« 前へ次へ »
and as he went out Jericho with aur jab wub aur us ke shágird his disciples and a great num- aur ek başí jamáąt Aríhá se niber of people blind Bartimeus, kalti thi, Tímí ká betá Bártími the son of Timeus, sat by the andhá ráh ke kináre baithá, high-way side, begging.
bhikh mángtá th. 47 And when he heard that it 47 Aur jab us ne suná, ki wuh was Jesus of Nazareth, he began ļsá Násari hai, to chilláke kahne to cry out, and say, Jesus, thou | laga, ki Ai Dáúd ke bețe șsá, son of David, have mercy on mujh par rahm kijiye. me. 48 And many charged him that
48 Aur bahuton ne us se kahá, he should hold his peace : but he ki chup rah : par wuh aur bhí cried the more a great deal, Thou ziyáda chillayá, ki Ai Dáúd ke son of David, have mercy on me.
bețe, mujh par rahm kijiye. 49 And Jesus stood still, and
49 Tab Psá ne khase hoke, use commanded him to be called. bulwáyá. Aur unhon ne us andhe And they call the blind man, ko yib kahke buláyá, ki Ķhátir saying unto him, Be of good com- jamą rakh, uth; wuh tujhe bulátá fort, rise; he calleth thee.
hai. 50 And he, casting away his 50 Tab wuh apne kapțe phenkgarment, rose, and came to ke uthá, aur sá ke pás áyá. Jesus.
51 And Jesus answered and 51 Tab Psa ne use kahá, ki Tú said unto him, What wilt thou | mujh se kya chahta hai ?
Us that I should do unto thee? The andhe ne use jawab diyá, ki Ai blind man said unto him, Lord, ķhudáwand, main apni ánkhen that I might receive my sight.
páún. 52 And Jesus said unto him, 52 sá ne use kahá, ki Já; Go thy way; thy faith bath tere imán ne tujhe changá kiya. made thee whole. And immedi- | Aur usí waqt us ne apní ánkben ately he received his sight, and páin, aur ráh men ssá ke píchhe followed Jesus in the way. holiyá.
IGARAHWAN BAB. 1 And when they came nigh 1 Jab we Aurshalím ke nazdik, to Jerusalem, unto Beth phage Jalpáí ke pahậr pás Baitfija aur and Bethany, at the Mount of Betạiná men de, to us ne apne Olives, he sendeth forth two of shágirdon men se do ko bhejá, his disciples, 2 And saith unto them, Go 2 Aur unhen kahá, ki Apne
your way into the village over
sámhne ke gánw men jáo: aur us against you : and as soon as ye
meu pahunchtehi tum ek gadhe be entered into it, ye shall find ká bachcha bandhá húá páoge, a colt tied, whereon never man
jis par koí na chaphá; use khol
kar le áo. sat; loose him, and bring him. 3 And if any man say unto you,
3 Aur agar koi tumhen kahe, Why do ye this? say ye that the ki Tum yih kyá karte ho ? to Lord hath need of him; and kahiyo, ki Ķhudáwand ko is kí straightway he will send him darkár hai; aur wub usiwaqt use hither.
bhej dega. 4 And they went their way, 4 Tab we gaye, aur us bachche and found the colt tied by the ko darwazo ke nazdík báhar, door without in a place where jahán do ráhen milti thín, páyá; two ways met; and they loose aur use kholá. him.
5 And certain of them that 5 Aur un men se bázon ne, jo stood there said unto them, What wahán khase the, unhen kabá, ki do ye loosing the colt?
Yih kya karte ho, jo bachche ko
kholte ho? 6 And they said unto them 6 Unhon ne ļsá ke hukm ke even as Jesus had commanded :
muwáfiq jawab diyá : tab unhon and they let them go.
ne unhen jáne diya. 7 And they brought the colt to 7 Tab we us bachche ko Isá ke Jesus, and cast their garments pás láye, aur apne kapre us par on him; and he sat upon him. rakhe; aur wuh us par sawár húá. spread their
8 Aur bahuton ne apne kapre garments in the way; and others ko ráh men bichháyá: aur bøzon cut down branches off the trees, ne daraķhton kí dálián kátín, aur and strawed them in the way. ráh men bikhráin.
