« 前へ次へ »
brethren, and went to Damascus, Dimishq ko rawána húá, ki jitne to bring them which were there wahán hon, un hep bhí bándhke bound unto Jerusalem, for to be Aurshalím men khench láúp, punished.
táki we sazá páwen. 6 And it came to pass, that, as 6 Aur jab main chálá ját6 thá, I made my journey, and was aur Dimishq ke nazdík pabuncome nigh unto Damascus about | chá, aisá húá, ki do pahar ke noon, suddenly there shone from qarib ekáek mere gird bará núr heaven a great light round about ásmán se cbamká. me.
7 And I fell unto the ground, | 7 Main zamín par gir pará, and heard a voice saying unto aur ek áwáz suni, ki mujhe kahtí me, Saul, Saul, why persecutest i hai, ki Ai Saul, Ai Saul, tú thou me?
mujh ko kyún satátá bai? 8 And I answered, Who art | 8 Tab main ne jawab men kahá, thou, Lord ? And he said unto Ai ķhudáwand, tú kaun bai? me, I am Jesus of Nazareth, Us ne mujhe kahá, Main sá whom thou persecutest.
Nasarỉ húp, jise tu satétá hai. 9 And they that were with me 9 Aur mere sáthwalon ne us saw indeed the light, and were núr ko dekha, aur dargaye; lekin afraid; but they heard not the jo mujh se boltá thá, us ki bát voice of him that spake to me. na samjhi.
10 And I said, What shall I do, 10 Tab main ne kahá, Ai ķhuLord ? And the Lord said unto dáwand, main kya karún ? Ķbame, Arise, and go into Damas dáwand ne mujh se farmáyá, cus; and there it shall be told Uųh, aur Dimishq ko já; ki jo thee of all things which are ap- kuchh ţhahrá hai, ki tú kare, sab pointed for thee to do.
wahán tújh se kabá jáega. 11 And when I could not see 11 Aur jab main us núr ke for the glory of that light, being chamak ke sabab na dekh saká, led by the hand of them that tab sáth wale háth pakarke lecbale, were with me, I came into Da- | aur main Dimishq men áyá. mascus.
12 And one Ananias, a devout 12 Aur Hananiyah shariyat ke man according to the law, hav- muwafiq dindár shaşhs, jo wahán ing a good report of all the Jews ke sab rabnewále Yahúdiou ke which dwelt there,
nazdík nektám thá, 13 Came unto me, and stood, | 13 Mere pás áyá, aur khara and said unto me, Brother Saul, boke mujh se kahá, ki Ai bbái receive thy sight. And the same Saul, phir dekhne lag. Usi dam hour I looked up upon him. main ne use dekhá.
Just One, and will, and age se ke Khudá ne
14 And he said, The God of 14 Us ne kahá, hámáre báp our fathers hath chosen thee, that dádon ke ķhudá ne tujh ko thou shouldest know his will, and áge se ţhabrá rakhá, ki tú us ki see that Just One, and shouldest marzí jáne, aur us Adil ko hear the voice of his mouth. dekhe, aur us ke munh se báten
sune. 15 For thou shalt be bis 15 Isliye ki tú un báton ká, jo witness unto all men of what thou | túi ne dekhín, aur suníı, sab ádbast seen and heard.
míon ke age us ká gawáh hoga. 16 And now why tarriest thou ? | 16 Aur ab kyun der karta hai ? arise, and be baptized, and wash uthke baptismá le, aur Ķbudáaway thy sins, calling on the wand ká nám leke apne gunáhon name of the Lord.
ko dhodál. 17 And it came to pass, that, 17 Jab main Aurshalím men when I was come again to Jeru- phir ayá, aur haikal men dua salem, even wbile I prayed in mangtá thá, aisá húá, ki main the temple, I was in a trance; beşhud ho gayá;
18 And saw him saying unto me, 18 Aur us ko dekhá, jo mujhe Make haste, and get thee quick- kahtá thá, ki Der na kar, aur ly out of Jerusalem: for they jald Aurshalím se nikal já: kywill not receive thy testimony upki mere haqq men teri gawá. concerning me.
