ページの画像
PDF
ePub

is Lord of heaven aud earth, paida kiyá, wuh ásmán aur zamin dwelleth not in temples made ká

ká málik hoke, na háth ke with hands;

banáye haikalon men rahtá; 25 Neither is worshipped with

25 Na kisá chíz ká muhtáj men's hands, as though he need- hoke, ádmíon ke háth se ķhided any thing, seeing he giveth mat leta; wuh to áp sab ko to all life, and breath, and all zindagi aur sáps, aur sab kuchh things;

baķhshta hai ; 26 And hath made of one blood 26 Aur ek hí lahú se ádmi ki all nations of men for to dwell on sab qaum tamám zamín par all the face of the earth, and hath basne ke liye paidá ki, ar determined the times before ap

muqarrar waqt aur un ke rahne pointed, and the bounds of their kí hadden thahráin; habitation;

27 That they should seek the 27 Táki ķhudáwand ko* dhánLord, if haply they might feel dhen, sháyad use dargáft karen after him, and find him, though

aur páwen, agarchi wuh ham he be not far from every one of

men kisí se dúr nahíg:

[ocr errors]

28 For in him we live, and 28 Kyúyki usí se ham jíte, aur move, and have our being; as chalte phirte, aur maujád hain; certain also of your own poets jaise tum háre sháịron meg se have said, For we are also his bhí kitnon ne kaha hai, ki Ham offspring.

to us ki nasl haip. 29 Forasmuch then as we are

29 Pas ķhudá kí nasl hoke the offspring of God, we ought hamen lázim nahíp, ki yib khiyál not to think that the Godhead karen, ki Ķhudái sone, rápe, ya is like into gold, or silver, or

patthar ki mánind hai, jo ádmí stone, graven by art and man's ki hazár tadbír se bane. device.

30 And the times of this igno- 30 Ģharaz ki ķhudá jahálat ke rance God winked at; but now

waqton se tarah deke, ab sab commandeth all men every where

ádmíon ko har jagah hukm to repent:

deta hai, ki tauba karen:

31 a day, in the which he will judge hai, jis men wuh rástí se dunya the world in righteousness by ki adálat karegá, us shakhs ki that man whom he hath ordain- márifat, jise us ne muqarrar kiya ; ed; whereof he hath given assu- aur use murdon med se ațháke rance unto all men, in that he yih bát sab

par

sátit ki. hath raised him from the dead.

* Tayolen.

31 Because he hath appointed 31 Kyunki us ne ek dia thahrává

32 [ And when they heard of 32 | Aur jab unhon ne murdon the resurrection of the dead, ke jí uthne ki suní, to báze thathá some mocked: and others said, márne lage: o bazon ne kahá, We will hear thee again of this

Yib bát ham tujh se phir sunenge. matter. 33 So Paul departed from

33 Tab Paul un ke darmiyán

se chalágaya. 34 Howbeit certain men clave 34 Par kitne ádmí us se milke, unto him, and believed: among imán láye: un men Dionusius the which was Dionysius the Are- Areopagus ká ek salahkár, aur opagite, and a woman named

Damaris námí ek aurat aur kai Damaris, and others with them. aur un ke sath the.

among them.

CHAPTER XVIII.

AȚHARAHWAN BAB. 1 After these things Paul de- 1 Bad us ke Paul Athene se parted from Athens, and came

nikalke Korinth men áyá. to Corinth;

2 And found a certain Jew 2 Aur wahán Aquila námi ek named Aquila, born in Pontus, Yahúdí ko páyá, jis ki paidáish lately come from Italy, with his Pontus kí thí, aur unhin dinon wife Priscilla; (because that apni jorú Priskilla ke sáth Italia Claudius had commanded all se áyá thá; (kyópki Klaudius Jews to depart from Rome :) ne hukm diyá thá, ki sab Yahudi and came unto them.

