ページの画像
PDF
ePub

3 Us ne un se kahé, Pas tum

3 And he said unto them, Unto what then were ye baptized ?

ne kis ká báptismá páyá? We And they said, Unto John's bap-bole, ki Yahiyá ká báptismá : tism.

4 Then said Paul, John verily 4 Tab Paul ne kahá, Yahiya baptized with the baptism of ne tauba ká báptismá diyá, logon repentance, saying unto the peo- se yih kahte húe, ki us par, jo ple, That they should believe on mere píchhe áta hai, yáne Masih him which should come after him, Psá par ímán láo. that is, on Christ Jesus.

5 were baptized in the name of the wand psá ke nám par baptismá Lord Jesus.

páyá. 6 And when Paul had laid his 6 Aur jab Panl ne

un par hands upon them, the Holy Ghost háth rakhá, un par Rúh i Quds came on them; and they spake áyá, aur we tarah tarah kí zabáwith tongues, and prophesied. nei bolne aur nabúwat karne

lage. 7 And all the men were about 7 We sab admí bára hek the. twelve.

8 And he went into the syna- 8 Aur wuh įbádatķháne men gogue, and spake boldly for the jáke, bed hasak boltá, aur

tín space of three months, disputing mahine ķhudá kí bádsháhat ki and persuading the things con- bát kahtá, aur unhen samjhátá cerning the kingdom of God. raha,

9 But when divers were hard- 9 Lekin jab bázon ke dil sakht ended, and believed not, but ho gaye, aur ímán na láye, balki spake evil of that way before logop ke sámhne is ráh ko burá the multitude, he departed from kahne lage, us ne un se kináre them, and separated the disciples, hoke, shágirdon ko alag kiya, disputing daily in the school of aur har roz Turannus námi ek one Tyrannus.

shaķhs ke madrase men guftgá

karta thá. 10 And this continued by the 10 Yib do baras tak hotá rahá; space of two years; so that all aisa ki sab Asia ke rahnewálon they which dwelt in Asia beard ne, kya Yahúdí, kya Yánání, the word of the Lord Jesus, both ķhudáwand \sá ká kalám suná. Jews and Greeks. 11 And God wrought special

11 Aur ķhudá Paul ke háth miracles by the hands of Paul: se bari basi karámát dikhatá thá: 12 So that from his body were 12 Yahán tak ki rúmál

aur

brought unto the sick handker- patke, jo us ke badan se chhú chiefs or aprons, and the diseases játe the, bímárop par rakhte aur departed from them, and the evil un ki bímári játí rahtí, aur buri spirits went out of them.

ruhen un se nikal játỉ thín. 13 | Then certain of the vaga- 13 | Tab báze phirne aur jhárbond Jews, exorcists, took upon ne phúknewale Yahudion ne them to call over them which iķhtiyár kiyá, ki un par, jin men had evil spirits the name of the burí rúhep samái thíp, ķhudáLord Jesus, saying, We adjure wand [sá ká nám pháken, ki Ham you by Jesus whom Paul tum ko us sá kí qasam dete hain, preacheth,

jis ki Paul manádi kartá hai. 14 And there were seven sons 14 Aur un men Skeva Yahádí of one Sceva, a Jew, and chief sardár káhin ke sát bete the, jo of the Priests, which did so. yih karte the. 15 And the evil spirit answer

15 Tab burí rób ne jawab men ed and said, Jesus I know, and kahá, ki ļsá ko main jántá, aur Paul I know; but who are ye? Paul ko pahchántá hún; par tum

kaun ho?

16 Aur wuh shakhs, jis par evil spirit was leaped on them, burí růh thí, un par lapká, aur and overcame them, and prevail-ghálib áke, un par aisí ziyádatí kí, ed against them, so that they ki we nange aur gháyal us ghar fled out of that house naked se bháge. and wounded.

17 And this was known to all 17 Aur yih bát sab Yahudiop the Jews and Greeks also dwell- aur Yúnáníon ko, jo Ephesus men ing at Epheus; and fear fell on rahte the, málúm hús; to sab them all, and the name of the dargaye aur ķhudáwand {sá ke Lord Jesus was magnified. nám ki buzurgi hái.

