« 前へ次へ »
8 And the next day we that were of Paul's company departed, and came unto Cesarea : and we entered into the house of Philip the evangelist, which was one of the seven ; and abode with him.
8 Dúsre din Paul aur is ke sáthí rawána hoke Kaisariya men áye: aur Filip ke yahán, jo injil ká sunánewála, aur
un sáton men se thá, 'utarke, us ke sath rahe.
9 And the same man had four 9 Aur us kí chår kunwari
daughters, virgins, which did betìán thín, nabuwat kartí thín. prophesy. 10 And as
we tarried there 10 Aur jab ham wahán bahut many days, there came down
din rabe, Agabus námí ek nabí from Judea a certain prophet, Yahudiya se áyá. named Agabus.
11 And when he was come unto 11 Usne hamáre pás áke Paul us, he took Paul's girdle, and ká kamarband uthá liyá, aur use bound his own hands and feet, háth páon bándhke kahá, ki Rúh and said, Thus saith the Holy | i Quds yun kahtá hai, isi mard Ghost, So shall the Jews at ko jis ká yih kamarband bai, Jerusalem bind the man that Yahudi Aurshalím men yuphin owneth this girdle, and shall de bándhenge, aur shairqaumon ke liver him into the hands of the háth men sompenge. Gentiles,
12 And when we heard these 12 Jab yih suná, to ham ne aur things, both we, and they of that wabán ke logon ne us ki minnat place, besought him not to go up kí, ki Aurshalím ko na jáe. to Jerusalem.
13 Then Paul answered, What 13 Tab us ne jawáb diya, Tum mean ye to weep, and to break kyá karte ho, ki rote aur merá mine heart? for I am ready not dil torte ho? kyunki main na to be bound only, but also to die sirf bándhe jáne ko, balki Aurat Jerusalem for the name of the shalím mep Khudáwand Isá Lord Jesus.
Masih ke nám par marne ko bhi
taiyár hún. 14 And when he would not be 14 Par jab us ne na máná, to persuaded, we ceased, saying, ham yih kahke chup ho rahe, The will of the Lord be done. ki jo ķhudá kí marzí ho.
15 And after those days we 15 Aur un dinon ke bad ham took up our carriages, and went apní taiyári karke Aurshalim ko up to Jsrusalem.
chale. 16 There went with us also cer- 16 Aur Kaisariya se kaí ek
tain of the disciples of Cesarea, shagird hamáre sáth chale, jo and brought with them one Mna- hamen Mnason Kupursí, ek son of Cyprus, an old disciple, qadím shágird, ke pás láye, ki with whom we should lodge. ham us ke yahán mibmán hog.
17 And when we were come to 17 Aur jab ham Aurshalím Jerusalem, the brethren received men pahunche, bháíon ne şhuus gladly.
sbí se hamárí ķhátirdárí ki. 18 And the day following Paul
18 Aur dúsre din Paul bamáre went in with us unto James; and sáth Yaqub ke yahán gayá; aur all the elders were present.
sab Presbuter wabán ekthe the. 19 And when he had saluted 19 Aur unhen salám karke, them, he declared particularly us ne jo kuchh ķhudá ne us ki what things God had wrought ķhidmat ke wasíle Ģhairqaumon among the Gentiles by his mi- men kiyá thá, barabar bayán kiya. pistry.
20 And when they heard it, 20 Aur unhon ne yih sunke they glorified the Lord, and said ķhudá kí taríf kí, aur use kabá, unto him, Thou seest, brother, Bhái tú dekhta hai, ki kai hazár how many thousands of Jews Yahudi hain, jo ímán láye; aur there are which believe; and they sab shariyąt par bahut are all zealous of the law :
21 And they are informed of 21 Aur unbon ne tere haqq thee, that thou teachest all the men suná hai, ki tú Ģhairqaumon Jews which are among the Gen- men sab Yahúdion ko sikhátá tiles to forsake Moses, saying, hai, ki Músá se phir jáen, ki That they ought not to circum- kahtá hai, apne laskon ká ķhatna cise their children, neither to na karo, shariąt ke dastúron par walk after the customs.
na chalo. 22 What is it therefore the 22 Ab kya kiya chahiye? log multitude must needs come to- harbál men jamą honge: kyún. gether : for they will hear that ki sunenge, ki tú áyá hai. thou art come.