Rúm se nikal jáep :) so wuh un

ke pás gayá. 3 And because he was of the 3 Aur isliye ki wah un ká hamsame craft, he abode with them, pesha thá, un ke sath rahá, aur and wrought : for by their occu

kám karne lagá: kyunki un ká pation they were tentmakers. bhí pesha ķhema banáná thá. 4 And he reasoned in the syn

4 Aur wub har sabt ko įbádatagogue every sabbath, and per- ķháne men kalám karta suaded the Jews and the Greeks. Yahúdion aur Yúnáníon ko qáil

karta thá. 5 And when Silas and Timo- 5 Aur jab Silas aur Timotheus theus were

come from Mace- Makedonia se aye, Paul kalám donia, Paul was pressed in the sunáne men dil o ján se lagá, spirit, and testified to the Jews aur Yahudion ke age gawáhí dí, that Jesus was Christ.

ki Psá wahí Masih hai. 6 And when they opposed 6 Jab we muqábala karne, aur themselves, and blasphemed, he kufr bakne lage, us ne apne

aur

shook his raiment, and said unto kápre jhárke, un se kabá, Tumthem, Your blood be upon your bárá ķhún tumhare gardan par; own beads; I am clean: from main pák hún : ab se Ģhairqauhenceforth I will go unto the mon ki taraf jáúngá. Gentiles.

7 And he departed thence, 7 Wahap se wuh chalá, aur and entered into a certain man's Justus námí ķhudáparast ke house, named Justus, one that ghar, jo įbádatķháne se milá thá, worshipped God, whose house gaya. joined hard to the synagogue

8 And Crispus, the chief ruler 8 Aur įbádatžbáne ka sardár of the synagogue, believed on Krispus, apne tamám ghar sathe Lord with all his house ; and met, Ķhudáwand par imán láyá; many of the Corinthians hearing aur bahut se Korinthi, jo sunte believed, and were baptized.

the, imán láye aur báptismá

paye. 9 Then spake the Lord to Paul 9 9 Tab ķhudáwand ne rát ko in the night by a vision, Be not royá med Paul se kahá, Mat afraid, but speak, and hold not dar, kahtá já, chup na ho : : thy peace :

10 For I am with thee, and no 10 Isliye ki main tere sáth hún, man shall set on thee to hurt aur koi tujh se badsuliki karne thee: for I have much people in na páwegá, kyópki is shahr men

mere bahut log haig. 11 And he continued there a 11 So wah deh baras waháu year and six months, teaching thaharke, un ke darmiyán ķhudá the word of God among them. ká kalám sikhátá rahá.

12 | And when Gallio was the 12 | Aur jab Gallio Akhaia deputy of Achaia, the Jews made ká súba thá, tab Yahudi eká insurrection with one accord karke Paul par chaph áye, aur use against Paul, and brought him adálat men legaye, to the judgment seat,

13 Saying, This fellow persuad- 13 Aur kabá, Yih shaklıs logon eth men to worship God contrary ko bahkatá, ki shariąt ke barto the law.

ķhiláf ķhudá ko pájen. 14 And when Paul was now 14 Aur jab Paul ne cháhá, ki about to open his mouth, Gallio zabán khole, Gallio ne Yahásaid unto the Jews, If it were a dion se kahá, Ai Yahudio, agar matter of wrong or wicked lewd

kuchh zulm ya sharárat hoti, ness, O ye Jews, reason would

to wájib thá, ki main sabr karke that I should bear with

you: tumhárí suntá :

this city.

15 But if it be a question of 15 Par agar yih sawal tumhárí words and names,

and of your

tálím, aur námo, aur shariat ke law, look ye to it; for I will be haqq men hai, to tumhin deis ho; no judge of such matters. kyunki main nahín cháhtá, ki

aisí báton ká munsif hon. 16 And he drave them from the 16 Tab us ne unhen adálat se judgment seat.

nikál diya. 17 Then all the Greeks took 17 Aur sab Yúnáníon ne įbádatSosthenes, the chief ruler of the ķháne ke sardár Sosthenes ko pasynagogue, and beat him before karke, adálat ke sámhne márá. the judgment seat. And Gallio Par Gallio ne us ká kuchh ķhiyál cared for none of those things. na kiya.