18 And many that believed 18 Aur bahu terop.ne un men se, came, and confessed, and shew. jo imán láye the, áke apne kámod ed their deeds.

ko qabúl diya, aur záhir kiya. 19 Many of them also which 19 Aur bahuton ne, jo jádá used curious arts brought their karte the, apni kitáben ekļhí books together, and burned them karke, logon ke age jaládín : aur before all men: and they counted | jab un kí qímat ká hisáb kiyá, the price of them, and found it to pachás hazár rápiye thahre. fifty thousand pieces of silver.

20 So mightily grew the word 20 tsi tarah Khudáwand ká of God and prevailed.

kalám bahut bah gayá, aur mazbát húá.

21 After these things were

e 21 Jab yib ho chuká, Paul ended, Paul purposed in the ne jí men thahráya, ki Makedospirit, when

when he had passed nia aur Akhaia hoke, Aurshalím through Macedonia and Achaia, men jáún, aur kahá, Wahan to go to Jerusalem, saying, Af- pahunchne ke hád, zarúr Rúm ter I have been there, I must

ko dekhángá, also see Rome.

22 So he sent into Macedonia 22 So un men se, jo us kí ķhidtwo of them that ministered unto mat karte the, do shakhs Timohim, Timotheus and Erastus ; theus aur Erastus ko Makedonia but he himself stayed in Asia for men bhejke, áp kuchh din Asia a season.

men rahá. 23 And the same time there 23 Aur un dinon is ráb ki arose no small stir about that bábat waháy bará fasád húá. way.

24 For a certain man named 24 Kyunki Demetrius nám ek Demetrius, a silversmith, which sonár Artemis ke mandir ki mámade silver shrines for Diana, nindchándí ke mandir banátá thá, brought no small gain unto the aur is peshawalon ko bahut craftsmen ;

kamwá deta; 25 Whom he called together

25 Us ne un ko aur dúsrop ko, with the workmen of like occu- jo aisá kám karte the, jamą karpation, and said, Sirs, ye know ke kahá, ki Ai mardo, tum jante that by this craft we have our ho, ki hamári farághat isí kám wealth.

kí badaulat hai. 26 Moreover ye see and hear,

26 Aur tum dekhte aur sunte that not alone at Ephesus, but ho, ki sirf Ephesns ke nahin, balki almost throughout all Asia, this qarib tamám Asia ke, yih Paul Paul hath persuaded and turned logon ko samjháke, pher detá away much people, saying that hai, ki kahtá hai, yih jo háth ke they be no gods, which are made banáye hain, ķhudá nabíu haip. with bands:

27 So that not only this our 27 So sirf yahí dahshat nahin, craft is in danger to be set at ki hamára pesha beqadr ho nought; but also that the tem- jáe; balki bari deví Artemis ká ple of the great goddess Diana mandir ná chíz ho jáe, aur us kí should be despised, and her mag-buzurgi, jise tamám Asia aur nificence should be destroyed, sárí dunyá pájti hai, játí rahe. whom all Asia and the world worshippeth.

28 Jab unhon ne yih suna, to 28 And when they heard these ghusse se bhargaye, aur chilláke

sayings, they were full of wrath, and cried out, saying, Great is Diana of the Ephesians.

kahá, ki Ephesion ki Artemis bari hai.

29 And the whole city was 29 Aur támám shahr men balwá

[ocr errors]

ke

filled with confusion : and having húá: aur sab milke Gaius aur caught Gaius and Aristarchus, Aristarkhus ko, jo Makedonia ke men of Macedonia, Paul's com- rahnewale, aur Paul ke hampanions in travel, they rushed safar the, pakarke tamáshágáh with one accord into the theatre.

ko daure. 30 And when Paul would have 30 Aur jab Panl ne chábá, ki entered in unto the people, the logon ke bích men jáe, to shádisciples suffered him not. girdop ne use jáne na diya.

