ページの画像
PDF

édit. impr. sur vÉLIN), et réimpr. dans la même ville, en 18o1, 2 vol. in-4. La société biblique de Londres en a donné une edit. in-8. 9 sh. BlBLE islandaise. sa lieu d'Holumii, 1728, in-fol., lisez : Holumii, 1747, in-4., et ajoutez : Steen Jousson, évêque d'Holum, a donné une nouvelle version islandaise de la bible d'après la traduction danoise. Holum , 1728, in-fol. vend. 29 flor. Meerman. La société biblique d'Islande a publié depuis quelques années trois édit. de la Bible et du Nouveau Testament en langue islandaise, l'une en 18o7, la 2e (Copenhague)en 1813(33 fr. Remusat), et la 3e en 1826, in-8. BlBLE finnoise. Nous pouvons citer une autre version de la Bible en finnois, faite d'après la traduction allemande de Luther, par H. Florinus, Turusae (Abo), 1683, in-4., reimpr. en 1758, en 1777, et depuis,

[blocks in formation]

The holy BlBLE, with marginal relerences, by Dr. Blayney. Orford, by Th. H^right and JV. JVill, 1769, in-4. Edition fort soignée, et qui a retenu longtemps le nom de Standard edition. Elle vaut de 3 à 4 guinées en Angleterre, et en Gr. Pap., format in-fol., dont les exempl. sont rares, environ 8 guinées. 0n cite aussi comme très correctes, et même comme supérieures à la précédente, les édit. de Londres, Eyre and Strahan, 18o6 et 1813, in-4., impr. par Woodfall : il y en a des exempl. · en pap. impérial. Mous avons parlé sommairement (I, 21o) de la prem. version protestante de la Bible, en anglais, attribuée à Tyndal

et Coverdale , et qui porte la date de M. D. xxxv, the fourth daye of october. Ce livre, qu'on croit impr. à Zurich, par Chr. Froschover, est tellement rare qu'à peine en connaît-on deux exempl. complets : celui qui fut payé jusqu'à 89 liv. 5 sh. à la vente Dent, faite à Londres en 1827 , ne l'était qu'au moyen d'un feuillet refait en fac simile. Plusieurs autres éditions anciennes de la Bible anglaise sont fort rares et d'un grand prix ; mais il n'entre pas dans notre plan d'en faire mention : c'est dans les ouvrages anglais composés ex professo qu'il faut en chercher le détail.Le Bibliographer's Manual (p. 168 et suiv.) donne à cet égard des renseignemens curieux. —The holy Bible, with notes selected by Reeves. London, 18o2, 9 vol. gr. in-8. Il y a des exemplaires in-4. et aussi un exemplaire sur vÉLIN, lequel a été porté d'abord à 1 o5 liv. et ensuite à 52 liv. sur le catal. d'un libraire de Londres. — The holy Bible. Oxford, 1815, 3 vol. très gr. in-8. Belle édition, qui est ordinairement ornée des vignettes gravées par CharlesHeath, d'après les dessins † Rob. VVestall. 5 liv. mar. Brockett. — en Gr. in-4. cuir de Russie, avec les fig., 181 fr., à Paris, en décembre 1824. Un exemplaire en très Gr. Pap. format in-fol. rel. en mar, avec les fig. avant la lettre sur pap. blanc, sur pap. de Chine, et les eaux-fortes, est porté à , 5o liv. dans le catal. du libraire Rivington, à Londres, 1824. — The holy Bible. Edinburgh, Dav. Hunter, Blair, etc., 181 1 , in-12. Jolie édition, dont il a été tiré vingt-cinq exempl. en Gr. Pap. format pet. in-8. Deux de ces derniers, magnifiquement rel. en mar. par Lewis, se sont vend. 8 liv. 1o sh. et 1 1 liv. 5 sh. chez Williams. Les anglais possèdent un assez grand nombre d'édit. de leur Bible en très petit format, et remarquables par l'extrême finesse et la netteté des caractères. Nous avons déjà cité dans le Manuel

[ocr errors]

