ページの画像
PDF
ePub

κοψον αὐτήν· καλόν σοι ἐστὶ κυλλὸν εἰς τὴν ζωὴν εἰσελθεῖν, ἢ τὰς δύο χεῖρας ἔχοντα ἀπελθεῖν εἰς τὴν γέεν. 44ναν, εἰς τὸ πῦρ τὸ ἄσβεστον, ὅπου ὁ σκώληξ αὐτῶν οὐ 45 τελευτῷ, καὶ τὸ πῦρ οὐ σβέννυται. καὶ ἐὰν ὁ ποῦς σου σκανδαλίζῃ σε, ἀπόκοψον αὐτόν· καλόν ἐστί σοι εἰσελθεῖν εἰς τὴν ζωὴν χωλὸν, ἢ τοὺς δύο πόδας ἔχοντα βλη46 θῆναι εἰς τὴν γέενναν, εἰς τὸ πῦρ τὸ ἄσβεστον, ὅπου ὁ 4η σκώληξ αὐτῶν οὐ τελευτᾷ, καὶ τὸ πῦρ οὐ σβέννυται. καὶ ἐὰν ὁ ὀφθαλμός σου σκανδαλίζῃ σε, ἔκβαλε αὐτόν· καλόν 9 σοι ἐστὶ μονόφθαλμον εἰσελθεῖν εἰς τὴν βασιλείαν τοῦ Θεοῦ, ἢ δύο ὀφθαλμοὺς ἔχοντα βληθῆναι εἰς τὴν γέενναν 48 τοῦ πυρὸς, ὅπου ὁ σκώληξ αὐτῶν οὐ τελευτᾷ, καὶ τὸ πῦρ 49 οὐ σβέννυται. Πᾶς γὰρ πυρὶ ἁλισθήσεται, καὶ πᾶσα 50 θυσία ἁλὶ ἁλισθήσεται. καλὸν τὸ ἅλας· ἐὰν δὲ τὸ ἅλας ἄναλον γένηται, ἐν τίνι αὐτὸ ἀρτύσετε; ἔχετε ἐν ἑαυτοῖς ἅλας, καὶ εἰρηνεύετε ἐν ἀλλήλοις.

ΙΟ

18

19 ΚΑΚΕΙΘΕΝ ἀναστὰς ἔρχεται εἰς τὰ ὅρια τῆς Ἰου- 1 δαίας, διὰ τοῦ πέραν τοῦ Ἰορδάνου. καὶ συμπορεύονται πάλιν ὄχλοι πρὸς αὐτόν· καὶ ὡς εἰώθει, πάλιν ἐδί2 δασκεν αὐτούς. Καὶ προσελθόντες οἱ Φαρισαῖοι ἐπηρώ-3 τησαν αὐτὸν, εἰ ἔξεστιν ἀνδρὶ γυναῖκα ἀπολῦσαι· πει3 ράζοντες αὐτόν. ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν αὐτοῖς, Τί ὑμῖν η 4 ἐνετείλατο Μωσῆς; οἱ δὲ εἶπον, Μωσῆς ἐπέτρεψε βι5 βλίον ἀποστασίου γράψαι, καὶ ἀπολῦσαι. καὶ ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς, Πρὸς τὴν σκληροκαρδίαν 8 6ὑμῶν ἔγραψεν ὑμῖν τὴν ἐντολὴν ταύτην· ἀπὸ δὲ ἀρχῆς4 7 κτίσεως, ἄρσεν καὶ θῆλυ ἐποίησεν αὐτοὺς ὁ Θεός. ενε-5 κεν τούτου καταλείψει ἄνθρωπος τὸν πατέρα αὐτοῦ καὶ τὴν μητέρα· καὶ προσκολληθήσεται πρὸς τὴν γυναῖκα αὐτ 8 τοῦ, καὶ ἔσονται οἱ δύο εἰς σάρκα μίαν. ὥστε οὐκέτι εἰσὶ 6 9 δύο, ἀλλὰ μία σάρξ. ὃ οὖν ὁ Θεὸς συνέζευξεν, ἄνθρωπος το μὴ χωριζέτω. Καὶ ἐν τῇ οἰκίᾳ πάλιν οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ 11 περὶ τοῦ αὐτοῦ ἐπηρώτησαν αὐτόν. καὶ λέγει αὐτοῖς, Ὃς 9

ἐὰν ἀπολύσῃ τὴν γυναῖκα αὐτοῦ καὶ γαμήσῃ ἄλλην, μοι12 χᾶται ἐπ' αὐτήν· καὶ ἐὰν γυνὴ ἀπολύσῃ τὸν ἄνδρα αὐτῆς καὶ γαμηθῇ ἄλλῳ, μοιχάται.

