ページの画像
PDF
ePub

45 | Then came the officers to 45 | Tab piyade sardár pádríon the Chief Priests and Pharisees; | aur Farísíon ke pás phir se; aur and they said unto them, Why unhon ne unheg kahá ki Use have ye not brought him? kyón na láe?

46 The officers answered, Ne- 46 Piyadoŋ ne jawab diya, ki ver man spake like this man. Kabhí kisi ne is shaķhs kí mánind

nabíu kahá. 47 Then answered them the 47 Tab Farísion ne unhen jaPharisees, Are ye also deceived? wab diya, Kyá tum bhí bahk gae?

48 Have any of the rulers or of | 48 Kya sardaron ya Farision the Pharisees believed on him ? | men se koí uspar ímán láyá hai ?

49 But this people who know- 49 Par ye log, jo shariyat ko eth not the law are cursed. nahin jánte, so lánati hain..

50 Nicodemus saith unto them, 50 Níqodímús ne (jo rát ko ļsá (he that came to Jesus by night, ke pás áyá thá, aur ek un men se being one of them,)

thá,) unhen kahá, 51 Doth our law judge any 51 Kyá hamári shariyat kisi man, before it hear him, and know ádmi ko be sune aur jáne, ki wuh what he doeth ?

kya karta hai, gunnhgar charấtí

hai? 52 They answered and said 52 Unhon ne use jawab diya, unto him, Art thou also of Ga- | ki Kyá tú bhí Jalil ká hai? lilee? Search, and look: for out of Dhúndh aur dekh : ki Jalil se koi Galilee ariseth no prophet. paighambar nahíq nikalta hai.

53 And every man went unto 53 Phir harek apne apne ghar his own house. .

ko gaya. :

AT

CHAPTER VIII.

ATHWAN BAB. 1 Jesus went unto the mount of 1 Tab Įsá Jalpáí ke pahar ko Olives.

gaya. 2 And early in the morning he 2 Aur fajr ko tarke girje men came again into the temple, and phir áyá, aur sab log us ke pás all the people came unto him ; | áe; aur us ne baithkar unhen and he sat down, and taught them. nasihat kí.

3 And the Scribes and Phari-| 3 Tab Likhnewále aur Farísí sees brought unto him a woman ek aurat ko, jo ziná men pakrí taken in adultery; and when they gai thí, us pas lớe; aur use bích had set her in the midst,

men khasá karke, 4 They say unto him, Master, 4 Use kahá, ki Ai Ustád, yih this woman was taken in adultery, aurat ziná kartehí pakrí gaí. in the very act.

5 Now Moses in the law com- 5 Ab Músá ne to Tauret men manded us, that such should be ham ko hukm kiya hai, ki Aise stoned: but what sayest thou ? par pathráo kiyá cháhiye: par áp

kya kahte haip? 6 This they said, tempting him, | 6 Par unhon ne use parakhne that they might have to accuse ke liye yih kahá, jis men we us him. But Jesus stooped down, | par tuhmat ká sabab páwen. Par and with his finger wrote on the \sá níche jhukke unglí se zamid ground, as though he heard them par likhne laga. not.

7 So when they continued ask- 7 Aur jab we use púchhte gae, ing him, he lifted up himself, tab us ne sídhe hokar unhen and said unto them, He that is kahá, ki Tum men jo begunáh without sin among you, let him howe, so pahle use patthar máre. first cast a stone at her.

8 And again he stooped down, 8 Aur phir jhukke zamín par and wrote on the ground.

likha. 9 And they which heard it, | 9 Yih sunke dil hí dil men being convicted by their own sharminda hoke, base se leke conscience, went out one by-one,

chhoțe tak, ek ek karke chale beginning at the eldest, even unto gae: aur ļsá akelá rah gayá, aur the last; and Jesus was left alone, wuh aurat bích men khasi rabi. and the woman standing in the midst.