hí qabúl na karenge. 19 And I said Lord, they know 19 Main ne kahá, Ai ķhudáthat I imprisoned and beat in wand, we jánte hain, ki main every synagogue them that be- unben, jo tujh par ímán láte, lieved on thee:
qaid kartá, aur harek įbádat
ķháne men kose mártá thá: 20 And when the blood of thy 20 Aur jis waqt tere shahid martyr Stephen was shed, I also | Stephan ka khún bahaya játư thế, was standing by, and consenting main bhi wahán khará thá, aur unto his death, and kept the rai us ke qatl par rází, aur us ke ment of them that slew bim. máreálnewalon kí khabardarí
karta thá. 21 And he said unto me, De- | 21 Par us ne mujhe kahá, Já: part: for I will send thee far main wahín tujhe Ģhairqaumon hence unto the Gentiles. ke pás bhejúngá.
22 And they gave him audience 22 Unhon ne isí bát tak us ki unto this word, and then lifted up suní, tab zor se chilláke kabá, their voices, and said, Away with ki Aise shaķhs ko zamín par se such a fellow from the earth : foruthá dál, ki us ká jítá rahná muit is not fit that he should live. 'násib nabíp.
23 And as they cried out, and | 23 Aur jab we chilláte, aur cast off their clothes, and threw apne kappe phenkte, aur ķhák dust into the air,
uráte the, 24 The chief captain com- 24 Fauj ke sardár ne bukm manded him to be brought into diya, ki ise qile men lechalo, aur the castle, and bade that he should kabá ki ise kore márke tahqiq be examined by scourging ; that karo; táki málum ho, ki we kis he might know wherefore they sabab is par aisá shor karte haip. cried so aginst him.
25 And as they bound him with 25 Jab we use tasmon se jathongs, Paul said unto the centu- kaste the, Paul ne súbadár se, rion that stood by, Is it lawful for jo nazdik khará thá, kabá, you to scourge a man that is | Tumhen rawá hai, ki ek shakhs a Roman, and uncondemned ? ko, jo Rúmí hai, jis par gunáh
sábit na ho, kore máro? 26 When the cen turion heard 26 Sábajár ne yih sunke, sarthat, he went and told the chief dár ke pás jákar kahá, ķhabar. captain, saying, Take heed what | dár, tu kya kiyá cháhtá hai: thou doest: for this man is a kyunki yih ádmí Rúmí hai. Roman.
27 Then the chief captain came, 27 Sardár ne us ke pás áke and said unto him, Tell me, art | kaha, Mujhe bata, kyá tú Rúmí thou a Roman? He said, Yea. hai ? Us ne kabá, Jí.
28 And the chief captain an- 28 Sardár ne jawab diyá, ki swered, With a great sum ob- | Main ne bahut rupiye deke yih tained I this freedom. And Paul rutba páyá. Paul ne kabá, said, But I was free born. Main to aisa hi paidá húá.
29 Then straightway they de 29 Tab usi dam, jo use tahqiq parted from him which should kárne par the, us se báz rahe: have examined him: and the aur sardár, is sábab se, ki jáná, chief captain also was afraid, ki wuh Rúmí hai, aur use bánafter he knew that he was a Ro- | dhá thá, dargaya. man, and because he had bound him.
30 On the morrow, because he 30 Subh ko is iráde se, ki hawould have known the certainty qiqat ko jánen, ki Yahudion ne werefore he was accused of the kyún us par faryád kí, us ki Jews, he loosed him from his zanjiren kholín, aur hukm kiyá, bands, and commanded the chief ki sardár kábin aur un ke sare priests and all their council to kaunsili jama ho; phir Paul ko appear, and brought Paul down, / níche láke, un ke bích men khara and set him before them.
TEISWAN BAB. 1 And Paul, earnestly behold 11 Tab Paul ne kaunsil ki ing the council, said, Men and taraf dekhke, kahá, Ai bháío, brethren, I have lived in all main áj tak kamál nekniyati se good conscience before God un Ķbudá ke hukmon par chaltá til this day.
rahá. 2 And the High Priest Ananias
2 Us waqt sardár kábin Hacommanded them that stood by
naniyah ne un ko, jo us ke pás him to smite him on the mouth.
khase the, hukm kiya, ki us ke
munh par tamáncba máren. 3 Then said Paul unto him, 3 Tab Paul ne use kahá, Ai God shall smite thee, thou whit
sufedí pherí díwár, tujh par ed wall; for sittest thou to judge
ķhudá kí már paņegi : tú baitha me after the law, and command
hai, ki shariyąt ke muwafiq merá est me to be smitten contrary to insaf kare, aur shariyat ke barthe law?