43 εἰς τὸ πῦρ τὸ ἄσβεστον om. D. 44 ὅπου ὁ σκώληξ—σβέννυται om. D. 47 τοῦ πυρὸς om. D. 2 προσελθόντες φαρισ. Α. 1ο Καλ εἰς τὴν οἰκίαν C. 12 ἐὰν αὐτὴ ἀπολύσασα τὸν ἄνδρα αὐτῆς γα μηθῇ D.

с

thee, cut it off: it is better for thee to enter into life maimed, than having two hands to go into hell, into 44 the fire that never shall be quenched: where their e Isai. 66. 24. 45 worm dieth not, and the fire is not quenched. And if Judith 16. 17. thy foot offend thee, cut it off: it is better for thee to enter halt into life, than having two feet to be cast into 46 hell, into the fire that never shall be quenched: where their worm dieth not, and the fire is not quenched. 47 And if thine eye 1offend thee, pluck it out: it is better for thee to enter into the kingdom of God with one eye, than having two eyes to be cast into hell fire: 48 where their worm dieth not, and the fire is not quench49 ed. For every one shall be salted with fire, d and d Lev. 2. 13. 50 every sacrifice shall be salted with salt. e Salt is good: e Matt. 5. 13. but if the salt have lost his saltness, wherewith will ye season it? fHave salt in yourselves, and shave peace f Eph. 4. 29. one with another.

10 AND ahe arose from thence, and cometh into coasts of Judæa by the farther side of Jordan: the people resort unto him again; and, as he 2 wont, he taught them again.

the

Ezek. 43. 24.

Luke 14. 34.

Col. 4. 6.
g Rom. 12. 18.
& 14. 19.
2 Cor. 13. II.

and

Heb. 12. 14.

a Matt. 19. I.

was

John 10. 40.

& 11. 7.

And the Pharisees b Matt, 19. 3.

And he answered

came to him, and asked him, Is it lawful for a man to 3 put away his wife? tempting him. and said unto them, What did Moses command you? 4 And they said, Moses suffered to write a bill of di-c Deut. 24. 1. 5 vorcement, and to put her away. And Jesus answered & 19. 7. and said unto them, For the hardness of

your heart

Matt. 5. 31.

& 5. 2.

1 Cor. 6. 16.

Eph. 5. 31.

6 he wrote you this precept. But from the beginning of the creation dGod made them male and female. d Gen. 1. 27. 7e For this cause shall a man leave his father and mo- e Gen. 2. 24. 8ther, and cleave to his wife; and they twain shall be one flesh: so then they are no more twain, but one 9 flesh. What therefore God hath joined together, let To not man put asunder. And in the house his disciples I asked him again of the same matter. And he saith unto them, Whosoever shall put away his wife, 12 marry another, committeth adultery against her. a woman shall put away her husband, and be ried to another, she committeth adultery.

if

1 Or, cause thee to offend.

& 19.9.

and f Matt. 5. 32. And Luke 16. 18. mar-1 Cor. 7. 10,

Rom. 7. 3.

II.

