ページの画像
PDF
ePub

should be represented on the temple he would build to Augustus, as in the tortures of Tartarus; and, more particularly, as punished in the same manner as Ixion and Sisyphus. Ixion was punished there, for his ingratitude and impiety; Sisyphus, as a villain and a robber. So that this is calling all the party against Augustus villains and ingrates; and infers the highest compliment to that prince, at the same time that it is the most cruel of invectives against his enemies.

VER. 43, 44.

"En age, segnes

"Rumpe moras: vocat ingenti clamore Cithaeron,
Täygetique canes, domitrixque Epidaurus equorum.”

[ocr errors]

* The boundary between Attica and Boeotia. Sir G. Wheler says, that he lodged on mount Parnes, not far from Cithaeron, or part of the same ridge; that there was a curious fountain hard by, where, he says, the wolves, bears, and wild boars come to drink; this mountain being a great covert for them: and that they were forced to stop up the entrance into their car, to secure them from the assaults of wild beasts, page 334.

[ocr errors]

VER. 51-59.

"Optima torvae
"Forma bovis, cui turpe caput, cui plurima cervix,
"Et crurum tenus à mento palearia pendent.

"Tum longo nullus lateri modus: omnia magna;
"Pes* etiam: et camuris hirtae sub * cornibus aures.

2

3

"Nec mihi displiceat maculis insignis et albo :

"Aut juga detrectans, interdumque aspera cornu,
"Et faciem tauro propior: quaeque ardua tota,
"Et gradiens imâ verrit vestigia caudâ."

* Varro's description of the shape and colour of a good cow: "Ut sint oblongae, amplae, latis frontibus, oculis magnis, pilosis auribus; cervicibus crassis ac longis, à collo paleari"bus demissis; corpore amplo, bene costato ;-caudam pro"fusam usque ad calces ut habeant." Lib. II. c. v. -As to the colour, it is difficult to understand him; his words are: Colore potissimum nigro, dein rubeo," etc. If I understand him, he makes black and white mixed the worst colour.Columella prefers" colorum rubeum, vel fuscum," lib. VI. c. i. and gives the following description of a cow, c. xxi. "Vaccae probantur altissimae formae, longaeque, frontibus latissi"mis, pilosis auribus, palearibus et caudis amplissimis; caetera quoque fere eadem in feminis, quae et in maribus desideran"tur:" the description of which he had given before; "Pa

66

66

"randi sunt boves, grandibus membris, fronte latâ et crispâ, "hirtis auribus, cervice longâ et torosâ, palearibus amplis, et "penè ad genua promissis, lateribus porrectis, ungulis magnis, "caudis longissimis." Cap. i.

** Etiam is to be pronounced with an emphasis, as an extraordinary case; because in other creatures, generally, a large foot is far from being a beauty.

*"Potius bovem emunt cornibus nigrantibus, quàm albis." Var. lib. II. c. i.

VER. 60, 61.

"Aetas Lucinam justosque pati hymenaeos
"Desinit ante decem, post quatuor incipit annos.'

[ocr errors]

* Varro says, "In bubulo pecore minoris emitis anniculam," that is, one of a year old, 66 et supra decem annorum; quod à "bimâ aut trimâ fructum ferre incipit, neque longius post de"cimum annum procedit. Nam prima aetas omnis pecoris, et "extrema, sterilis," Lib. II. c. i.-Again, he says, "Non "minores oportet inire bimas, ut trimae pariant; eò melius, si "quadrimae." Lib. II. c. v.

"In nostro orbe, Epiroticis bubus maxima laus; à Pyrrhi, ut "ferunt, jam inde regis curâ: id consequutus est non ante qua"drimatum ad partus vocando: praegrandes itaque fuere, et hodieque reliquiae stirpium durant." Plin. lib. VIII. c. xlv.

66

VER. 75-79.

"Continuò pecoris *' generosi pullus in arvis
"Altius ingreditur, et mollia crura reponit:
"Primus et ire viam, et fluvios tentare minaces
"Audet, et ignoto sese committere ponti:
"Nec vanos horret strepitus.'

