« 前へ次へ »
ye would enquire something more ziyáda daryáft kiyá cháhte lio: perfectly concerning him: and aur ham taiyár hain, ki wuh áne we, or ever he come near, are hí na páwe, ki use már dálen. ready to kill him.
16 And when Paul's sister's son | 16 Aur Paul ká bhánjá un ki heard of their lying in wait, he ghát kí ķhabar sunke chálá, aur went and entered into the castle, qilę men jáke Paul ko ķhabar dí. and told Paul.
17 Then Paul called one of the 17 Tab Paul ne sábadárop men centurions unto him, and said, se ek ko buláke kabá, Is jawán Bring this young man unto the ko fanj ke sardár pás lejá : ki chief captain : for he hath a cer- wuh use kuchh kabá chábtá bai. tain thing to tell him.
18 So he took him, and brought 18 Pas wuh use fauj ke sardár him to the chief captain, and pás legayá, aur kahá, ki Paul said, Paul the prisoner called me qaidí ne mujhe buláke darķhwást unto him, and prayed me to ki, ki is jawán ko tere pás láún, bring this young man unto thee, ki tujh se kuchh kabá chábtá who hath something to say unto hai. tbee.
19 Then the chief captain took | 19 Tab fauj ke sardár ne us ká bim by the hand, and went with háth pakațá, aur use alag lejáke him aside privately, and asked púchbá, ki Wuh kya hai, jo mujb him, What is that thou hast to se kabá chábtá hai ? tell me?
20 And he said, The Jews have | 20 Us ne kahá, Yahúdíon ne agreed to desire thee that thou eká kiyá hai, ki tujh se darwouldest bring down Paul to ķhwást karen, ki kal Paul ko morrow into the council, as kaunsil men láwe, goyá we us ká though they would enquire some hál aur bhí ziyáda daryáft kiya what of him more perfectly. chábte hain.
21 But do not thou yield unto 21. Par tú un kí na mániyo : them: for there lie in wait for kyuuki un men chális shaķhs se him of them more than forty men, ziyáda us ki ghát men lage hain, which have bound themselves jinhon ne qasam ki bai, ki jab with an oath, that they will nei- tak use már na len, agar we ther eat ner drink till they have kháwen yá pien, to un par lớnat killed him: and now are they rea- | bai: aur ab we taiyár hain, aur dy, looking for a promise from sirf tere wậde kí ráh takte haiy. thee. 22 So the chief captain then 22 Tab fauj ke sardár ne us
let the young man depart, and jawan ko rukhsat kiyá, aur tákud charged him, See thou tell no ki, ki Kisí se na kabiyo, ki tá man that thou hast shewed these ne mujh par yih bát záhir kí. things to me.
23 And be called unto him | 23 Aur do sábadár ho buláke two centurions, saying, Make kabá, ki Kaisariya jane ke liye do ready two hundred soldier to go | sau sipábí, aur sattar sawár to Cesarea, and borsemen three | aur do sau bhálebardár pabar score and ten, and spearmen two
rất gaye taiyát rakho; hundred, at the third hour of the night;
24 And provide them beasts, 24 Aur janwar bhí házir karo, that they may set Paul on, and ki Paul ko sawár karke Felix bring him safe unto Felix the
hakim ke pás sahih salámat pagovernor.
huncháwen. 25 And he wrote a letter after 25 Aur is mazmun ká ek ķhatt tbis manner :
likhá: 26 Claudius Lysias unto the 26 Ki Klaudius Lusias ká bámost excellent governor Felix | kim Felix bahadur ko salám. sendeth greeting.