10 When Jesus had lifted up 10 Tab [sá ne sídhe hokar us himself, and saw none but the aurat ke siwá kisi ko na dekhá, woman, he said unto her, Wo- |

he said unto her, Wo- | aur use kahá, ki Ai aurat, terí man, where are those thine accu tuhmat karnewale kahán haiu ? sers? hath no man condemned kvá kisi ne tujh par hukm na thee?

kiyá? 11 She said, No man, Lord. 11 Wuh boli, ki Ai ķhudáAnd Jesus said unto her, Nei wand, kisi ne nabín. Įsá ne use ther do I condemn thee: go, and kahá, ki Main bhí tujh par hukm sin no more.

nabíd karta : já, aur phir gunáh

na kar. 12 | Then spake Jesus again 12 | ssá phir logon se kahne unto them, saying, I am the light | lagá, Dunyá ká unjiyálá main of the world : he that followeth hún: jo mere píchhe átá hai, so me shall not walk in darkness, andhyáre men na chalegá, par but shall have the light of life. zindagi ká unjiyálá páwegá. 13 The Pharisees therefore said 13 Isliye Farísíon ne use kahá,

of two

unto him, Thou bearest record of ki Tú apne haqq men gawahi thyself; thy record is not true. detá hai; teri gawáhí durust

nahíp hai. 14 Jesus answered and said 14 [sá ne jawabdiya, ki Agarchi unto them, Though I bear record main apne haqq men gawáhí of myself, yet my record is true: detá húg: par meri gawáhí durust for I know whence I came, and hai, kyúpki main jántá hún, ki whither I go; but ye cannot tell main kahán se áyá hún, aur whence I come, and whither I main kahán játá hún; par tum go.

nahíu jánte, ki maig kahán se

átá hún, aur kahán játá hún. 15 Ye judge after the flesh; I 15 Tum dunya ke muwafiq judge no man.

insáf karte ho, maiy kisí ká insaf

nahin kartá. 16 And yet if I judge, my 16 Aur main agar insaf karún, judgment is true: for I am not to merá insaf durust hai: kyúzki alone, but I and the Father that main akelá nahin, par main aur sent me.

Báp, jis ne mujhe bhejá. 17 It is also written in your 17 Tumhárí shariyat men bhí law, that the testimony of two likhá hai, ki Do sbaķhs ki gawahi men is true.

18 I am one that bear witness 18 Ek to main hún, jo apne of myself, and the Father that haqq men gawáhí detá hún, aur sent me beareth witness of me. dúsrá Báp hai, jis ne mujhe

bhejá, mere liye gawábí deta hai. 19 Then said they unto him, | 19 Tab uphop ne use puchhá, Where is thy Father? Jesus an- ki Terá Báp kabán hai? Psá ne swered, Ye neither know me, jawab diya, ki Tam na mujhe por my Father: if ye had known jante ho, na mere Báp ko: agar me, ye should have known my | tum mujhe jante, to mere Báp Father also.

ko bhi jante. 20 These words spake Jesus in 20 sá ne ye báten girje ke the treasury, as he taught in the ķhazáne men nasihat karte húe temple: and no man laid hands kahin: aur kisi ne use na-paksá; on him; for his hour was not yet kyunki us ka waqt abtak nahin come.

pahuncha thá. 21 Then said Jesus again unto 21 Phir /sá ne unhen kahá, ki them, I go my way, and ye shall Main to játá hún, aur tum mujhe seek me, and shall die in your i dhundhoge, aur apne gunáh men sins: whither I go, ye cannot maroge: jahán main jatá hún, coine,

| tahán tum á nahin sakte.

duras Els to

22 Then said the Jews, Will | 22 Tab Yahúdion ne kahá, he kill himself? because he saith, Kyá wuh apne taín márdálega? Whither I go, ye cannot come. jo kahtá hai, ki Jaháp maig játá

hún, tahán tum nahin sakte. 23 And he said unto them, Ye 23 Us ne unheu kahá, Tum are from beneath; I am from níche se ho; main úpar se hág: above: ye are of this world; I tum is dunyá ke ho; main is am not of this world.

dunyá ká nabín hún. 24 I said therefore unto you, 24 Isliye main ne tumhen kahá, that ye shall die in your sins: for ki Tum apne gunah men maroge: if ye believe not that I am he, kyúpki agar tum ímán na láoge, ye shall die in your sins. ķi maig hún, to tum apne gunáhon

men maroge. 25 Then said they unto him, 25 Tab unhon ne ase púchhá, Who art thou ? And Jesus saith ki Tíí kaun hai ? sá ne jawab unto them, Even the same that I diya, ki Wahí, jo main ne tumheu said unto you from the begin- | sburý se kahá. ning.

