« 前へ次へ »
10 But that ye may know that 10 Lekin táki tum jáno, ki the Son of man hath power on adam ká Farzand zamín par earth to forgive sins, (he saith gunábop ke myáf karne ki taqat to the sick of the palsy,)
rakhta hai, (us ne us ardhángi
ko kahí,) 11 I say unto thee, Arise, and 11 Ki maig tujhe kahtá hún, ki take up thy bed, and go thy way Uth, aur apná khatolá utháke into thine house.
apne ghar ko chalájá. 12 And immediately he arose, 12 Aur wuh usí waqt uthå, aur took up the bed, and went forth khatolá uthákar un sab ke age before them all; insomuch that chalágayá; yabáp tak ki sab ke they were all amazed, and glori- sab hairán húe, aur yih kahke fied God, saying, We never saw ķhudá ki tárif ki, ki Ham ne is it on this fashion.
taur ká kabhi na dekhá thá. 13 And he went forth again 13 | Aur wub phir samundar ki by the sea side; and all the multi- taraf gayá; aur sári jamáat us ko tode resorted unto him, and he pás ái, aur us ne unbep nasihat ki. taught them.
14 And as he passed by, he saw 14 Aur játe búe us ne Halfá ke Levi the son of Alpheus sitting bete Liwi ko mahsúllene ki jagah at the receipt of custom, and par baithe dekhá, aur use kabá said unto him, Follow me, And ki Mere pichhe ho le. Wuh he arose and followed him. Uthá, aur us ke pichhe ho liya.
15 | And it came to pass, that, 15 | Aur jab Psá us ke ghar as Jesus sat at meat in his house, men baithke khá ná khá tá thế, many publicans and sinners sat yun húá ki bahutse mahsállenealso together with Jesus and his wále, aur gunahgár bhí ļsá ke, disciples : for there were many, aur uske shágirdon ke sath baithe and they followed him,
the: kyúpki we, jo us ke píchhe
ho liye the, babutse the. 16 And when the scribes and 16 Aur jab likhnewále aur FaPharisees saw him eat with pub- rísion ne use mahsüllenewálon licans and sinners, they said unto aur gunahgáron ke sáth kháte his disciples, How is it that he dekhá, us ke shágirdon se kabá, eateth and drinketh with pub- Yih kya hai, ki wuh mahsüllenelicans and sinners!
walon, aur gunahgáron ke sath
khátả pítả hai? 17 When Jesus heard it, he 17 tsá ne sunkar jawab diya, saith unto them, They that are ki Bhale change ko hakim ká whole have no need of the phy- darkár nahin, magar bímáron sician, but they that are sick: I ko: Main bhalon ko buláne na
came not to call the righteous, híg áyá, magar gunahgáron ko but sinners to repentance. tauba ki taraf buláne áyá húg.
18 | And the disciples of John 18 ( Aur Yahiya aur Farísion and of the Pharisees used to fast : ke shágird roza rakhte the: unhon and they come and say unto him, ne ake use kahá, ki Yahiya ke Why do the disciples of John aur Farísion ke shágird kyóg and of the Pharisees fast, but roza rakhte hain, par tere sháthy disciples fast not?
gird roza nahíp rakhte? 19 And Jesus said unto them, 19 Įsá ne jawab diyá, Kya Can the children of the bride- jab tak dálhá barátíop ke sath chamber fast, while the bride-hai, kya we roza rakh sakte hain? groom is with them? as long as jab tak dálhá un ke sath hai, they have the bridegroom with we roza nahin rakh sakte. them, they cannot fast. 20 But the days will come,
20 Par we din áwenge, jab ki when the bridegroom shall be dálhá un se judá kiyá jáegá, aur taken away from them, and then unbín dinon men we roza rakshall they fast in those days. benge. 21 No man also seweth a piece
21 of new cloth on an old garment: kapre par koi paiwand nabín else the new piece that filled it | lagátá : nahíp to wuh nayá ţukrá, up taketh away from the old, and jo us men paiwand kiya gaya hai, the rent is made worse.