13

1918

16

Καὶ προσέφερον αὐτῷ παιδία, ἵνα ἅψηται αὐτῶν· οἱ 13 15 14 δὲ μαθηταὶ ἐπετίμων τοῖς προσφέρουσιν. ἰδὼν δὲ ὁ Ἰη σοῦς, ἠγανάκτησε, καὶ εἶπεν αὐτοῖς, ̓́Αφετε τὰ παιδία 14 ἔρχεσθαι πρός με, καὶ μὴ κωλύετε αὐτά· τῶν γὰρ τοιού15 των ἐστὶν ἡ βασιλεία τοῦ Θεοῦ· ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ὃς ἐὰν μὴ δέξηται τὴν βασιλείαν τοῦ Θεοῦ ὡς παιδίον, οὐ μὴ 16 εἰσέλθῃ εἰς αὐτήν. καὶ ἐναγκαλισάμενος αὐτὰ, τιθεὶς τὰς 15 χεῖρας ἐπ ̓ αὐτὰ, ηὐλόγει αὐτά.

[ocr errors]
[ocr errors]

18

21

24

Καὶ ἐκπορευομένου αὐτοῦ εἰς ὁδὸν, προσδραμὼν εἰς καὶ γονυπετήσας αὐτὸν, ἐπηρώτα αὐτὸν, Διδάσκαλε αγαθε, 16 18 τί ποιήσω ἵνα ζωὴν αἰώνιον κληρονομήσω; ὁ δὲ Ἰησοῦς 17 19 εἶπεν αὐτῷ, Τί με λέγεις ἀγαθόν; οὐδεὶς ἀγαθὸς, εἰ 19 μὴ εἷς ὁ Θεός. τὰς ἐντολὰς οἶδας, Μὴ μοιχεύσῃς μὴ 18 20 φονεύσῃς· μὴ κλέψῃς· μὴ ψευδομαρτυρήσῃς μὴ ἀπο20 στερήσῃς τίμα τὸν πατέρα σου καὶ τὴν μητέρα. ὁ δὲ 19 ἀποκριθεὶς εἶπεν αὐτῷ, Διδάσκαλε, ταῦτα πάντα ἐφυ-20 21 λαξάμην ἐκ νεότητός μου. ὁ δὲ Ἰησοῦς ἐμβλέψας αὐτῷ ἠγάπησεν αὐτὸν, καὶ εἶπεν αὐτῷ, Εν σοι ὑστερεῖ ὕπαγε 21 22 ὅσα ἔχεις πώλησον, καὶ δὸς τοῖς πτωχοῖς, καὶ ἕξεις θησαυρὸν ἐν οὐρανῷ· καὶ δεῦρο ἀκολούθει μοι, ἄρας τὸν 22 σταυρόν. ὁ δὲ στυγνάσας ἐπὶ τῷ λόγῳ, ἀπῆλθε λυπού-22 13 23 μενος· ἦν γὰρ ἔχων κτήματα πολλά. Καὶ περιβλεψάμενος ὁ Ἰησοῦς, λέγει τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ, Πῶς δυσ-23 κόλως οἱ τὰ χρήματα ἔχοντες εἰς τὴν βασιλείαν τοῦ 24 Θεοῦ εἰσελεύσονται. οἱ δὲ μαθηταὶ ἐθαμβοῦντο ἐπὶ τοῖς λόγοις αὐτοῦ. ὁ δὲ Ἰησοῦς πάλιν ἀποκριθεὶς λέγει αὐτ τοῖς, Τέκνα, πῶς δύσκολόν ἐστι τοὺς πεποιθότας ἐπὶ τοῖς 25 χρήμασιν, εἰς τὴν βασιλείαν τοῦ Θεοῦ εἰσελθεῖν; εὐκο-24 25 πώτερόν ἐστι κάμηλον διὰ τῆς τρυμαλιᾶς τῆς ῥαφίδος εἰσελθεῖν, ἢ πλούσιον εἰς τὴν βασιλείαν τοῦ Θεοῦ εἰσελθεῖν. 26 οἱ δὲ περισσῶς ἐξεπλήσσοντο, λέγοντες πρὸς ἑαυτοὺς, Καὶ 25 26 27 τίς δύναται σωθῆναι; ἐμβλέψας δὲ αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς λέ- 26 γει, Παρὰ ἀνθρώποις ἀδύνατον, ἀλλ ̓ οὐ παρὰ τῷ Θεῷ· 28 πάντα γὰρ δυνατά ἐστι παρὰ τῷ Θεῷ. Καὶ ἤρξατο 27 ὁ Πέτρος λέγειν αὐτῷ, Ἰδοὺ ἡμεῖς ἀφήκαμεν πάντα, 29 καὶ ἠκολουθήσαμέν σοι. ἀποκριθεὶς δὲ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν,28 29

14 πρός με, μὴ κωλ. Α.