18 And Paul after this tar- 18 , Aur Paul aur bhi bahut ried there yet a good while, and

din wahán rahá ; phir bháíon se then took his leave of the bre- rukhsat hoke, aur Kenkbrea mep thren, and sailed thence into sir mundáke, kyupki us ne mannat Syria, and with him Priscilla and mání thí, jaház par Suria ko Aquila; having shorn his head rawána húá, aur Priskilla aur in Cenchrea: for he had a vow. Aquila us ke sath the.

19 And he came to Ephesus, 19 Aur Ephesus men pahunchke and left them there : but he him- unhen wahíp chhoșá: aur áp self entered into the synagogue, įbádatķháne men jáke, Yahúdion and reasoned with the Jews. se kálám kiya.

20 When they desired him to 20 Tab unhon ne us se dar

tarry longer time with them, he ķhwást kí, ki aur kuchh din un consented not:

ke , 21 But bade them farewell, saying, I must by all means keep húá, ki Har hál mep mujhe zarúr this feast that cometh in Jerusa- hai, ki Aarshalím men ánewálí lem: but I will return again unto id karún: par agar ķhudá cháhe, you, if God will. And he sail- to tumháre pás phir áúpgá. Aur ed from Ephesus.

Ephesus se jaház kholá. 22 And when he had landed at 22 Aur Kaisariya men utarke, Cesarea, and gone up, and salu- Aurshalím men áyá, aur kalíse se ted the church, he went down mulaqat karke Antákia ko gaya. to Antioch.

23 And after he had spent 23 Aur kuchh din rahke, wahán some time there, he departed, se rawána húá, aur Galatia aur and went over all the country Frugia ke mulk men barábar of Galatia and Phrygia in order, guzartá, aur sab shágirdon ko streogthening all the disciples. mazbát kartá gaya.

22

24 9 And a certain Jew nam- 24 9 Aur Apollos námí ek Yaed Apollos, born at Alexandria, húdí, jis kí paidáish Iskandaria an eloquent man, and mighty in kí thí, jo fasih aur pák kitábon the Scriptures, came to Ephesus. men zabardast thá, Ephesus men

pahuncha. 25 This man was instructed in

25 Is shaķhs ne ķhudáwand the way of Lord; and being kí ráh ki tarbiyat páí thí ; aur ji fervent in the spirit, he spake lagáke kalám kartá, aur durustí and taught diligently the things se ķhudáwand ki báten sikhatá of the Lord, knowing only the 1 thá, par sirf Yahiyá ká bápbaptism of John.

tismá jant tha. 26 And he began to speak 26 Wuh ibádatķháne mep beboldly in the synagogue, whom dharak bolne lagá: aur Aquila, when Aquila and Priscilla had aur Priskilla ne us ki sunke, use heard, they took him unto them, apne sath liyá, aur us ko ķhudá and expounded unto him the kí ráh aur bhí durustí se batái. way of God more perfectly.

27 And when he was disposed 27 Jab us ne Akhaia utar jáne to pass into Achaia, the brethren

ká iráda kiyá, to bháíop ne wrote, exhorting the disciples to shágirdon ko likhke darķhwást receive him : who, when he was ki, ki us kímihmání karen: as ne come, helped them much which wahán pahunchke, un kí, jo fazl had believed through grace: ke sabab ímán láye the, bari

kháticdárí kí: 28 For he mightily convinced 28 Kyunki us ne bari tezí se the Jews, and that publickly, logon ke áge Yahúdion ko qáil, shewing by the Scriptures that aur pák kitábon se sábit kiya, ki Jesus was Christ.

yih Isa wahí Masih hai.

CHAPTER XIX.

UNISWAN BAB. 1 And it came to pass, that 1 Aur aisá húá, ki jab Apollos wbile Apollos was at Corinth, Korinth men thá, Paul úpar ke Paul having passed through the mulkon se guzarke Ephesus meu upper coasts, came to Ephesus: áyá : aur kaí shágirdop ko páke, and finding certain disciples, 2 He said unto them, Have ye 2 Un se kahá,

2 Un se ka há, Tum ne imán received the Holy Ghost since láke Rúh i Quds páyá? Unhop ye believed ? And they said unto ne use kabá, Ham ne to suná him, We have not so much as bhí nahin, ki Rúh i Quds hai. heard whether there be any Holy Ghost.

« 前へ次へ »