8 And many
9 And they that went before, 9 Aur jo age píchhe játe the, so
and they that followed, cried, pukárke kahte the, ki Hoshậná; saying, Hosanna ; Blessed is he jo ķhudáwand ke nám se átá that cometh in the name of the hai, us par barakat howe: Lord :
10 Blessed be the kingdom of 10 Hamáre báp Dáúd ki bádour father David, that cometh in sháhat par, jo ķhudáwand ke the name of the Lord, Hosanna nám se áti hai, barakat howe: sab in the highest.
se únche men Hoshậná. 11 And Jesus entered into Je- 11 Aur sá Aurshalím men, rusalem, and into the temple: aur girje men gayá : aur cháron and when he had looked round taraf sab chízon par nazar karke,
about upon all things, and now un bárahop ke sath Baitziná ko the even-tide was come, he went gayá, kyú ki shám ká waqt thá. out unto Bethany with the twelve.
12 | And on the morrow, 12 | Aur dásre din jab we when they were come from Be- Baitainá se bahar ke, to use thany, he was hungry :
bhúkh lagi: 13 And seeing a fig tree afar 13 Aur wub ek anjir ke daraķht off, having leaves, he came, if ko pattiop se bhará húá dár se haply he might find any thing dekhke, med kuchh phal thereon: and when he came to dhundhae ko ayá: par jab wuh it, he found nothing but leaves ; us ke pás áyá, to pattion ke siwá for the time of figs was not yet.
kuchh na páyá; kyünki anjirop
ká din na thá. 14 And Jesus answered and 14 Tab ysá ne use kahá, ki said unto it, No man eat fruit Ab se kadhi terá phal koi na of thee hereafter for ever. And kháwe. Aur us ke shágirdou ne his disciples heard it.
yih suná. 15 And they came to Jerusa- 15 | Phir we Aurshalím men lem: and Jesus went into the áe: aur sá girje mep gaye, aur temple, and began to cast out jo girje men bechte aur mol lete them that sold and bought in the, báhar nikál diyá, aur sarráfon the temple, and overthrew the ke taķhte, aur kabátar bechnetables of the moneychangers, wálon kí chaukián ulaţdín; and the seats of them that sold doves;
16 And would not suffer that 16 Aur kisi ko girje mep se any man should carry any vessel bartan lejane na det4 thá. through the temple. 17 And he taught, saying unto 17 Aur unhen kahke, nasihat them, Is it not written, My house ki, ki Kyá yih nabío likhá hai, shall be called of all nations the ki Merá ghar sab qaumon ke liye house of prayer? but ye have dug mángne ká ghar kahláwegá ? made it a den of thieves.
lekin tum logon ne use chorop
kí mind banaya. 18 And the scribes and chief 18 Likhnewale aur sardár pridri priests heard it, and sought how sunke, us ke qatl ki fikr men húe: they might destroy him : for they kyópki we us se darte the, is liye feared him, because all the peo- ki sáre log us ki nasihat se hairán ple was astonished at his doctrine. the. 19 And when even was come,
19 Aur sham ko wuh shahr se he went out of the city.
20 | And in the morning, as 20 | Aur subb ko, jon we they passed by, they saw the fig phir játe the, tab unhon ne us tree dried up from the roots. anjir ke daraķht ko jar se súkhá
dek há. 21 And Peter calling to rem- 21 Tab Pitras ne yad karke, embrance saith unto bim, Master, use kahá, ki Ai ustad, dekhiye, behold, the fig tree which thou yih injir ká daraķht, jise áp ne cursedst is withered away. bad dua di thí, súkh gaya hai.