27 This man was taken of the | 27 Is mard ko Yahudion ne Jews, and should bave been
pakaške chába, ki már dálen: killed of them : then came I
main fauj samet chasb gayá, aur with an army, and rescued him,
use chhurá láyá, aur málúm kiyá, having understood that he was
ki Rúmi hai. a Roman. 28 And when I would have
| 28 Aur jab cháhá ki daryáft kaknown the cause wherefore they
rún, ki unhon ne us par kis sabab accused him, I brought him forth farvad ki. to use un kí kaunsil into their council :
men legayá : 29 Whom I preceived to be
29 Aur páyá, ki we apni shariyat
29 Ani accused of questions of their law, but to have nothing laid to his
ke masla ke haqq men us par charge worthy of death or of
faryád karte hain, par koi wajah bonds.
na thi, ki qatl ya qaid ke laiq ho. 30 And when it was told me 30 Aur jad mujhe ķhabar mili, how that the Jews laid wait for ki Yabúdí is mard kí ghát meg the man, I sent straightway to lage hain, main ne use jbağ tere thee, and gave commandment to pás bhej diya, aur us ke mudhis accusers also to say before dạíou ko bhí hukm kiyá, ki tere thee what they had against him. pás us par dáwá kareu. Ziyada Farewell.
13 Then the soldiers, as it was 31 Pas sipáhion ne, hukm ke commanded them, took Paul, | muwafiq, Paul ko leke ráton rát and brougt him by night to Antipatris meu pahuncháyá. Antipatris.
32 Ou the morrow they left 32 Aur subh sawárou ko chhorthe horsemen to go with him, | ke, ki us ke sáth jáen, we qile ko and returned to the castle: phire:
33 Who, when they came to 33 Unhon ne Kaisariya men Cesarea, and delivered the epis- pahunchke hakim ko ķhatt diya, tle to the governor, presented aur Paul ko bhí us ke age házir Paul also before him.
kiya. 34 And when the governor had 34 Hásim ne pațbke púchha, read the letter, he asked of what ki wub kis mulk ká hai. Aur province he was. And when he málúm karke ki Kilikia ká hai ; understood that he was of Ci
35 I will hear thee, said he, 35 Kabá, Jab tere muddai when thine accusers are also házir honge, main terí sunúngá. come. And he commanded him Aur hukm kiya, ki use Herodis to be kept in Herod's judgment | ke mahall men qaid rakhen. hall.
CHAPTER XXIV. CHAUBISWAN BAB.
And after five days Ananias i Pánch din bød Hananiyah the high priest descended with | sardár káhin ne buzurgon aur the elders, and with a certain | Tertullus námi wakil ke sath orator named Tertullus, who in. | wahán jáke, hákim ke pás Paul formed the governor against par nálish ki. Paul.
2 And when he was called forth, 2.3 Jab wuh buláyá gayá, TerTertullus began to accuse him, tullus us par faryád karne lagá, saying, Seeing that by thee we ki Ai Felix babádur, bam kamál enjoy great quietness, and that shukrguzárí se hamesha har jagah very worthy deeds are done u nto | iqrar karte hain, ki ham men tere this nation by thy providence, sabab babut árám miltá, aur
3 We accept it always, and interí dúrandeshí se is qaum ká all places, most noble Felix, ķhúb bandobast hota hai. with all thankfulness.
4 Notwithstanding, that I be 4 Par is liye ki tujhe ziyada not further tedious unto thee, I taklif na ho, main teri minnat pray thee that thou wouldest hear kartá hún, ki tá mibrbání karke ns of thy clemency a few words. | bamári do báten sun.
5 For we bave found this man 5 Ki ham ne payá, ki yih shaķhs a pestilent fellow, and a mover of bașí balá, aur dunya ke sab sedition among all the Jews | Yahúdion men başá fasád uthá. throughout the world, and a riog- newálá, aur Násaríon ke firqe ká leader of the sect of the Naza ek sardár hai: renes :
6 Who also hath gone about to | 6 Us ne koshish ki, ki baikal profane the temple: whom we ko bhí nápák kare; us ko ham took, and would have judged ne pakaļke chábá, ki apní shariyat according to our law.
ke muwafiq us par hukm karen: 7 But the chief captain Lysias | 7 Par Lusias sardár fauj samet came upon us, and with great ake use hamáre háth se chbín violence took him away out of legayá, our hands.
