« 前へ次へ »
6 For he wist not what to say; 6 Kyunki us ne na jáná, ki for they were sore afraid. kya kahta hai; kyunki we bahut
dargae the. 7 And there was a cloud that 7 Tab ek badli ne unhen dhámp overshadowed them : and a voice liyá : aur ek áwáz us badlí se came out of the cloud, saying, | yih baht hái đí, ki Yih mera This is my beloved Son: hear him. | aziz Farzand hai: us kí suno.
8 And suddenly, when they had | 8 Phir unhon ne usí waqt cháron looked round about, they saw no | taraf nazar ki, to ssá ke siwa man any more, save Jesus only aur kisi ko apne sáth na dekhá. with themselves.
9 And as they came down from | 9 Aur jab we sab pahár se the mountain, he charged them utarte the, us ne unhen hukm that they should tell no man what kiyá, ki Ye chízen jo tum ne things they had seen, till the Son | dekhin, jabtak ki adam ká of man were risen from the dead. Farzand marke na jí uthe, kisi
se na kahná. 10 And they kept that saying 10 Aur we us kalám ko ápaswith themselves, questioning one hí men rakhke charchá karte the, with another what the rising ki marke jí uțhne ke kyá máne from the dead should mean. haip.
11 | And they asked him, say | 11 | Phir unhon ne us se ing, Why say the scribes that pácbhá, ki Likhnewále kyán Elias must first come?
kahte hain, ki pahle Iliyás ká
áná zarur hai ? 12 And he answered and told 12 Us ne jawab diya, ki Iliyás them, Elias verily cometh first,ká pahle áná, aur sab chízon ká and restoreth all things ; and how durust karná sach hai; aur Adam it is written of the Son of man, i ke Farzand ke haqq men jaisa that he must suffer many things, likhá gaya hai, ki wuh zarúr and be set at nought.
bahut sa dukh utháwe, aur be
hurmat kiyá jáwe. 13 But I say unto you, that 13 Par main tum se kahtá hún, Elias is indeed come, and they ki Iliyás, jaisá ki us ke haqq men have done unto him whatsoever likhá gaya thá, sach mach schuka they listed, as it is written of him. hai, aur jo kuchh unhon ne
chábhá, us ke sath kiya. 14 And when he came to his 14 Aur jab wuh apne shágirdisciples, he saw a great multi- | don ke pás áyá, to us ne un ke ás tude about them, and the scribes pás ek barijamáqt ko, aur likhnequestioning with them.
wálon ko un se hujjat karte dek há. .
15 And straightway all the peo- 15 Aur johin sári jamáąt ne use ple, when they beheld bim, were dekhá, to hairán hokar, us ke greatly amazed, and running to pás dauşe áe, aur salám kiya. him, saluted him.
16 And he asked the scribes, 16 Tab us ne likhnewálon se What question ye with them? | púc há, ki Tum un se ky, takrar
karte ho? 17 And one of the multitude 17 Tab us jamáąt se ek ne answered and said, Master, I jawab diyá, ki Ai Ustád, main have brought unto thee my son, apne bețe ko áp ke pás láyá hún, wbich hath a dumb spirit; jis par ek gángí rúh hai;
18 And wheresoever he taketh 18 Aur wuh jahán kahin use him, he teareth him : and he pakasti hai, de mártí hai: aur foameth, and gnasheth with his wuh phen bhar látá hai, aur dánt teeth, and pineth away: and I pístá hai, aur kamzor ho játá hai: spake to thy disciples that they aur main ne áp ke shágirdon se should cast him out; and they kahá, ki we us bhút ko dúr karen; could not.
par we na kar sake. 19 He answered him, and saith, 19 Us ne us ke jawab men kahá, O faithless generation, how long ki Ai beímán zamána, maiŋ kabshall I be with you ? how long tak tumbáre sáth rahúg? kabtak shall I suffer you? bring him tumhárí bardásht karún ? use unto me.
mere pás láo. 20 And they brought him unto | 20 Tab we use us pás láe: aur him: and when he saw him, johin us ne use dekhá, tonhíu straightway the spirit tare bim; us rúh ne use yahán tak marosá, and he fell on the ground, and ki wuh zamin par girá aur kaf wallowed foaming.
babáne lagá. 21 And he asked his father, How ! 21 Tab us neus ke báp se long is it ago since this came un- púchha, ki Yih use kab se húá to him? And he said, Of a child. hai? wuh bolá, ki Larkáí se.