puráne se khenchtá hai, aur
wuh phatá játá hai. 22 And no man putteth new | 22 Aur naí sharáb ko purání wine into old bottles: else the mashkon men koí nabín bharta; new wine doth burst the bottles, nahin to, mashken naí sharab se and the wine is spilled, and the phatjátí hain, aur sharáb bahjálí, bottles will be marred: but new aur mashkep nikammi hoti hain: wine must be put into new bot- balki zarúr bai, ki naí sharáb tles.
paí mashkon men rakhí jáe. 23 | And it came to pass, that 23 | Aur yán húá, ki wuh árám he went through the corn fields ke din men kheton men se játá on the sabbath day; and his dis- thá; aur játe játe us ke shágird ciples began, as they went, to bálen torne lage. pluck the ears of corn.
24 And the Pharisees said unto 24 Aur Farísion ne use kahá, him, Behold, why do they on Dekh, kis liye árám ke din men the sabbath day that which is not tere shágird námunásib kám karte lawful ?
hain ? 25 And he said unto them, 25 Us ne unhen kahá, ki Kya
Have ye never read what David tum ne kabhi nahin pashá, ki did, when he had need, and was jab Dáúd ko darkár húá, aur us an hungred, he, and they that ke sáthíon ko bhúk lagi, tab us were with him ?
ne kya kiya? 26 How he went into the house 26 Wuh kyúykar sardár pádrí of God in the days of Abiathar Abiásár ke dinon men Ķhudá ke the High Priest, and did eat the ghar men gayá, aur nazr kí roțián shewbread, which is not lawful to
kháin, jinhen pádríon ke siwa eat but for the Priests, and gave kisi ko kháná munasib na thá, , also to them which were with him? ar apne sáthíon ko bhi din ?
27 And he said unto them, The 27 Us ne unhep kahá, ki Arám sabbath was made for man, and ká din ádmi ke waste baná, par not man for the sabbath : admí árám ke din ke wáste nabín:
28 Therefore the Son of man 28 Kyunki ádam ká Farzand is Lord also of the sabbath.
árám ke din ká málik bai.
1 Wuh phir jamạát men gayá; synagogue; and there wasa man
wahán ek shaķhs thá, jis ká ek there which had a withered hand. háth sun ho gayá thá.
2 And they watched him, whe- 2 Tab we use tak rahe, ki árám ther he would heal him on the ke din men wub use changá sabbath day; that they might karegá, ki nabín; táki us par accuse him.
aib lagáwen. 3 And he saith unto the man 3 Tab Įsá ne us shaķhs ko kahá, which had the withered hand, jis ká háth sun thá, ki Bích men Stand forth.
khará ho. 4 And he saith unto them, Is 4 Phir us ne unhen kahá, ki it lawful to do good on the sab- Arám ke din men neki karná bath days, or to do evil ? to save munásib hai, ya ki badí? ján life, or to kill ? But they held bacháná, ya ki ján márná? Par
we chup ho rahe. 5 And when he had looked 5 Tab un ke dil ke andhápan round about on them with anger, se dilgir hoke us ne unpar ghusse being grieved for the hardness of se nazar ki, aur us shaķhs ko their hearts, he saith unto the kahá, ki Apná háth bashá; aur man, Stretch forth thine hand. us ke háth basháte hí dúsre ki And he stretched it out: and his mánind durust hogaya. hand was restored whole as the other. 6 | And the Pharisees went 69 Tab Farisiop no nikalke, usi
forth, and straightway took waqt Herodion ke sath us ki counsel with the
the Herodians zidd men mansába kiyé, ki use against him, bow they might kyupkar qatl karep. destroy him.
7 But Jesns withdrew himself 7 Par [sá apne shágirdon ke with his disciples to the sea ; and sáth samundar ki taraf alag gays: a great multitude from Galilee aur ek bari jamáąt Jalil aur followed bim, and from Judea,
Yabúdiya, 8 And from Jerusalem, and 8 Aur Aurshalím, aur Idimiya, from Idumea, and from beyond aur Ardan ke pár se us ke pichhe Jordan ; and they about Tyre píchhe gaí; aur Súr aur Saidá and Sidon, a great multitude, ko ás pás se ek basi bhis us ke when they had heard what great bare bare kámop ko sunkar, us things he did, came unto him. ke pas ái.
