« 前へ次へ »
and as he went out Jericho with aur jab wub aur us ke shágird bis disciples and a great num- aur ek basi jamáąt Arihá se niber of people blind Bartimeus, kalti thí, Tími ká betá Bártími the son of Timeus, sat by the andhá ráh ke kináre baitha, high-way side, begging.
bhikh mángtá tha. 47 And when he heard that it 47 Aur jab us ne suná, ki wuh was Jesus of Nazareth, he began sá Násarí hai, to chilláke kahne to cry out, and say, Jesus, thou lagá, ki Ai Dáód ke bețe \sá, son of David, have mercy on mujh par rahm kijiye.
48 And many charged him that
48 Aur bahuton ne us se kahá, he should hold his peace : but he
ki chup rah : par wuh aur bhí cried the more a great deal, Thou ziyáda chillayá, ki Ai Dáúd ke son of David, have
mercy on me.
bețe, mujh par rahm kijiye. 49 And Jesus stood still, and
49 Tab Psa ne khase hoke, use commanded him to be called. bulwáyá. Aur unhon ne us andhe And they call the blind man,
ko yib kahke bulayá, ki ķhátir saying unto him, Be of good com- jamą rakh, uțh; wuh tujhe bulátá fort, rise; he calleth thee.
hai. 50 And he, casting away his 50 Tab wuh apne kapse phenkgarment, rose, and came to ke uțhá, aur Isá ke pás áyá. Jesus.
51 And Jesus answered and 51 Tab Psa ne use kahá, ki Tú said unto him, What wilt thou mujh se kya cháhtá bai? Us that I should do unto thee? The andhe ne use jawab diyá, ki Ai blind man said unto him, Lord, ķhudáwand, maip apni ánkhen that I might receive my sight. páún.
52 And Jesus said unto him, 52 psá ne use kahá, ki Já; Go thy way; thy faith bath tere imán ne tujhe changá kiya. made thee whole. And immedi- Aur usí waqt us ne apní ánkben ately he received his sight, and páin, aur ráh mep [sá ke píchhe followed Jesus in the way. holiya.
IGXRAHWAN BAB. 1 And when they came nigh 1 Jab we Aurshalím ke nazdik, to Jerusalem, unto Beth phage | Jalpái ke pahậr pás Baitfijá aur and Bethany, at the Mount of Betạiná men de, to us ne apne Olives, he sendeth forth two of shágirdon men se do ko bhejá, his disciples, 2 And saith unto them, Go
2 Aur unhen kahá, ki Apne
your way into the village over
sámhne ke gánw men jáo: aur us against you : and as soon as ye men pahunchtehi tum ek gadhe be entered into it, ye shall find
ká bachcha bandhá húá páoge, a colt tied, whereon never man
jis par koi na chaşhá; use khol
kar le áo. sat; loose him, and bring him. 3 And if any man say unto you,
3 Aur agar koí tumhen kahe,
ki Tum yih kya karte ho? to Why do ye this? say ye that the Lord hath need of him; and kahiyo, ki Ķhudáwand ko is kí straightway he will send him
darkár hai; aur wub usiwaqt use hither.
bhej degá. 4 And they went their way,
ay, 4 Tab we gaye, aur us bachche and found the colt tied by the
ko darwáze ke nazdik báhar, door without in a place where jahán do ráhen milti thín, páyá; two ways met; and they loose aur use kholá. him.
5 And certain of them that 5 Aur un men se bázon ne, jo stood there said unto them, What waháp khase the, unhen kahá, ki do ye loosing the colt?
Yih kya karte ho, jo bachche ko
kholte ho? 6 And they said unto them 6 Unhon ne sá ke hukm ke even as Jesus had commanded : muwafiq jawab diya : tab unhon and they let them go.
ne unhen jáne diya. 7 And they brought the colt to 7 Tab we us bachche ko ļsá ke Jesus, and cast their garments | pás láye, aur apne kapre us par on him; and he sat upon him. rakhe; aur wuh us par sawár húá. spread their
8 Aur bahuton ne apne kapre garments in the way; and others ko ráh men bichháyá: aur bậzon cut down branches off the trees, ne daraķhton kí dálián kátín, aur and strawed them in the way. ráh men bikhráin.