26 I have many things to say | 26 Tumhen kahne aur hukm and to judge of you : but he that

karne ko mere pás bahutsí bátey sent me is true ; and I speak to

haiņ: par merá bhejnewálá sachthe world those things which I

chá hai; jo báten main ne us se have heard of him.

suni hain, so men dunyá se kahtá

hún.

27 They understood not that he

They understood not that he | 27 We na samjhe, ki wuh un se spake to them of the Father. Báp kí kahá thá.

28 Then said Jesus unto them, 28 Par sá ne unhen kaha, ki When ye have lifted up the Son Jab tum adam ke Farzand ko of man, then shall ye know that únchái par utháoge, tab tum I am he, and that I do nothing jánoge, ki maig hún, aur ap se of myself; but as my Father hath kuchh nahin kartá; magar jalsa taught me, I speak these things. ki mere Báp ne mujhe hukm

kiya, maiy we báten kahtá hál. 29 And he that sent me is with 29 Aur merá bhejnewálá mere me: the Father hath not left me sáth hai; Báp ne mujhe akela! alone; for I do always those chhořá; kyuuki main hamesha als things that please him.

kám kartá hún, jo use pasand

haig. 30 As he spake these words, 1 30 Jab wub ye baten kahta tha, many believed on him.

bahutere as par imán láye. 31 Then said Jesus to those | 31 Tab ”sa ne apne imándar

Jews which believed on him, If | Yahúdíon se kahá, ki Agar tum ye continue in my word, then merí bát par sábit rahoge, to tum are ye my disciples indeed ; sach mach mere shágird ho.

32 And ye shall know the truth, 32 Aur sachchái ko jánoge, aur and the truth shall make you free. sachchái tum ko chhuçkárá degi.

33 | They answered him, We | 33 | Unhon ne use jawab diya, be Abraham's seed, and were ki Ham Ibrahim kí nasal se hain, never in bondage to any man: aur kadhi kisi ki ghulámí men how sayest thou, Ye shall be na the : tú kyúnkar kahta hai, ki made free?

Tum chhutkárá páoge? 34 Jesus answered them, Ve- | 34 [sá ne unhen jawab diya, rily, verily, 1 say unto you, ki Main tum se sach sach kahtá Whosoever committeth sin is the hún, ki Jo koí gunáh kartá hai servant of sin.

so gunah ká ghulam hai. 35 And the servant abideth not | 35 Aur ghulám hamesha gharáin the house for ever: but the ne men nahin rahtá, par bețá Son abideth ever.

hamesha rahtá bai. 36 If the Son therefore shall 36 Isliye agar bețá tum ko make you free, ye shall be free chhuráwe, to tum sach mach indeed.

chhúų jaoge. 37 I know that ye are Abra- | 37 Main jántá hún, ki tum ham's seed; but ye seek to kill Fbráhím ki nasal ho; lekin tum me, because my word hath no mujhe qatl karne chahte ho, place in you.

kyúpki tum men merí bát ki

jagah nahin hai. 38 I speak that which I have | 38 Main ne, jo apne Báp ke seen with my Father: and ye do | sáth dekhá hai, sohí kahtá hún: that which ye have seen with aur jo tum ne apne Báp ke sath your father.

dekhá hai, so karte ho. 39 They answered and said 39 Unhon ne jawab men use unto him, Abraham is our father. | kahá, Hamará Báp Ibrahim hai. Jesus saith unto them, If ye were Isa ne unhen kahá, ki Agar tum Abraham's children, ye would do Ibráhím ke larke hote, to tum the works of Abraham.

Ibráhím ke kám karte. 40 But now ye seek to kill me, 40 Par tum mujhe qatl kiya a man that hath told you the chahte ho, aur main ek shaķhs truth, which I have heard of hún, ki sachchí bát, jo main ne God: this did not Abraham. . ķhudá se suní, tumhen kahi: yih

Ibráhím ne nahin kiya. 41 Ye do the deeds of your fa- 41 Tum apne Báp ke kám ther. Then said they to him, karte ho. Tab unhon ne jawab

« 前へ次へ »