and into the villages, and jáen, aur apne liye roţi mol buy themselves bread : for they | lewen: kyúpki kháne ko un ke have nothing to eat.
pás kuchh nahi hai. 37 He answered and said unto 37 Us ne unhep jawab diya, them, Give ye them to eat. And aur kaba, ki Tumhín unhen they say unto him, Shall we go kháne ko do. We bole, ki Ham and buy two hundred penny- jáke do sau chauanní kí roţián worth of bread, and give them mol lewen, táki unben khilato eat?
38 He saith unto them, How 38 Us ne unhey kahá, ki Tummany loaves have ye? go and see. háre pás kitní roţián hain? jáke And when they knew, they said, dekho. Unhon ne dekhke kahá, Five, and two fishes.
ki Pánch rottáp aur do machhlián
hain. 39 And he commanded them 39
39 Tab us ne unhen hukm kiyá, to make all sit down by compa- ki sabhon ko harí ghás par judí nies upon the green grass. . judí jamáąt karke bithláo.
40 And they sat down in ranks, 40 Aur we sau sau, aur pachás by hundreds, and by fifties.
pachás hoke baithe.
41 five loaves and the two fishes,
aur do machblíon ko leke, ásmán he looked up to heaven, and ki taraf dekhá, aur barakat deke blessed, and brake the loaves,
roțián tosin, aur jamáạt ke áge and gave them to his disciples rakhne ko apne shágirdou ko dip; to set before them; and the two aur do machhlíáy us ne un sabhon fishes divided he among them men bántíu. all.
42 And they did all eat, and 42 Aur un sa bhon ne jí bharke were filled.
kháyá. 43 And they took up twelve 43 Aur chúr chár ki, aur macbbbaskets full of the fragments, and líọn kí unhon ne barah tokríán of the fishes.
bhari utháin. 44 And they that did eat of the 44 Aur khánewale atkal men loaves were about five thousand pánch hazár the. men.
45 And straightway he con- 45 | Aur us waqt us ne shágirstrained his disciples to get into dop ko náo par chasháyá, aur the ship, and to go to the other jabtak ki áp logon ko ruķhsat side before unto Bethsaida, while kare, us ne unhen Baitsaidá kí be sent away the people.
taraf age se jane ka hukm kiya.