31 And certain of the chief of 31 Aur Asia ke bazurgon med Asia, which were his friends, sent se bázon ne, jo us ke dost the, unto him, desiring him that he ús ke pás ádmi bhejke mionat would not adventure himself into | ki, ki tamáshágáh men mat já. the theatre. 32 Some therefore cried one 32 Aur bazop ne kuchh chilláthing, and some another: for the ke kahá, aur bázon ne kuchh: assembly was confused; and the kyunki jamáạt ghabrái thí, aur more part knew not wherefore aksaron ne na jáná ki kis liye they were come together. ekthe húe hain.

33 And they drew Alexander 33 Tab Sikandar ko, jise Yahúout of the multitude, the Jews di dhakiyáte the, logon ke bích putting him forward. And Alex- se áge kar liya. Aur Sikandar ander beckoned with the hand, ne háth se ishara karke chába, and would have made his de- ki logon ke sámhne uzr kare. fence into the people.

34 But when they knew that 34 Jab unhon ne jáná, ki wuh he was a Jew, all with one voice | Yabúdí hai, to sab do ghanțe ke about the space of two hours qaríb ekdam chilláte rahe, ki cried out, Great is Diana of the Ephesion kí Artemis basi hai. Ephesians.

35 And when the townclerk had 35 Aur jab shahr ke kotwál* ne appeased the people, he said, Ye logon ko thandhá kiyá, to kabá, men of Ephesus, what man is Ai Ephesi, kaun ádmi hai, jo there that knoweth not how that "nahín jántá, ki Ephesion ká the city of the Ephesians is a wor- shahr bari devi Artemis ká manshipper of the great goddess Di- dir, aur us mórat ká, jo Zeus se ana, and of the image which fell girí, pujairí hai ? down from Jupiter?

* Kátib.

36 Seeing then that these things 36 Pas jab koí in báton kí cannot be spoken against, ye khilaf nahíg kah sakta, to wajib ought to be quiet, and to do no- hai, ki tum chup raho, aur be thing rashly.

soche kuchh na karo. 37 For ye have brought hither 37 Kyú ki yahí, jin ko tum these men, which are neither rob- láye, na mandir ke chor, na bers of churches, nor yet blas- tumbári deví ke bura kahnephemers of your goddess.

wale hain. 38 Wherefore if Demetrius, 38 Par agar Demetrius aur and the craftsmen which are with us ke hampeshe kisú par dawa him, have a matter against any rakhte hon, to adálat kbulí hai, man, the law is open, and there aur hakim baithe haip: ek ek are deputies: let them implead par nálish karen, one another.

39 But if ye enquire any thing 39 Aur jis súrat men kuchh anir concerning other matters, it shall cháhte hain, to sharaí majlis men be determined in a lawful assembly

40 For we are in danger to be 40 Kyújki hamen khatra hai, ki called in question for this day's aj ke fasád ke waste ham par náuproar, there being no lish ho, is liye ki koi sabab nabín, whereby we may give an account ki is hangáme ká jawáb de saken. of this concourse.

41 And when he had thus 41 Aur yih kahke, majlis uthá spoken, hedismissed the assembly. di.

faisal hoga.

cause

CHAPTER XX.

BISWAN BAB. 1 And after the uproar was

1 Jab hullas mauquf húá, Paul ceased, Paul called upto him the shágirdop ko buláke gale lagáke disciples, and embraced them, wahán se rawána húá, ki Maand departed for to go into Ma- kedonia ko jáe. cedonia. 2 And when he had gone over

2 Aur un mulkon se guzarke, those parts, and had given them aur unhen bahut nasihat karke, much exhortation, he came into Yúnán men ayá, Greece,

3 And there abode three months. 3 Aur tín mahốne wahán raha. And when the Jews laid wait for Jab jaház par Surya men jáne ko him, as he was about to sail into thá, Yahúdí us ki ghát men lage ; Syria, he purposed to return tab us ki yih salah ţhahri, ki through Macedonia

Makedonia ki ráh se phire.

« 前へ次へ »