ページの画像
PDF
ePub

ye

for you:

[ocr errors]

shall ask the Father in my name, mere nám se tum Bán se manbe will give it you.

goge, wuh tumhep degá. 24 Hitherto have

asked no

24 Abtak tam ne mere nám se thing in my name: ask, and ye kuchh nahíg mángá : mángo, aur shall receive, that your joy may tum páoge, táki tumhárí ķhushí be full.

bhar púrí howe. 25 These things have I spoken 25 Main ne ye báten tumhen unto you in proverbs : but the kaháwaton men kabín: par waqt time cometh, when I shall no

átá hai, jab ki main tumheu more speak unto you in pro- kaháwaton men phir na kahángá, verbs, but I shall shew you balki khol kholke Báp ke haqq plainly of the Father.

men tumhen kahúngá. 26 At that day ye shall ask in

26 Tab tum mere nám se mánmy name: and I say not unto goge: aur main tumhen nahin you, that I will pray the Father kahtá, ki Main Báp se tumháre

liye cháhángá : 27 For the Father himself loy- 27 Kyuuki Báp to áphí tumhen eth you, because ye have loved piyár kartá hai, isliye ki tum log me, and have believed that I mujhe piyár karte ho, aur ímán láe came out from God.

ho, ki main Bán ke pas se áyá hún. 28 I came forth from the Fa

28 Main Báp ke pás se dunyá ther, and am come into the world: men áyá: phir, dunya ko chhoragain, I leave the world, and go ke Báp pás játá hún. to the Father. 29 His disciples said unto him,

29 Us ke shágirdon ne jawab Lo, now speakest thou plainly, diyá, ki Ab áp kholke kahte hain, and speakest no proverb.

aur kaháwaton men nahin. 30 Now are we sure that thou 30 Ab ham khúb jante hain, knowest all things, and needest ki áp sab kuchh jánte hain, aur not that any man should ask muhtáj nahin, ki áp se koí kuchh thee: by this we believe that thou púchhe: is se ham sach mánte camest forth from God.

hain, ki áp Khuda ke pas se se

bain. 31 Jesus answered them, Do 31 Įsá ne unhen jawab diya, ye now believe?

Kyá tum log ab sach mante họ ? 32 Behold, the hour cometh, 32 Dekho, waqt átá hai, hán, yea, is now come, that ye shall áyá hai, ki tum men se harek be scattered, every map to his apní apní taraf chhitar jáega, aur own, and shall leave me alone: mujhe akelá chhos degá: tadbhí and yet I am not alone, because maip akelá nahin, kyúpki Báp the Father is with me.

mere sath hai,

[ocr errors]

33 These things I have spoken 33 Maip ne tumhep ye báteg unto you, that in me ye might kahin, táki majh men árám páo. have peace. In the world ye Tum dunyá men dukh páoge: shall have tribulation : but be of par ķhátirjamą rakkho; kyúpki good cheer; I have overcome the main ne dunya ko jítá hai. world.

er 2

CHAPTER XVII.

SATRAHWAN BAB. 1 These words spake Jesus, 1 In báton ke píchhe {sá ne and lifted up his eyes to heaven, apni ánkhen ásmán ki taraf uthaand said, Father, the hour is ke kahá, ki Ai Báp, waqt pahuncome; glorify thy Son, that thy chá hai; apne Farzand kí buzurgi Son also may glorify thee: kar, táki terá Farzand teri

buzargi kare: 2 As thou hast given him power 2 Jaisa ki tú ne use sab ádmíop over all ffesh, that he should give par qudrat dí hai, táki wuh un eternal life to as many as thou sab ko, jinhen tá ne use diya hast given him.

hai, hamesha ki zindagi dewe. 3 And this is life eternal, that 3 Aur hamesha ki zindagi yih they might know thee the only hai, ki we tujb akele sachche true God, and Jesus Christ, Khudá ko, aur tere bheje húe whom thou hast sent.