ķhilaf hukm detá hai, ki mujhe
máren? 4 And they that stood by said,
4 Unhop ne, jo pás khase the, Revilest thou God's high priest?
kabá, Tá ķhudá ke sardár kábin
ko burá kahta hai ? 5 Then said Paul, I wist not,
5 Paul ne kahá, Ai bháío, brethren, that he was the high
main ne na jáná, ki yih sardár priest: For it is written, Thou
kábin hai: kyópki likhá hai, ki shalt not speak evil of the ruler | Tú apni qaum ke sardár ko burá of thy people.
na kah. 6 But when Paul perceived 6 Jab Paul ne malúm kiya, that the one part were Saddu- | ki baze Záduqi aur báze Farisí cees, and the other Pharisees, ; hain, tab kaunsil men pnkára, he cried out in the council, Men ki Ai bháío, main Farísí aur and brethren, I am a Pharisee, | Farísí ká beţá húg: aur umthe son of a Pharisee: of the
medwár murdon ke jí uthne ke hope and resurrection of the liye ądálat men kbinch áyá. dead I am called in question.
7 And when he had so said, I 7 Jab wuh yih kah rabá thá, there arose a dissension between Farísí aur Zádáqíon men jhagra the Pharisees and the Saddu
pasá : aur majlis ká do hissa bo cees: and the multitude was gaya. divided.
8 For the Sadducees say that 8 Kyúpki Zádóqi kahte hain, there is no resurrection, neither 1 ki na giyámat, na firishta, na
angel, nor spirit; but the Phari- rúh hai: par Farísí donop ke sees confess both.
qáil haip. 9 And there arose a great cry: | 9 Phir başá sbor húá : aur and the scribes that were of the faqih, jo Farísíon ke firqe ke Pharisees' part arose, and strove, the, uthke jhagarne lage, ki saying, We find no evil in tbis | Ham is ádmí me kuchh burái man: but if a spirit or an angel nabíp páte: par agar kisí rúh hath spoken to him, let us not yá firishte ne is se kalám kiyá ho, fight against God.
to ham ķhudá se na laren. 10 And when there arose a 10 Aur jab bará jhagrá hone great dissension, the chief cap- laga, lashkar ke sardár ne, is lain, fearing lest Paul should ķhauf se, ki we Paul ke kahiy have been pulled in pieces of çukre na kardálen, hukm kiya, them, commanded the soldiers | ki fauj utre, aur use un ke bíeh to go down, and to take him by se zabardastí nikálke qile med force from among them, and to | lejáe. bring him into the castle.
11 And the night following, 11 Usi rát ķhudáwand ne us the Lord stood by him, and said, I ke pás áke kahá, Ai Paul, ķbá. Be of good cheer, Paul: for as tir jama rakh: ki jaise tú ne thou hast testified of me in Je- mere haqq men A urshalím men rusalem, so must thou bear wit- gawáhí dí, waisá hí zarár hai, ness also at Rome.
ki tú Rúm men bhí gawábí de. 12 And when it was day, cer- ! 12 Aur jab din húá, kai Yatain of the Jews banded together, húdíon ne eká karke kahá, ki and bound themselves under a | jab tak Paul ko ham már na curse, saying that they would dálen, agar kuchh kháen yá pien, neither eat nor drink till they to ham par lápat hai. had killed Paul.
13 And they were more than 13 Aur jinhon ne ápas men forty which had made this con- | qasam kí thí, chális admí se zispiracy.
yáda the. 14 And they came to the chief 14 Unbon ne sardár kábin aur priests and elders, and said, We buzurgon ke pás jáke kabá, Ham have bound ourselves under a ne áp par lánat kí, ki jab tak great curse, that we will eat no Paul ko már na len, kuchh na thing until we have slain Paul. | kháenge.
15 Now therefore ye with the 15 Isliye ab tum kaunsil se council, signify to the chief cap- milke, fuuj ke sardár ko khabar tain, that he bring him down do, ki kal use tumháre pás láwe, unto you to morrow, as though I goyá tum us ki haqiqat aur bhi