9 And he spake to his disci- 9 Tab jamáąt ke sabab se, na ples, that a small ship should ho ki we uspar bhís karen, us ne wait on
him because of the apne Shágirdon ko hukm kiya, multitudes lest
ki Ek chhoţi náo mere liye taiyár throng him.
; insomuch that they pressed upon changé kiyá thá; yahán tak ki him for to touch him, as many jitnon par saķht bimárián thín, we as had plagues.
chhúne ko uspar gire parte the. 11 And unclean spirits, when 11 Aur use dekh dekbke nápák they saw him, fell down before ruhen us ke age girti thíu, aur him, and cried, saying, Thou chilla chillá kahti thíp, ki AP art the Son of God,
ķhudá ke Farzand hain. 12 And he straitly charged 12 Tab us ne unbep sakht hukm them that they should not make kiya, ki Mujhe záhir na karo. him known.
13 | And he goeth up into a 13 mountain, and calleth unto him gayá, aur jinhen us ne cháhá, whom he would : and they came unben buláyá : aur we us pás áe. unto him.
14 And he ordained twelve, that they should be with him, liye bárab ko gharáyá, táki unhen and that he might send them nasihat karne ko bheje, forth to preach,
15 And to have power to beal 15 Aur we bímárion se changá sicknesses, and to cast out de- karne ko, aur bhúton ke dúr vils :
karne ko qudrat rakhín;
17 And James the son of Ze 17
16 And Simon he surnamed 16 Aur us ne Shamýn ká vám Peter;
17 Aur Zibidi ke bețe Yaqub, bedee, and John the brother of aur Yaqub ke bhái Yohná ká James; and he surnamed them nám Boanargis rakhá, yậne gaBoanerges, which is, The sons rajne ke bete: of thunder:
18 And Andrew, and Philip, 18 Aur Andriyás, aur Failand Bartholomew, and Matthew, bús, aur Bártolmá, aur Matá, and Thomas, and James the son aur Somá, aur Halfá ke beto of Alpheus, and Thaddeus, and Yaqub, aur Țaddi, aur Shamýn Simon the Canaanite,
Kinání, 19 And Judas Iscariot, which 19 Aur Yahúdá Iskaryútí, jis also betrayed him: and they went ne use pakarwáyá : tab we ek into an house.
ghar meg áe. 20 And the multitude cometh 20 | Aur log aise jama húe, together again, so that they could ki we roţí bhí na khá sake. not so much as eat bread.
21 And when his friends heard 21 Aur jab us ke rishtedáron of it, they went out to lay hold ne yih suná, to we use pakasne on him : for they said, He is be- ko báhar gae: kyúoki unhon ne side himself.
kahá, ki Wuh áp men nahío hai. 22 And the scribes which 22 , Tab likhnewálon ne, jo came down from Jerusalem said, Aurshalím se áe the, kahá, ki He hath Beelzebub, and by the Wuh Balzabál se milá húá hai, prince of the devils casteth he wuh bhúton ke sardár ki madad out devils.
se bhúton ko dúr kartá bai. 23 And he called them unto 23 Tab unhen bulákar, us ne him, and said unto them in para- kaháwaton men kahá, ki Shaitán bles, How can Satan cast out ko Shaitán kyópkár nikál saktá Satan?
bai? 24 And if a kingdom be divid- 24 Aur agar koí bádsháhat apni ed against itself, that kingdom dushman mem phát jae, to wuh cannot stand.
Badsháhat thahar nahin sakti. 25 And if a house be divided 25 Aur agar koi gharáná apni against itself, that house cannot dushmani men phág jáe, to wuh stand.
gharáná (hahar nahin sakta. 26 And if Satan rise up against 26 Agar Sbaitán apná hí dushbimself, apd be divided, he can- man hoke phút jae, to wuh thahar not stand, but bath an end. nahíp sakta, balki tam ám ho játá