[ocr errors]

*Virgil's description of a beautiful horse was admired by the antients, as appears by Pliny.

66

Equorum forma, quales "maximè legi oporteat, pulcherrimè quidem Virgilio vate absoluta est. Lib. VIII. c. xlii.

[ocr errors]

Varro's description is as follows: "Equi boni futuri signa "sunt, si cum gregalibus in pabulo contendit, in currendo, "aliâve quâ re, quo potior sit; si cum flumen travehendum est, gregi in primis praegreditur, ac non respectat alios:" and before, "Qualis futurus sit equus è pullo conjectari "potest, si caput habet non magnum, si est naribus non angustis, auribus applicatis, non angustâ jubâ crebrâ, subtenui"bus setis implicatâ in dexteriorem partem cervicis, pectus "latum et plenum, ventre modico, spinâ maximè duplici, un'gulis duris." Lib. II. c. vii.

66

66

** I take "altius ingredi" to signify, to step boldly and

genteelly, or with grace; by lifting the feet high, and then setting them down again gently.

[ocr errors]

VER. 80-88.

"Illi ardua cervix,

"Argutumque caput, brevis alvus, ** obesaque terga;
"Luxuriatque toris animosum ** pectus: honesti
"Spadices, glaucique; color deterrimus albis,
"Et gilvo: tum, si qua sonum procul arma dedere;
+ Stare loco nescit, micat ** auribus, et tremit artus,
"Collectumque premens volvit sub naribus ignem.
"Densa juba, et dextro jactata recumbit in armo.
"At * duplex agitur per lumbos spina: cavatque
"Tellurem, et solido graviter sonat ungula cornu.

*1 What Palladius calls "exiguum caput et siccum," a sharp, brisk-looking head, Virgil expresses in one word, Argutum. "La tête du cheval doit âtre menuë, etroite, decharnée, et "seche. C'est une partie essentielle de la beauté du cheval, sans laquelle il ne peut être agréable quoiqu'il eut tout le "reste du corps bien fait." Solleysel, c. ii.

66

2

**La croupe doit être large et ronde," etc. ibid. pag. 16. "De la derniere côté jusqu'à l'os de la hanche, qui est proprement le flanc, il y doit avoir fort peu de distance." Ibid.

66

**"Luxuriatque toris" may be said of a clumsy, heavy horse; and therefore the Poet has very well qualified the expression, by adding Animosum-that a horse must be full-chested, and have those muscles strong and vigorous, not overloaded.

**La poitrine large et ouverte aux chevaux de legere taille "est toujours estimée." Sol. c. ii. p. 14.

5

**As Spadix signifies a reddish colour, this word ought, according to strictness, to mean what the French call Baie rouge -but, in general, I take Spadices to comprehend the several sorts of Bays; and Glauci, different sorts of Grey.- -Glaucus certainly signifies Grey, as well as Blue: and in the Welsh language the word Glauce, when applied to Kephal, or a horse, signifies a dark Grey; but when applied to other things, it signifies Blue. See Revelat. c. vi. 8. innos xλwpòs, which our translators render a pale horse." Glaucas salices." Georg. IV. 187.

There is a very good imitation of this part of Virgil, in a Roman Poet of the third century, which may deserve to be in

serted here:

"Illis ampla satis laevi sunt aequora dorso,
"Immodicumque latus: parvaeque ingentibus alvi ;

66

**

"Ardua frons, auresque agiles; capitique decoro
"Altus honos; oculique vago splendore micantes.
"Plurima se validos cervix resupinat in armos;
"Fumant humentes calida de nare vapores.
"Nec pes officium standi tenet; ungula terram
"Crebra ferit; virtusque artus animosa fatigat.
"Quin etiam gens ampla jacet trans ardua Calpes
Culmina, cornipedum latè foecunda proborum.
"Namque valent longos pratis intendere cursus;
"Nec minor est illis Graio quàm in corpore forma:
"Nec non terribiles spirabile lumen anheli
"Provolvunt flatus; et lumina vivida torquent."

66

Nemesianus, Cynegetic. 256.