psá Masih ko jánen. 4 I have glorified thee on the 4 Main ne zamín par teri earth: I have finished the work buzurgi kí hai: jo kám tú ne which thou gavest me to do. mujhe farmaya hai, main ne use

púrá kiya hai. 5 And now, O Father, glorify 5 Aur ab, Ai Báp, apne sáth us thou me with thine own self with buzurgí se merí buzurgi kar, jo the glory which I had with thee ) dunyá kí paidáish se pahle maig before the world was.

tere sath rakhtá thá. 6 I have manifested thy name 6 Maip ne tere nám ko un logou unto the men which thou gavest par záhir kiyá, jinhey tú ne dunya me out of the world: thine they men se mujhe diya hai: we tere were, and thou gavest them me; the, aur tú ne unhen mujhe diya and they have kept thy word. hai; aur unhon ne terí bát ko

mán liya hai. 7 Now they have known that all things whatsoever thou hast chízen, jo tú ne mujhe díu, terí given me are of thee.

taraf se hai. 8 For I have given unto them 8 Kyágki jo kalám tú ne mujhe

[ocr errors]

as we are.

the words which thou gavest me; diya hai, main ne unhen diyá and they have received them, hai; aur unhon ne use qabál and have known surely that I kiyá, aur sach jává hai, ki main came out from thee, and they tere pás se niklá, aur we imán have believed that thou didst láe hain, ki tú ne mujhe bhejá. send me.

9 I pray for them: I pray not 9 Maig un ke liye duá mángtá for the world, but for them which húg: main dunya ke liye nabín, thou hast given me; for they are magar un ke liye, jinhen tá ne thine.

mujhe diya hai, duá mángtá hún;

kyúpki we tere hain. 10 And all mine are thine, and 10 Aur sab mere tere hain, thine are mine ; and I am glori- aur tere mere hain; aur main fied in them.

un men buzurgí pátá hún. 11 And now I am no more in 11 Age main dunyá men na the world, but these are in the rahúngá, par ye dunyá men hain, world, and I come to thee. aur main tere pás átá hún. Ai Holy Father, keep through thine Pák Báp, jinhen tá ne mujhe own name those whom thou hast diya hai, unhen apne nám se given me, that they may be one, salámat rakh, taki jaisa ham ek

hain, taisá we bhí ek howen. 12 While I was with them in 12 Jinhen tú ne mujhe diya hai, the world, I kept them in thy jabtak main dunyá men un ke name: those that thou gavest me sáth thá, main ne tere nám se I have kept, and none of them is unhen salámat rakhá hai: lost, but the son of perdition; halákat ke farzand ke siwá un that the Scripture might be ful- men se koi kho na gayá, táki filled.

kitáb párí ho. 13 And now come I to thee; 13 Par ab main tere pás átá

nd these things I speak in the hún; aur dunyá men hote húe world, that they might have my main ye báten kahtá hán, táki joy fulfilled in themselves. merí ķhushí un men púrí howe.

14 I have given them thy word; 14 Main ne terá kalám uphen and the world hath hated them, diya hai; aur dunyá un se dushbecause they are not of the world, maní karti hai, kyupki we dunya even as I am not of the world. ke nahin hai, jaisá main dunya

ká nahín hún. 15 I pray not that thou should- 15 Main yih dua nahíg mángtá, est take them out of the world, ki Tú unhen dunyá men se uțhá but that thou shouldest keep dále, par yih ki tú unhen badí se them from the evil.

bachawe.

aur

[ocr errors]

16 They are not of the world, 16 Jaisa ki main dunyá ká even as I am not of the world. nahín hún, taisá we bhí dunya ke

nahíp hain.

17 truth: thy word is truth.

kar: terá kalám sachchá hai. 18 As thou hast sent me into

18 Jis tarah tú ne mujhe dunya the world, even so have I also men bheja hai, us tarah main de sent them into the world.

bhí unhen dunyá men bhejá

hai. 19 And for their sakes I sanc- 19 Aur un ke liye main apne tify myself, that they also might ko pák kartá hún, táki we bhí be sanctified through the truth. sacháí se pák kiye jáen.

