ページの画像
PDF
ePub

11 And when they heard it, 11 We yih sunke ķhush húe, they were glad, and promised to aur use naqdi dene ká iqrar kiya. give him money. And he sought Tab wuh sochne laga, ki kis tarah how he might conveniently be qábú páke, use pakarwáwe.

tray him.

chale jáo ;

12 And the first day of un- 12 | Tab beķbamirí roți ke leavened bread, when they kill-pable din, jab we Pár jáná qured the passover, his disciples bání karte the, us ke shágirdon said unto him, Where wilt thou ne use kahá, ki Ap kahan that we go and prepare, that thou cháhte hain, ki ham jáke, áp ke mayest eat the passover? kháne ke liye Pár jáná taiyár

karep? 13 And he sendeth forth two 13 Us ne apne shagirdon meg of his disciples, and saith unto

se yih kahke, do ko bhejá, ki them, Go ye into the city, and Shahr men jáo, aur wabán ek there shall meet you a man bear- sbaķhs pání ká ghará uçháye húe ing a pitcher of water : follow

tumhen milega : us ke pichhe bim. 14 And wheresoever he shall

14 Aur jaháp kabín wuh jáe, go in, say ye to the goodman of

tum us ghar ke malik se kaho, ki the house, The Master saith, Ustád kahta hai, ki Wuh makán Where is the guest-chamber, kaháy hai, jaháp main apne sháwhere I shall eat the passover girdou ke sáth Pár jáná kháún? with my disciples ?

15 And he will shew you a 15 Wuh ek ápar ká başá kamrá large upper room furnished and sanwará húá taiyár tumhen dikhprepared: there make ready for láwegá: wahin

láwegá: wahán hamáre liye taiyár karo.

16 Tab us ke shágird chale gae, and came into the city, and found aur shahr mep pahunchke, jaisa as he had said unto them : and

us ne unhen kahá thá, taisa hí they made ready the passover. páyá : aur Pár jáná taiyar kiya.

17 And in the evening he com- 17 Tab sham kowuh un bárahon eth with the twelve.

ke sath áyá. 18 And as they sat and did eat, 18 Aur jab we baithke kbáne Jesus said, Verily I say unto you, lage, ţsá ne kahá, ki Main tum One of you which eateth with me se sach kahta húp, ki tum men shall betray me.

se, jo mere sáth kháte ho, ek

mujhe pakaļwádega. 19 And they began to be sor- 19 Tab we bahut dilgir húe, rowful, and to say unto him one aur harek un men se kahne lagá,

us.

id

by one, Is it I ? and another Kyá main hún? aur dusre ne said, Is it I ?

kabá, Kyá main hún? 20 And he answered and said 20 Us ne jawab diyá, aur ununto them, Itisone of the twelve, hep kabá, ki Bárah men se ek that dippeth with me in the dish. hai, jo mere sáth básan men

apná háth dalta hai. 21 The Son of man indeed 21 Jaisa ki adam ke Farzand goeth, as it is written of him : ke haqq men likha hai, wuh sach but woe to that man by whom the mach játá hai: par jis ke sabab Son of man is betrayed ! good adam ká Farzand pakarwáyá were it for that man if he had 1 játá hai, us shaķh3 par afsos hai ? never been born.

ns ke liye bhalá hotá, agar wuh

paidá na hotá. 22 | And as they did eat, Je- 22 | Aurun ke kháte waqt sus took bread, and blessed, and sá ne roți uthái, aur barakat ke brake it, and gave to them, and píchhe, tosí, aur yih kahke unsaid, Take, eat: this is my body. hep di, ki Kháo: yih merá ba

dan hai. 23 And he took the cup; and 23 Phir us ne piyála liyá, aur when he bad given thanks, he shukr karke, unhen diyá : aur un gave it to them: and they all

sabhop ne us se piya. drank of it.

24 And he said unto them, 24 Aur us ne unhep kaha, ki This is my blood of the new tes- Yih naye qaul ká merá lahứ hai, tament, which is shed for many. jo bahuton ke liye baháyá játá

hai. 25 Verily I say unto you, I 25 Main tum se sach kahtá hún, will drink no more of the fruit of ki main angár ká ras, jis din tak the vine, until that day that I ki ķhudá kí bádshábat men drink it new in the kingdom of nayá píún, phir na píúngá. God.