" Pline a fait une assez bonne remarque sur les oreilles d'un "cheval; car il dit que par le mouvement de ses oreilles on peut juger de son intention et de son courage," etc. Soll. c. ii. * Un cheval doit avoir les reins doubles, qui est lorsqu'il "les a un peu plus elevés aux deux cotés qu'au milieu du dos, "et passant la main tout au long de l'épine on la trouve large, "bien fournie, et double par le canal qui s'y fait." Id. c. ii. p. 15.

66

Solleysel remarks, "Si les épaules sont grosses, chargées de "chair et rondes, ce sera un defaut considérable;" but he adds immediately afterwards, "C'est un defaut aux chevaux François, car, pour les Barbes et chevaux d'Espagne, ils n'en "sont pas pires, si d'ailleurs ils ont les qualités qu'on leur de"mande. Même j'ai vu peu de Barbes et de chevaux d'Espagne avoir beaucoup d'épaules qu'ils ne fussent tres "bons." Cap. iv. p. 49. The same might be said of the Neapolitan horses, which Virgil probably had in view in this description.

66

VER. 95-102.

"Hunc quoque, ubi aut morbo gravis, aut jam segnior annis "Deficit, abde domo, *' nec turpi ignosce senectae.

66

1

Frigidus in Venerem senior, frustraque laborem

"Ingratum trahit: et, si quando ad praelia ventum est,
"Ut quondam in stipulis magnus sine viribus ignis,
"Incassùm furit. Ergo animos * aevumque notabis
"Praecipuè: hinc alias artes, 3 prolemque parentum:
"Et quis cuique dolor victo, quae gloria palmae."

*If Virgil had meant as Ruaeus supposes, in his note upon this place, he might as easily have said, "et non turpi:" But I think he is to be understood in the literal sense, "nec ignosce "turpi senectae. Ne sis indulgentior senectuti turpi, quae "turpem prolem reddet;" Do not make any allowances to an

old stallion for what he has been. This sense suits best with what follows:

66

"Frigidus in Venerum senior.".

**"Equorum et Equarum greges qui habere voluerunt, ut "habent aliqui in Peloponneso et in Apuliâ, primùm spectare "oportet aetatem quam praecipiunt: Videndum ne sint minores trimae, majores decem annorum.” Var. lib. ii. c. vii. *3 Dr. Martyn, in opposition, as he owns, to the generality of the commentators, thinks the Poet means by" prolem pa"rentum," that we are to observe what colts the horse produces: but I cannot believe this is his meaning; for he gives direction for choosing a young stallion. I rather think he means that we are to inquire into the pedigree, and how the offspring of that race have proved.

VER. 103-107.

"Nonne vides? cum praecipiti certamine campum
Corripuere, ruuntque effusi carcere currus;
"Cum spes arrectae juvenum, exultantiaque haurit
"Corda pavor pulsans: illi instant verbere torto,
"Et * proni dant lora.”.

"Non tam praecipites bijugo certamine campum
"Corripuere, ruuntque effusi carcere currus.
"Nec sic immissis aurigae undantia lora

"Concussere jugis, pronique in verbera pendent."
Aen. V. 147.

VER. 113-117.

"Primus Erichthonius currus et quatuor ausus
"Jungere equos, rapidisque rotis insistere victor.
"Fraena Pelethronií Lapithae, ** gyrosque dedere,
Impositi dorso: atque equitem † docuere sub armis
"Insultare solo, et gressus glomerare superbos."

66

66

*1 That they had ménages for their war horses, either for the chariot or saddle, appears from this, and some of the following passages; and likewise from Varro. Equi quod alii "sunt ad rem militarem idonei, alii ad vecturam, alii ad ad"missuram, alii ad cursuram, non item sunt spectandi atque "habendi. Itaque peritus belli alios eligit, atque alit, ac "docet; aliter quadrigarius, ac desultor. Neque idem qui "vectarios facere vult, ad ephippium, aut ad praedam; quod " ut ad rem militarem, quod ibi ad castra habere volunt acres ; "sic contra in viis habere malunt placidos."For the former sort Virgil requires,

« 前へ次へ »