8 Commanding his accusers to 8 Aurus par faryad karnecome unto thee: by examining wálon ko hukm kiyá, ki tere pás of whom thyself mayest take | jáed: so ab tí şhud use tabgiq knowledge of all these things, karke in sab chízon ko, jin ke whereof we accuse him.
bam us par dá wá karte, daryáft
kar sakta hai. 9 And the Jews also assented, 9 Aur Yabúdíon ne bhi us ká saying that these things were so. | sáth deke kahá, ki ye bátep yup
híp hai. 10 Then Paul, after that the | 10 Paul ne hákim se ishára governor had beckoned unto him pake jawab diya, Isliye ki to speak, answered, Forasmuch ! main jántá hún, ki tú barason se as I know that thou hast been is qaum ká hákim bai, main bari of many years a judge unto this ķhátirjamąí se apná ụzr bayán nation, I do the more cheerfully kartá hún: answer for myself:
11 Because that thou mayest 11 Kyunki tú daryást kar sakunderstand, that there are yet tá hai, ki bárah din se ziyáda but twelve days since I went up nabín, jab main Aurshalím men to Jeruralem for to worship. bandagi karne gaya.
12 And they neither found me | 12 Aur uphop ne haikal men in the temple disputing with any mujhe na kisú ke sath bahs karte man, neither raising up the peo páyá, na logon men fasád uçháte, ple, neither in the synagogues, na įbádatķhánon men, na shahr nor in the city :
| men :
13 Neither can they prove the 13 Aur na un chízon ko, jin kí things where of they now accuse we mujh par ab tuhmat karte,
sábit karsakte hain. 14 But this I confess unto thee, 14 Lekin tere sámhne yib igrár that after the way which they kartá hún, ki jis ráh ko we call heresy, so worship I the God bidật kahte hain, usi par apne of my fathers, believing all things báp dádon ke ķhudá kí bandagi which are written in the law and kartá kún, aur sab ko, jo shariyat in the prophets :
aur nabíon ki kitáb men likhá
bai, mántá: 15 And have hope toward God, 15 Aur ķhudá se yih ummed which they themselves also al rakhtá hún, jis ke we bhí munlow, that there shall be a resur tazir haig, ki murde jí uthenge, rection of the dead, both of the kyá rástbaz, kyá nárást. just and unjust.
16 And herein do I exercise 16 Aur main isí se koshish myself, to have always a con kartá hún, ki bamesha ķhudá science void of offence toward ke aur logon kí bábat mera dil God, and toward men.
mujhe malámat na kare. 17 Now after many years I 17 Ab kaí baras bád main nazar came to bring alms to my nation, chasháne, aur apni qaum ko and offerings.
ķhairát pahuncháne áyá hún. 18 Whereupon certain Jews | 18 Is men Asia ke baze Yafrom Asia found me purified in húdion ne mujbe haikal med pák the temple, neither with multi- páyá, na hangáma aur fasád tude, nor with tumult.
uțháte: 19 Who ought to have been 19 Unhen chábiye tha, ki tere here before thee, and object, if sámhne bázir hote, aur agar mujh they had ought aga inst me. par kuchh dậwá rakhte, nálish
karte. 20 Or else let these same here | 20 Yá yihí ķhud kahen jab say, if they have found any evil main kaunsil ke sámbne kbará doing in me, while I stood before thá, mujh men kuchh badí pái; the council;
21 Except it be for this one 21 Magar hán, isí ek bát ke voice, that I cried standing a- ! liye, jo main ne un ke bích khasá mong them, Touching the resur-hoke pukára, ki Murdon ke jí rection of the dead I am called uthne ke sabab maig áj adálat in question by you this day. men khínch áyá.
22 And when Felix heard these 22 Jab Felix ne, jo is ráh ki things, having more perfect bátep ķhúb jántá thá, yih suná,