22 And Jesus answering saith 22 \sá ne jawáb men unhen unto them, Have faith in God, kabá, ki Ķhudá par ímán rakho. 23 For verily I say unto you, 23 Kyúnki main tumhen sach That whosoever shall say unto kahtá hún, ki Jo koi is pahár ko this mountain, Be thou remov- kahega, ki Uth, aur samundar ed, and be thou cast into
men gir par; aur apne dil men the sea; and shall not doubt in dubdbá na rakhe, par imán rahis heart, but shall believe that khe, ki jo main kahtá hún, so those things which he saith shall hojáegá; to jo kuchh wuh kahecome to pass ; he shall have what
gá, so púra hoga. soever he saith.
24 Therefore I say unto you, 24 Is liye main tum se sach What things soever ye desire, kahtá húb, ki Dua men jo kuchh when ye pray. believe that ye tum mángoge, imán rakho, ki receive them, and ye shall have ham páte hain, to tum páoge. them.
25 And when ye stand praying, 25 Aur jab ki tum dua mángne forgive, if ye have ought agaiņst ko khase ho, to agar kisi par any : that your Father also faryád rakhte ho, to use muaf which is in heaven may forgive karo: táki tumhárá Báp bhí, jo you your trespasses.
ásmán par hai, tumbári taqsíron
ko muaf kare. 26 But if ye do not forgive, 26 Aur agar tum muaf na kaneither will your Father which is
roge, to tumhará Báp bhi, jo in heaven forgive your trespasses. ásmán par hai, tumbári taqsíron
ko muậf na karega. 27 And they come again to 27 We phir Aurshalím men Jerusalem : and as he was walk
ke: aur jab wuh girje mep phirta ing in the temple, there came to thá, tab sardár pádri aur likhnehim the chief priests, and the wale, aur buzurg us ke pás áe, scribes, and the elders,
28 And say unto him, By what 28 Aur use púchha, ki Tú kis authority doest thou thesethings ? ki qudrat se yih kám karta hai ? and who gave thee this authority aur yih kam karne ko tujhe kis to do these things?
ne qudrat di hai? 29 And Jesus answered and 29 Tab fsá ne jawab diyá, aur said unto them, I will also ask unhen kahá, ki Maip tum se bhí of you one question, and answer ek bát pách tá húp; tum jawab me, and I will tell you by what | do, to main tumhen batáúngá, ki authority I do these things. main kis qudrat se yih kám karta
30 The baptism of John, was it 30 Yahiyá ká ghusl ásmán so
from heaven, or of men ? answer thá, ya ki ádmíon se? mujhe ja
wáb do. me.
31 And they reasoned with them- 31 Tab we ápas men tajwíz selves, saying, If we shall say, karne lage, ki Agar ham kahen, From heaven; he will say, Wby ki Asmán se, to wub kahega, then did ye not believe him? Phir tum ne use kyóp na máná?
32 But if we shall say, Of 32 Aur agar ham kahen, ki men; they feared the people : for Admion se, to ham logon se all men counted John, that he ķhatre men haip: kyúpki Yahiya was a prophet indeed.
ko sab log sach mach paigham
bar jante the. 33 And they answered and said
33 Tab unhop ne jawab diya, unto Jesus, We cannot tell. And aur sá se kahá, ki Ham nahin Jesus answering
saith unto jánte. Psá ne jawab men unhen them, Neither do I tell you by kahá, ki Main bhi tum se na what authority I do these things. kahúngá, ki kis qudrat se main
yih kám kartá hún.
BARAHWAN BAB. 1 And he began to speak unto 1
1 Phir wuh kaháwaton men them by parables. A certain man unhen kabne lagá. Ki Ek shaķhs planted a vineyard, and set an ne angúr ká bágh lagayá, aur us hedge about it, and digged a ke ás pás gherá, aur kolhú ke place for the winefat, and built liye ek jagah khodí, aur ek burj a tower, and let it out to hus-banáyá, aur use málion ko thíká bandmen, and went into a far deke dusre mulk ko gaya. country.
2 And at the season he sent to 2 Phir us ne waqt par ek nauthe husbandmen a servant, that kar ko un máliou ke pås bhejá, he might receive from the hus- taki wuh málion se angúr ke bandmen of the fruit of the vine- bágh ká hissa lewe. yard.