9 And they that went before, 9 Aur jo age píchhe játe the, so and they that followed, cried, pukárke kahte the, ki Hoshậná; saying, Hosanna; Blessed is he jo ķhudáwand ke nám se átá that cometh in the name of the hai, us par barakat howe : Lord :
10 Blessed be the kingdom of 10 Hamare báp Dáúd kí bádour father David, that cometh in sháhat par, jo ķhudáwand ke the name of the Lord, Hosanna nám se áti hai, barakat howe: sab in the highest.
se únche men Hoshaná. 11 And Jesus entered into Je- 11 Aur sá Aurshalím men, rusalem, and into the temple: aur girje men gaya: aur cháron and when he had looked round taraf sab chízon par nazar karke,
8 And many
about upon all things, and now un bárahop ke sath Baitziná ko the even-tide was come, he went gayá, kyunki shám ká waqt thá. out unto Bethany with the twelve. 12 And on the morrow,
12 Aur dásre din jab we when they were come from Be- Baitainá se bahar ke,
to use thany, he was hungry :
bhúkh lagi: 13 And seeing a fig tree afar 13 Aur wub ek anjir ke daraķht off, having leaves, he came, if ko pattion se bhará húá dár se haply he might find any thing dekhke, us mep kuchh phal thereon : and when he came to dhúndhae ko áyá : par jab wuh it, he found nothing but leaves ; us ke pás áyá, to pattion ke siwa for the time of figs was not yet.
kuchb na páyá; kyúpki anjirop
ká din na thá. 14 Avd Jesus answered and 14 Tab ysá ne use kahá, ki said unto it, No man eat fruit | Ab se kadhi terá phal koí na of thee hereafter for ever. And kháwe. Aur us ke shágirdou ne his disciples heard it.
yih suná. 15 And they came to Jerusa- 15 | Phir we Aurshalim men lem: and Jesus went into the áe: aur sá girje mep gaye, aur temple, and began to cast out jo girje mep bechte aur mol lete them that sold and bought in the, báhar nikál diyá, aur sarráfon the temple, and overthrew the ke taşhte, aur kabátar bechnetables of the moneychangers, wálon kí chaukián ulaţdín; and the seats of them that sold doves;
16 And would not suffer that 16 Aur kisi ko girje mep se any man should carry any vessel bartan lejane na detá thá. through the temple.
17 And he taught, saying unto 17 Aur unhen kahke, nasihat them, Is it not written, My house ki, ki Kyá yih nabío likhá hai, shall be called of all nations the ki Merá ghar sab qaumon ke liye house of prayer? but ye have dug mángne ká ghar kabláwegá ? made it a den of thieves.
lekin tum logon ne use chorop
ki mánd banáyá. 18 And the scribes and chief 18 Likhnewale aur sardár pådri priests heard it, and sought how sunke, us ke qatl kí fikr men húe: they might destroy him: for they kyánki we us se darte the, is liye feared him, because all the peo- ki sáre log us ki nasihat se hairán ple was astonished at his doctrine. the. 19 And when even was come,
19 Aur sham ko wuh shahr so he went out of the city.
20 I And in the morning, as 20 | Aur subb ko, jon we they passed by, they saw the figphir játe the, tab unhon ne us tree dried up from the roots. anjir ke daraķht ko jas se súkhá
dek há. 21 And Peter calling to rem- 21 Tab Pitras ne yad karke, embrance saith unto him, Master, use kahá, ki Ai ustad, dekhiye, behold, the fig tree which thou yih injír ká daraķht, jise áp ne cursedst is withered away. bad dua di thí, súkh gaya hai.