23 Do therefore this tha we 23 So yib, jo ham tujb se kahte say to thee: We have four men hain, kar: Hamáre sáth chár which have a vow on them ; shaķhs hain, jinbop ne mannat
mání hai. 24 Them take, and purify thy 24 Unhen sáth leke áp ko un ko self with them, and be at charges sáth pák kar, aur unke liye kuchh with them, that they may ķharch kar, ki apná sir mudáshave their heads : and all may wen: to sab jánenge, ki jo tere know that those things, whereof haqq men suná, kuchh nabíd ;
they were informed concerning balki tú ab durust chalta aur thee, are nothing ; but that thou shariyat ko mántá bai. thyself also walkest orderly, and keepest the law.
25 As touching the Gentiles 25 Par jo Gbairqaumon men which believe, we have written se imán láye, un ke baqq men and concluded, that they observe ham ne tharake likha, ki we aisí no such thing, save only that they aisí bátep na mánen, magar itná keep themselves; from things of-ki buton ke chaşháe, aur lahú fered to idols, and from blood, galá ghonte jánwar ke kháne, and from strangled, and from aur harámkári se bache raben. fornication. 26 Then Paul took the men,
26 Tab Paul ne un shaķhson
and the next day purifying him: ko sáth liya, aur dusre din áp ko
self with them entered into the un ke sath pák karke, baikal men temple, to signify the accomplish- dáķhil húá, aur khabar di, ki ment of the days of purification, jab tak un men har ek kí nazar until that an offering should be na chaşháí jáe, pák hone ke din offered for every one of them. áķhir karúngá. 27 And when the seven days 27 A ur jab sát din púre bone were almost ended, the Jews par the, Asia ke Yahudion ne which were of Asia, when they
use haikal men dekhke, sab logon saw him in the temple, stirred
ko ubhárá, aur us par háth dálke, up all the people, and laid hands on him,
28 Crying out, Men of Israel, 28 Chilláyá, ki Ai Isráílo, madad help: This is the man, that teacb
karo: ki yih wahi shaķhs bai, jo eth all men every where against sab ko har jagah, qaum, aur the people, and the law, and shariyat aur is muqam ke barthis place : and further brought ķbiláf sikhátá hai: aur us ke Greeks also into the temple, and siwa Yúnáníon ko bhi haikal batb polluted this holy place. men láyá, aur is pák muqam ko
nápák kiya. 29 (For they had seen before 29 (Kyunki unhon ne use áge with him in the city Trophimus Trofimus Ephesi ko us ke sath an Ephesian, whom they sup- shabr men dekhá thá, aur ķhiyál posed that Paul had brought kiyá, ki Paul us ko haikal men into the temple.)
30 And all the city was moved, 30 Tab tamám shahr mep banand the people ran together : gáma húá, aur sab log daufke and they took Paul, and drew jama húe: aur Paul ko pakarke him out of the temple : and forth-haikal ke báhar ghasíta: aur with the doors were shut.
jhat darwáze band hogaye. 31 And as they went about 31 Aur jad unhon ne cháhá, ki to kill him, tidings came unto use márdálen, to fauj ke sardár the chief captain of the band, ko ķhabar pahunchi, ki tamám that all Jerusalem was in an Aurshalím men fasád uthá. uproar.