26 And when they had sung 26 | Tab we ek git gáke, báhar an hymn, they went out into the Jalpáí ke pahár ko gaye. Mount of Olives.

27 And Jesus saith unto them, 27 Aur Psá ne unhen kahá, ki All ye shall be offended because Tum sab áj kí rát mere haqq of me this night: for it is written, mep thokar kháoge: kyunki likhá I will smite the Shepherd, and hai, ki Main garariye ko márúnthe sheep shall be scattered. gá, aur bhepen chbitar jáengi. 28 But after that I am risen, I

28 Par apne jí uthne ke bad, will go before you into Galilee.

main tum se áge Jalil ko jáúngá.

29 But Peter said unto him, 29 Tab Pitras ne use kahá, Although all shall be offended, Agarchi sab hokar kháwen, yet will not I.

main na kháúngá. 30 And Jesus saith unto him, 30 Tab [sá ne unhen kahá, ki Verily I say unto thee, That this Main tujh se sach kahtá hún, ki day, even in this night, before aj kí rát murgh ke do dafa báng the cock crow twice, thou shalt dene se pahle, tú tín dafą mujh deny me thrice.

se mukar jaega. 31 But he spake the more ve

31 Tab us ne aur ziyáda tezi hemently, If I should die with se kahá, ki Agar áp ke sath merá thee, I will not deny thee in any marná zarár ho, tau bhí main wise. Likewise also said they kisí súrat áp se na mukarúngá. all.

Aur sabhop ne bhí yibí kahá. 32 And they came to a place

32 Tab we ek jagah men áe, which was named Gethsemane : jis ká nám Jatshaman thá: aur and he saith to his disciples, Sit us ne apne shágirdon se kahá, ki ye here, while I shall pray.

Jabtak main duá mángún, tum

yahin baitho. 33 And he taketh with him 33 Aur us ne Pitras aur Yaqub Peter and James and John, and aur Yohná ko apne sáth lekar, began to be sore amazed, and ghabráne aur bahut dilgir hone to be very heavy;

lagá; 34 And saith unto them, My 34 Aur un

34 Aur un se kabá, ki Meri soul is exceeding sorrowful unto ján maut tak dilgir hai: tum death: tarry ye here, and watch. yaháy thaharo, aur jágte raho. 35 And he went forward a lit

35 Aur wuh thoșá áge jáke tle, and fell on the ground, and

zamín par gir pará, aur dúk prayed that, if it were possible, mángí, ki Agar ho sake, to gih the hour might pass from him. ghasi mujh se ţal jáe.

36 And he said, Abba, Father, 36 Aur kahá, ki Ai bá, Báp, all things are possible unto thee; tujh se sab kuchh ho saktá hai; take away this cup

from me: ne- is piyále ko mujh se ţál de: par vertheless not what I will, but merí marzí nahin, terí marzí howhat thou wilt.

37 And he cometh, and findeth 37 Pbir wuh áyá aur unhen them sleeping, and saith unto sote páyá, aur Pitras ko kahá, ki Peter, Simon, sleepest thou ? Ai Shamón, tú sota hai ? kya tá couldest not thou watch one ghanţá bhar jág nahin saktá? hour? 38 Watch and ye

38 Jágo, aur dua mángo; na ho

pray, lest ye enter into temptation. The spi- ki tum parkbáo men paro: ráh to

we.

rit truly is ready, but the flesh is taiyár hai, par badan kamzor weak.

hai. 39 And again he went away, 39 Aur us ne phir jáke wahí and prayed, and spake the same dua mángi. words.

40 And when he returned, he 40 Aur. phir áke, unhen sota found them asleep again, (for payá, (kyópki un ki ánkhen bhárí their eyes were heavy,) neither thín) aur we na jánte the, ki use wist they what to answer him. kya jawab den.