21 δὸς πτωχοῖς Β.

19 μὴ φονεύσῃς om. D. 24 ἐπὶ χρήμασιν Β. 27 παρὰ θεῷ D. 28 θεῷ.

16 εὐλόγει D. ἄρας τὸν σταυρόν om. Β. 25 της bis om. D. εἰσελθεῖν ἢ πλού. C. Ηρξατο Α. 29 ἀποκρ. ὁ ἰησοῦς Α.

27

28

Luke 18. 15.

13 ¶8 And they brought young children to him, that g Matt. 19.13. he should touch them: and his disciples rebuked those 14 that brought them. But when Jesus saw it, he was much displeased, and said unto them, Suffer the little children to come unto me, and forbid them not: for 15h of such is the kingdom of God. Verily I say unto h 1 Cor. 14. i Whosoever shall not receive the kingdom of 1 Matt. 18. 3. you, 16 God as a little child, he shall not enter therein. And

he took them up in his arms, put his hands upon them, and blessed them.

20. 1 Pet. 2.2.

Luke 18. 18.

Rom. 13.9.

m

Matt. 6.19, Luke 12. 33. & 16.9.

20. & 19. 21.

17 ¶k And when he was gone forth into the way, there k Matt. 19.16. came one running, and kneeled to him, and asked him, Good Master, what shall I do that I may inherit eter18 nal life? And Jesus said unto him, Why callest thou me good? there is none good but one, that is, God. 19 Thou knowest the commandments, 'Do not commit 1 Exod. 20. adultery, Do not kill, Do not steal, Do not bear false witness, Defraud not, Honour thy father and mother. 20 And he answered and said unto him, Master, all these 21 have I observed from my youth. Then Jesus beholding him loved him, and said unto him, One thing thou lackest go thy way, sell whatsoever thou hast, and give to the poor, and thou shalt have mtreasure in heaven and come, take up the cross, and follow me. 22 And he was sad at that saying, and went away grieved: 23 for he had great possessions. And Jesus looked Matt.19.23. round about, and saith unto his disciples, How hardly shall they that have riches enter into the kingdom of 24 God! And the disciples were astonished at his words. But Jesus answereth again, and saith unto them, Children, how hard is it for them that trust in riches to o Job 31. 24. 25 enter into the kingdom of God! It is easier for a camel to go through the eye of a needle, than for a rich man 26 to enter into the kingdom of God. And they were astonished out of measure, saying among themselves, 27 Who then can be saved? And Jesus looking upon them saith, With men it is impossible, but not with 28 God: for P with God all things are possible. Then p Jer. 32. 17. Peter began to say unto him, Lo, we have left all, 29 have followed thee. And Jesus answered and

[ocr errors]

and

Luke 18. 24.

Ps. 52. 7.

& 62. 10.

1 Tim. 6. 17.

Matt. 19. 26.

Luke 1. 37.

said, Luke 18. 28.

q Matt. 19.27.

19 18

̓Αμὴν λέγω ὑμῖν, οὐδείς ἐστιν ὃς ἀφῆκεν οἰκίαν, ἢ ἀδελφοὺς, ἢ ἀδελφὰς, ἢ πατέρα, ἢ μητέρα, ἢ γυναῖκα, ἢ τέκνα, 29 30 ἢ ἀγροὺς, ἕνεκεν ἐμοῦ καὶ τοῦ εὐαγγελίου· ἐὰν μὴ λάβῃ

ἑκατονταπλασίονα νῦν ἐν τῷ καιρῷ τούτῳ, οἰκίας καὶ ἀδελφοὺς καὶ ἀδελφὰς καὶ μητέρας καὶ τέκνα καὶ ἀγροὺς, μετὰ διωγμῶν, καὶ ἐν τῷ αἰῶνι τῷ ἐρχομένῳ ζωὴν αἰώ31 νιον. πολλοὶ δὲ ἔσονται πρῶτοι ἔσχατοι, καὶ οἱ ἔσχατοι 30 πρῶτοι.