32 Who immediately took sol- 32 Wuh usí dam sipahi aur
diers and centurions, and ran súbadáron ko leke, un par daurá: down unto them: and when they jab unhon ne fauj ke sardár aur saw the chief captain and the sipáhíon ko dekhá, to Paul ko soldiers, they left beating of márne se háth khenchá. Paul. 33 Then the chief captain came
33 Tab fauj ke sardár ne naznear, and took him, and com- dík áke use pakará, aur hukm manded him to be bound with kiyá, ki use do zanjir se bandwá; two chains; and demanded who
aur púchhá, ki yib kaun hai, aur he was, and what he had done. us ne kya kiya.
34 And some cried one thing, 34 Aur bhís men se bázon ne some another, among the mul- kuchh chilláke kabá, aur bậzon titude : and when he could not
ne kuchh: jab ghul ke sabab know the certainty for the tu- kuchh haqiqat dargáft na kar mult, he commanded him to be saká, to hukm diyá, ki use qile carried into the castle.
men lejáen. 35 And when he came upon
35 Aur jab síphí par charne the stairs, so it was, that he was lagá, to logon kí ziyádati ke borne of the soldiers for the vio
sabab sípábion ko use aháná lence of the people.
pará. 36 For the multitude of the 36 Kyúpki dangal chillátá us people followed after, crying, ke píchhe park, ki Use márdál. Away with him.
37 And as Paul was to be led 37 Aur jab Paul ko qile med into the castle, he said unto the lejáne lage. to us ne fauj ke chief captain, May I speak unto sardár se kahá, ki Mujhe par. thee? Who said, Canst thou wanagi hai, ki tujh se kuchb seak Greek ?
kahúg? Us ne kabá, Tú Yúnán
jántá hai? 38 Art not thou that Egyptian,
38 Kyá tú wuh Misrí nghía,
in dinon ke age fasád
an uproar, and leddest out into uțháyá, aur chár hazár dákú the wilderness four thousand jangal men legaya ? men that were murderers ?
39 But Paul said, I am a man 39 Paul ne kahá, Main Yahúdí which am a Jew of Tarsus, a Kilikia ke námí shahr Tarsus city in Cilicia, a citizen of no ká rahnewálá hún: aur terí minmean city: and, I beseech thee, nat kartá, ki mujhe logon se suffer me
to speak unto the bolne ki parwánagi de. people.
40 licence, Paul stood on the stairs, ne sírhí par khase hoke logon ko and beckoned with the hand un
háth se ishára kiya. Jab sab chup to the people. And when there húe, wuh Ibrání zabáu men was made a great silence, he kabne laga. spake unto them in the Hebrew tongue, saying,
BAIS WAN BAB. 1 Men, brethren, and fathers,
1 Ai bháio, ai ábá, yih uzr, jo hear ye my defence which I ab main tum se kahtá hún, suno. make now unto you. 2 (And when they heard that
2 (Jab unhon ne suná, ki wuh he spake in the Hebrew tongue ļbrání zabán men un se báten to them, they kept the more si- kartá hai, to aur bhí chup ho lence: and he saith,)
gaye: wuh kahne lagá,) 3 I am verily a man which am
3 Main Yahudi hún, Kilikia a Jew, born in Tarsus, a city in ke shahr Tarsus men paidá húá, Cilicia, yet brought up in this lekin parwarish isí shahr men city at the feet of Gamaliel, and pái, aur báp dádon kí shariyat taught according to the perfect men Gamalael ke qadamon tale manner of the law of the fathers, ķhúb daķhl páyá, aur ķhudá kí and was zealous toward God, as
ráh men aisá sargarm rahá, ye all are this day.
jaise aj ke din tum sab ho. 4 And I persecuted this way
4 Main ne is ráb ki yahán tak unto the death, binding and deli
dushmaní ki, ki mard o aurat ko vering into prisons both men and bándhke qaidķháne men dálke women.
chábá, ki márdálún. 5 As also the high priest doth 5 Chunánchi sardár kahin bear me witness, and all the aur buzurgon kí sárí majlis bhí estate of the elders : from whom mere liye gawáhí detí thi : maip also I received letters unto the se bháíop ke liye ķhatt leke