20 Neither pray I for these 20 Main sirf un ke waste dua alone, but for them also which nahin mángtá, par un ke liye shall believe on me through their bhí, jo un ke kalám se mujh par word;

imán láwenge ; 21 That they all may be one;

21 Táki sab ek howen; jaisá ki as thou, Father, art in me, and tú, Ai Báp, mujh men, aur main I in thee, that they also may be tujh men hún, we bhí ham men one in us: that the world may ek hon: táki dunyá sach máne, believe that thou hast sent me. ki tú ne mujhe bhejá hai. 22 And the glory which thou

22 Aur tá ne wuh buzargi gavest me I have given them; mujhe di hai, jo main ne unhen that they may be one, even as we di hai; táki jaisá ham ek hain. are one:

taisá we ek howen : 23 I in them, and thou in me, 23 Main un men, aur tú mujh that they may be made perfect men, táki un ká ek honá púrá in one; and that the world may howe; aur táki dunyá jáne, ki know that thou hast sent me, and tú ne mujhe bhejá hai, aur jaisá hast loved them, as thou hast mujhe piyár kartá bai, taisa loved me.

unhen piyár kartá bai. 24 Father, I will that they also, 24 Ai Báp, main chahta hút, whom thou hast given me, be ki jinhen tú ne mujhe diya hai. with me where I am; that they jaháy main hún, tahán we mere may behold my glory, which thou sáth howey; táki we meri buzurgi hast given me: for thou lovedst ko dekhen, jo tá ne mujhe di: me before the foundation of the kyúpki tú ne dunyá kí paidáish world.

se áge mujhe piyár kiyá. 25 Orighteous Father, the 25 Ai munsit Báp, dunya tujhe world hath not known thee: but nahin Jánti hai: magar main I have known thee, and these / tujhe jántá húy, aur we jánte

[ocr errors]

me.

have known that thou hast sent "hain, ki tú ne mujhe bhejá

hai. 26 And I have declared unto 26 Aur main ne terá nám

unpar them thy name, and will declare záhir kiya hai, aur záhir karúngá : it: that the love wherewith thou táki jis piyár se tú ne mujhe hast loved me may be in them,

be in them, piyár kiya hai, wuh un men bhí and I in them.

ho, aur main un men hún.

CHAPTER XVIII. AȚHARAHWAN BAB. 1 When Jesus had spoken

1 Ye baten kahke, sá apne these words, he went forth with shágirdon ke sath Kidrou ke nále his disciples over the brook pár utrá; waháŋ ek bághcha thá, Cedron, where was a garden, jis men wuh aur us ke shágird into the which he entered, and gae. his disciples.

2 And Judas also, which be- 2 Aur Yahúdá, jis ne use pakartrayed him, knew the place: for wáyá, wuh jagah jántá thá, kyunJesus ofttimes resorted thither ki jab tab (sá apne shágirdon ke with his disciples.

sáth wahán gáyá karta thá. 3 Judas then, having received 3 Tab Yahádá sipáhíon ki ek a band of men and officers from jamáąt, aur Sardár Pádríon aur the Chief Priests and Pharisees, Farísíon se piyade leke lálten, cometh thither with lanterns aur mashál aur hathyáron ke sath and torches and weapons.

wahán áyá. 4 Jesus therefore, knowing all 4 Par ”sá apne úpar honewáli things that should come upon him, sab báton ko jánke, báhar niklá, went forth, and said unto them, aur unheg pichbá, ki Tum kise Whom seek ye?

dhúndhte ho ? 5 They answered him, Jesus 5 Unhon ne jawab diyá, ki ļsa of Nazareth. Jesus saith unto Násari ko. Įsá ne jawab diya, them, I am he. And Judas also, ! ki Main hún. Us waqt us ká which betrayed him, stood with pakaswánewálá un ke sáth khará them.

thá. 6 As soon then as he had said 6 Johíp us ne unhen kahá, ki unto them, I am he, they went Maiŋ hún, tohíp we píchhe hake backward, and fell to the ground. | zamín par gir páse.

7 Then aksed he them again, 7 Tab us ne phir unheu púchha, Whom seek ye? And they said, ki Tum kise dhundhte ho? we Jesus of Nazareth.

bole, ki sá Násarí ko. 8 Jesus answered, I have told 8 \sá ne jawab diya, ki Main you that I am he: if therefore

ne to tumhep kah diya, ki main

« 前へ次へ »