22 And ofttimes it hath cast him | 22 Aur wuh aksar use ág men into the fire, and into the waters, aur pání men đáltá hai, táki use to destroy him : but if thou canst ján xe máre: par agar áp kuchh do any thing, have compassion kar saken to ham par rahm karke on us, and help ns.
hamári madad kijiye. 23 Jesus said unto him, If thou 23 Tab sá ne use kahá, ki Agar canst believe, all things are pos tú imán lásake, to sab kuchh sible to him that believeth. imándáron ke liye ho sakta hai.
24 And straightway the father 24 Tab usíwaqt laske ká báp of the child cried out, and said | chilláyá, aur ágsú baháke bolá,
with tears, Lord, I believe; help ki Ai Khudáwand, main imán thou mine unbelief.
látá hún; áp mujh beímán ki
madad kíjiye. 25 When Jesus saw that the 25 Jab ysá ne dekhá, ki log people came running together, daure áte hain, to us ne us nápák he rebuked the foul spirit, saying rúh ko malámat kí, aur kahá, ki unto him, Thou dumb and deaf Gúngi bahri rúh, main tujhe spirit, I charge thee, come out hukm kartá hún, ki is se bahar of him, and enter no more into nikal, aur us mep phir kabbí mat him.
paith. 26 And the spirit cried, and 26 Tab wuh bhút chillákar, aur rent him sore, and came out of use ziyada mașorkar us se nikal him, and he was as one dead; in gaya: aur wuh shaķhs murda sá somuch that many said, He is hogayá; yabán tak ki bahuton dead.
ne kahá, ki wuh mar gaya. 27 But Jesus took him by the 27 Tab Ķsá neus ká háth hand, and lifted him up; and he pakaļá, aur use uțháyá; aur wuh arose.
uth khará húá. 28 And when he was come into 28 Aur jab wuh ghar men ayá, the house, his disciples asked him | us ke shágirdop ne uirále men us privately, Why could not we cast se púchhá, ki Ham us bhút ko him out?
kyún dúr na kar sake? 29 And he said unto them, This | 29 Us ne unhen kahá, Is taur kind can come forth by nothing, ká be dạá aur roza ke kisi tarah but by prayer and fasting. dúr ho nabín saktá.
30 9 And they departed thence, 30 q Phir we wahán se chale, and passed through Galilee ; and aur Jalil men hoke nikal gaye ; he would not that any man should aur us ne cháhá, ki koi na jane, know it.
31 For he taught his disciples, 31 Kyúyki wuh apne shágirdon and said unto them, The Son of ko nasihat kartá thá, aur unhen man is delivered into the hands of | kahá, ki Adam ka Farzand ádmen, and they shall kill him; and míon ke háth men sompa jata after that he is killed, he shall hai, aur we use qatl karenge ; rise the third day.
aur wuh qatl boke tisre din phir
jí uthega. 32 But they understood not that 32 Lekin unbop ne us bát ke saying, and were afraid to ask máne na samjhe, aur us se púchhhim.
ne ko dare. 33 And he came to Caper-| 33 | Phir wuh Kaparnábum naum; and being in the house, he ! men áyá: aur ghar men pahunchasked them, What was it that ke un se púchha, ki Apas men ye disputed among yourselves by | tum ráh men kyá báten karte the? the way?
34 But they held their peace: | 34 Par we chup rahe : isliye for by the way they had disputed | ki we ráh men ápas men hujjat among themselves, who should karte the, ki sab se başá kaun be the greatest.
hogá. 35 And he sat down, and called 35 Phir us ne baithke, un bárah the twelve, and saith unto them, ko buláyá, aur unhep kahá, Agar If any man desire to be first, the koi shaķhs cháhe, ki sab se bará same shall be last of all, and ser- hoe, to wuh sab se chhoţá, aur vant of all.