32

20

ἮΣΑΝ δὲ ἐν τῇ ὁδῷ ἀναβαίνοντες εἰς Ἱεροσόλυμα τη 31 καὶ ἦν προάγων αὐτοὺς ὁ Ἰησοῦς καὶ ἐθαμβοῦντο, καὶ ἀκολουθοῦντες ἐφοβοῦντο. καὶ παραλαβὼν πάλιν τοὺς δώδεκα, ἤρξατο αὐτοῖς λέγειν τὰ μέλλοντα αὐτῷ συμβαί33 νειν· Οτι ἰδοὺ ἀναβαίνομεν εἰς Ἱεροσόλυμα, καὶ ὁ υἱὸς τοῦ 18 ἀνθρώπου παραδοθήσεται τοῖς ἀρχιερεῦσι καὶ τοῖς γραμματεύσι, καὶ κατακρινοῦσιν αὐτὸν θανάτῳ, καὶ παραδώ-19 32 34 σουσιν αὐτὸν τοῖς ἔθνεσι, καὶ ἐμπαίξουσιν αὐτῷ, καὶ μαστιγώσουσιν αὐτὸν, καὶ ἐμπτύσουσιν αὐτῷ, καὶ ἀποκτε νοῦσιν αὐτόν· καὶ τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ ἀναστήσεται.

35 Καὶ προσπορεύονται αὐτῷ Ἰάκωβος καὶ Ἰωάννης οἱ 20 υἱοὶ Ζεβεδαίου λέγοντες, Διδάσκαλε, θέλομεν ἵνα ὃ ἐὰν 36 αἰτήσωμεν, ποιήσῃς ἡμῖν. ὁ δὲ εἶπεν αὐτοῖς, Τί θέλετε 21 37 ποιῆσαί με ὑμῖν; οἱ δὲ εἶπον αὐτῷ, Δὸς ἡμῖν ἵνα εἰς ἐκ

δεξιῶν σου καὶ εἰς ἐξ ευωνύμων σου καθίσωμεν ἐν τῇ 38 δόξῃ σου. ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς, Οὐκ οἴδατε τί αἰ-22 τεῖσθε. δύνασθε πιεῖν τὸ ποτήριον ὃ ἐγὼ πίνω, καὶ τὸ 39 βάπτισμα ὃ ἐγὼ βαπτίζομαι, βαπτισθῆναι; οἱ δὲ εἶπον αὐτῷ, Δυνάμεθα. ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς, Τὸ μὲν ποτή- 13 ριον ὃ ἐγὼ πίνω, πίεσθε καὶ τὸ βάπτισμα ὃ ἐγὼ βαπτί4ο ζομαι, βαπτισθήσεσθε· τὸ δὲ καθίσαι ἐκ δεξιῶν μου καὶ

ἐξ εὐωνύμων μου οὐκ ἔστιν ἐμὸν δοῦναι, ἀλλ ̓ οἷς ἡτοί41 μασται. Καὶ ἀκούσαντες οἱ δέκα, ἤρξαντο ἀγανακτεῖν 14 42 περὶ Ἰακώβου καὶ Ἰωάννου. ὁ δὲ Ἰησοῦς προσκαλεσάμε- 25 νος αὐτοὺς, λέγει αὐτοῖς, Οἴδατε ὅτι οἱ δοκοῦντες ἄρχειν τῶν ἐθνῶν, κατακυριεύουσιν αὐτῶν· καὶ οἱ μεγάλοι αὐτῶν,

29 ἢ γυναῖκα om. D. 33 καὶ γραμματεῦσι C.

ἐμοῦ καὶ ἕνεκεν τοῦ Α. 31 καὶ ἔσχατοι Α. 34 καὶ μετὰ τρεῖς ἡμέρας C. 36 θέλετε ποιήσω ὑμῖν C. 38 πίνω, ἢ τὸ C. 40 εὐωνύμων οὐκ Α.

30

33 Γ

« 前へ次へ »