22 And Jesus answering saith 22 sá ne jawab men unhen unto them, Have faith in God,
kahá, ki Ķhudá par ímán rakho. 23 For verily I say unto you, 23 Kyúoki main tumhen sach That whosoever shall say unto kattá hún, ki Jo koi is pahar ko this mountain, Be thou remov- kahega, ki Uịh, aur samundar ed, and be thou cast into
men gir pas; aur apne dil men and shall not doubt in dubdbá na rakhe, par imán rahis heart, but shall believe that khe, ki jo main kahtá hún, so those things which he saith shall hojáegá; to jo kuchh wuh kahecome to pass; he shall have what
gá, so púrá hoga. soever he saith.
24 Therefore I say unto you, 24 Is liye main tum se sach What things soever ye desire, kahtá húv, ki Dua med jo kuchh when ye pray. believe that ye tum mángoge, imán rakho, ki receive them, and ye shall have ham páte hain, to tum páoge. them.
25 , 25 Aur jab ki tum dua mángne forgive, if ye bave ought agaiņst ko khase ho, to agar kisi par any : that your Father also
Father also faryád rakhte ho, to use muaf which is in heaven may forgive karo : táki tumhárá Báp bhi, jo you your trespasses.
ásmán par hai, tumhárí taqsíron ko muaf kare.
26 But if ye do not forgive, 26 Aur agar tum muậf na ka
neither will your Father which is
roge, to tumhárá Báp bhi, jo in heaven forgive your trespasses. ásmán par hai, tumhárí taqsirop
ko muaf na karega.
to 27 Jerusalem : and as he was walk- áe: aur jab wuh girje men phirtá ing in the temple, there came to thá, tab sardár pádri aur likhnehim the chief priests, and the wále, aur buzurg us ke pás áe, scribes, and the elders, 28 And say unto him, By what
28 Aur use páchha, ki Tá kis authority doest thou thesethings ? ki qudrat se yih kám kartá bai?
it 30 Yahiya ka ghusl ásmán se
and who gave thee this authority aur yih kám karne ko tujhe kis to do these things?
ne qudrat di hai? 29 And Jesus answered and 29 Tab Ysá ne jawab diya, aur said unto them, I will also ask unhen kahá, ki Maip tum se bhí of you one question, and answer ek bát púchhtá húo; tum jawab me, and I will tell you by what do, to main tumhen batáúngá, ki authority I do these things. main kis qudrat se yih kám kartá
húp. 30 The baptism of John, was it from heaven, or of men ? answer
thá, ya ki ádmíop se? mujhe ja
wáb do. 31 And they reasoned with them- 31 Tab we ápas men tajwiz selves, saying, If we shall say, karne lage, ki Agar ham kahen, From heaven; he will say, Wby ki Asmán se, to wuh kahega, then did ye not believe him? Phir tum ne use kyóp na máná?
32 But if we shall say, Of 32 Aur agar ham kahen, ki men; they feared the people : for Admion se, to ham logon se all men counted John, that he ķhatre men haip: kyúpki Yahiya was a prophet indeed.
ko sab log sach mach paigham
bar jante the. 33 And they answered and said
33 Tab unhon ne jawab diya, unto Jesus, We cannot tell. And aur sá se kahá, ki Ham nahin Jesus answering saith unto jánte. fsá ne jawab men unhen them, Neither do I tell you by kahá, ki Main bhi tum se na what authority I do these things. kahảingá, ki kis qudrat se main
yih kám kartá hún.
BARAHWAN BAB. 1 And he began to speak unto 1
1 Phir wuh kaháwaton men them by parables. A certain man unhen kabne lagá. Ki Ek shaķhs planted a vineyard, and set an ne angúr ká bágh lagayá, aur us hedge about it, and digged a ke ás pás gherá, aur kolhú ke place for the winefat, and built liye ek jagah khodí, aur ek burj a tower, and let it out to hus-banáyá, aur use málion ko thíká bandmen, and went into a far deke dúsre mulk ko gaya. country.
2 And at the season be sent to 2 Phir us ne waqt par ek nauthe husbandmen a servant, that kar ko un málsoy ke pas bhejá, he might receive from the hus- táki wuh málion se angúr ke bandmen of the fruit of the vine- bágh ká hissa lewe. yard.