sab ká naukar hogá. 36 And he took a child, and 36 Aur us ne ek chhote larke set him in the midst of them: and ko leke sab ke bích men khara when he had taken him in his kiyá : aur use god meu lekar, arms, he said unto them,
un se kahá, 37 Whosoever shall receive one 37 Jo koí mere nám se aise of such children in my name, larkon men se ek ko qabúl kare, receiveth me: and whosoever so mujhe qabúl karta hai : aur shall receive me, receiveth not jo koi mujhe qabál karta hai, me, but him that sent me. so mujhe nahin, balki mere bhej
newále ko qabúl karta hai. 38 | And John answered him, 38 I Tab Yohuá use kahne saying, Master, we saw one cast laga, ki Ai Ustád, ham ne ek ko ing out devils in thy name, and | áp ke nam se bhút dán karte he followeth not us: and we for- dekhá, aur wuh hamáre sáth nabad him, because he followeth hín átá: aur ham ne use mana not us.
kiya, kyunki wuh hamare sáth
nahin átá. 39 But Jesus said, Forbid him 39 Tab sá ne jawab diya, ki not: for there is no man which use mana na karo : kyupki aisá shall do a miracle in my name, koi nahin, jo merá nám leke that can lightly speak evil of me. karámát díkháwe, aur usí waqt
mere haqq men burá kahe. 40 For he that is not against 40 Kyúpki jo bam se phira us is on our part.
nabin, so hamári taraf hai. 41 For whosoever shall give 41 Is liye Masih ke hone ke you a cup of water to drink in sabab se, jo koí mere nám se ek my name, because ye belong to piyála páni tumhen piláwe, main Christ, verily I say unto you, he tum se sach kahtá hún, ki wuh shall not lose his reward. | apná badlá na khowegá.
42 And whosoever shall offend | 42 Aur jo koí in chhoton men one of these little ones that be- se, jo mujh par imán rakhte hain, lieve in me, it is better for him ek ko thokar khiláwe, us ke liye that a millstone were hanged yih bhalá thá, ki chakki ků pat about his neck, and he were cast us ke gale men bándhá játá, aur into the sea.
wuh samundar men dubáyá játá. 43 And if thy hand offend thee, 43 Aur agar terá háth tujhe cut it off: it is better for thee to thokar khilawe, to use kát dál: enter into life maimed, thankyunki tundá zindagi men pahaving two hands to go into hell, hunchná tere liye us se bhalá hai, into the fire that never shall be ki do háth rakhte húe, tú jahanquenched :
nam kí us ag men dálá jáe, jo
kabbí na bujhegi : 44 Where their worm dieth not, 44 Jahán un ká kísá nahin and the fire is not quenched. martá, aur ág nahip bujhtí.
45 And if thy foot offend thee, 45 Aur agar terá pápw tujhe cut it off: it is better for thee to thokar khilawe, to use kát dál : enter halt into life, than having kyunki langļá zindagi men patwo feet to be cast into hell, into hunchná tere liye us se bhalá hai, the fire that never shall be ki do pápw rakhte húe jahannam quenched :
kius ág men, jo kabhi na bujhegi,
dálá jáe: 46 Where their worm dieth not, 46 Jahán un ká kírá nahíg marand the fire is not quenched. tá, aur ág nahip bujhtí.
47 And if thine eye offend 47 Aur agar terí ánkh tujhe thee, pluck it out: it is better for thokar khiláwe, to use nikál dál : thee to enter into the kingdom ki Khudá kí bádsháhat men ek of God with one eye, than ankh se pahunchná tere liye us se having two eyes to be cast into bhalá bai,ki do ánkhen rakhte húe, hell fire:
tú jahannam kí ág men dálá jáe: 48 Where their worm dieth not, 48 Jahán un ká kírá nahiq marand the fire is not quenched. tá, aur ág nahin bujhti.
49 For every one shall be 49 Kyópki har ek shaķhs ág salted with fire, and every sa- | se namkín kiyá jáegá, aur har crifice shall be salted with salt. | qurbání namak se namkín kí
jáegi. 50 Salt is good : but if the salt 50 Namak achchhá hai: lekin have lost his saltness, wherewith agar namak ká maza bigar jáe, to will you season it? Have salt in us ko kis chíz se mazadár karoyourselves, and have peace one ge? So áp men namak rakkhá with another.
I karo, aur ápas men miláp rakho.