41 And he cometh the third 41 Phir wuh tísri dafa áyá, time, and saith unto them, Sleep aur unben kahá, ki Ab sote raho, on now, and take your rest: it is aur árám karo : bas hai, waqt enough, the hour is come; behold, án pahunchá; dekho ádam ká the Son of man is betrayed into Farzand gunahgáron ke háth the hands of sinners.

men pakaļwáyá játá hai. 42 Rise up, let us go; lo, he 42 Ucho, chalen; dekho, merá that betrayeth me is at hand. pakaļwánewálá nazdik hai.

43 | And immediately, while 43 | Aur wuh yih kahtá hí be yet spake, cometh Judas, one thá, ki usĩ waqt un barah men of the twelve, and with him a se ek Yihuda aur us ke sath great multitude with swords pádrion aur likhnewalon aur and staves, from the chief priests buzurgon ki taraf se ek bari jaand the scribes and the elders. máat talwaren aur láthíán leke

áye; 44 And he that betrayed him 44 Aur pakaļwánewále ne yih had given them a token, saying,

kahke unhen pata diya thá, ki jis Whomsoever I shall kiss, that ko main chúmáp, wuhi hai; tum same is he; take him, and lead use pakațlo, aur hoshyári se le jáo. him away safely.

45 And as soon as he was 45 Aur áte hi, barábar us ke come, he goeth straightway to pás gayá, aur bola, ki Ai ustád, him, and saith, Master, master; ai ustád; aur use chúmá. and kissed him.

46 on him, and took him.

ke use pakarliya. 47 And one of them that stood 47 Aur un mep se ek ne, jo by drew a sword, and smote a wabáp khare the, talwar khenchservant of the high priest, and kar sardár pádrí ke naukar ko cut off his ear.

lagái, aur us ká kán urá diya. 48 And Jesus answered and 48 Tab Psá ne unben kahá, ki said unto them, Are ye come

Tum mere parkasne ko, jaise out, as against a thief, with swords chor ke liye talwáren aur láthián and with staves to take me ? leke nikle ho?

49 I was daily with you in the 49 Main to roz roz tumhare sáth temple teaching, and ye took me girje men nasihat kartá thá, aur not: but the Scriptures must be tum ne mujhe na pakațá : lekin fulfilled.

kitáb ká púrá honá zarár bai. 50 And they all forsook him, 50 Tab we sab use chhoặke, and fled.

bhág gaye. 51 And there followed him a

51 Magar ek jawán, jo súti certain young man, having a li- chádar se apne badan ko dhámpá nen cloth cast abont his naked

thá, us ke píchhe pichhe chalá body; and the young men laid játá thá; aur jawánon ne use hold on him :

pakasa : 52 And he left the linen cloth, 52 Par wuh sátí chádar un and fled from them naked.

ke háth men cbhoskar, nangá

bhágá. 53 And they led Jesus away 53 Tab we psa ko sardár to the high priest : and with pádrion ke pás, jaháp sab sardár him were assembled all the chief pádri aur buzurg aur likhne wale priests and the elders and the jama the, legae. scribes.

54 And Peter followed him 54 Aur Pitras dár dúr us ke afar off, even into the palace of pichbe píchhe sardár pádri ke high priest: and he sat with the ghar men ayá : aur naukaron ke servants, and warmed himself at sáth baithke ág tápne laga. the fire.

55 And the chief priests and 55 Tab sardár pádrí aur sári all the council sought for witness majlis qatl karne ko tsá par against Jesus to put him to death; gawabi dhundhte the; par na and found none.

pár. 56 For many bare false wit- 56 Agarchi bahuton ne uspar ness against him, but their wit-jhuthi gáwahí dí, par un ki ganess agreed not together.

wÁhíán na miltí thín. 57 And there arose certain, 57 Tab bazon ne uthke us par and bare false witness against yih jhuthi gawáhí dí, him, saying,

58 We heard him say, I will 58 Ki Ham ne use kahte suna, destroy this temple that is made

ki Main háth ke banaye húe is with hands, and within three days girje ko dháúngá, aur tín din I will build another made with

med ek dusre ko, baghair bátb out hands.

se, khará karúngá.

« 前へ次へ »