1814, in-24.; mais nous devons en indiquer ici plusieurs autres qui se recommandent également sous le rapport typographique : 1° Cambridge, by John Field, 1653, or 1658, in-24. Deux éditions qu'on désigne sous le nom de Pearl Bible. La seconde est plus correcte que la première. Elles ont été vend. plus de 4 liv. sterl. chacune chez Williams. 2° London, Pasham, 1776, in-32., qui se paie quelquefois 3 guinées et plus. 3° London, Bowyer, 1796, in-12., dite cabinet edition. Bristol, 18o2, in-32., appelée Edvvards' diamond edition. 5o London, Straham, 1816, in-12. G. Eyre a publié à Londres, en 1816 et en 1822, deux éditions in-24., et en 182 1 une édit. in-18. Elles sont toutes les trois fort jolies. 6° London, Bagster, 18 19, in-12. 1 liv. 4 sh. (vvith marginal readings and a selection of parallel passages). Lond. Bagster, 182o ( with alternate pages ofbiblical concordance), in-12. 8o Oxford, 182 1 and 1827, pet. in-8. — The holy Bible, with notes and appropriate introductions, tables, etc. prepared and arranged, by George D'Oyly, and the rev. Rich. Mant. Oxford and London, 1826, 3 vol. in-4. fig. 3 liv. 9 sh. 6 d. Cette bible, dite family Bible, a obtenu un très grand succès. La première édit. est d'Oxford , 1817, aussi en 3 vol. in-4. L'ouvrage a été réimpr. à Cambridge, en 1822 et en 1831, en 3 vol. in-4. 3 liv. 1 o sh. Il y en a aussi une édit. de Vew-Fork, 1818-2o , 2 vol. in-4., faite sous la direction de l'évêque J.-H. Hobart. —The Bible, printed from the most correct copies of the present anthorised translation, including the marginal readings and paralleled texts; with a commentary and critical notes by Adam Clarke, Lon

[ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small]

dont la première édit. a paru de 1788.

92 , en 5 vol. in-4. BIBLE (the holy), translated into Irish by the care and diligence of Wil. Bhedel. London, 1681-85, , in-4. Edition rare, impr. en ancieu caractère irlandais. C'est le Nouveau Testament qui est de 1681. 3 liv. 13 sh. Rivington. Il y a une réimpression de Londres, 169o, in-12. — An Biobla naomhtha (the old testament translated bv W. Bhedel, the new testament by W. O'Domhnuill). London, Meyer, 1817, gr. in-8. (en irlandais). La société biblique anglaise a publié une édition in-8. de cette Bible en caract. irlandais, 12 sh., et une autre en caract. rom., 8 sh.

[ocr errors][ocr errors]
[merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small]

est dans le cat. Rémusat, sous le titre d'F Bibl cyssegr-lan. Vend. 11 fr.

-BlBLE ( the ) in the Gaelic. Edinburgh , 1826, in-4.

Liition revue par une commission d'ecclésiastiques nommée à cet effet par l'assemblée générale du clergé écossais.

La société biblique a donné plusieurs edit. de cette même version , dans les formats in-8. et in-12. 7 sh. 6 d. et 4 sh. 8 d.

XVI. Bibles en langue malaise.

BlBLIA , id est vetus et novum testamentum , malaice, cura et sumptibus societatis, quae bibliis per omnes gentes pervulgandis operam dat, emendatius edidit J. Wilmett. Harlemi, Enschede, 1824, 3 part. en 1 vol. gr. in-8. 28 fr. Edition imprimée en caractères arabes ; il v en a une de 182o, in-8. Il en a paru une autre à Serampore, en 1821 , in-4.. Cette dernière qui est une réimpression de celle de 1758, avec des changemens , a été faite sous la direction de Rob. Hutching. Nous trouvons encore dans le catal. Rémusat , n° 69. la Bible en langue malaie ( Malajuw). Londres, Tilling, 1821 , gr. in-8. en caract. romains : elle se vend 14 § 3 d. pour le compte de la société biblique anglaise.

[blocks in formation]

Nouveau Testament , formant le 6° vol. 27 et 47 fr. Langlès. Le Pentateuque, les livres historiques, les Prophètes et le Nouv. Testament eDl § Serampore , 1818, 5 vol. in-8. sont dans le catal. Kieffer. — The holy BIBLE, translated into the BENGALEE language , by the Serampore missionaries. Serampore, 1811 et 1813, 5 vol.in-8.3liv. 8 sh.—en 3 vol. 55 fr. Remusat. Le 2° vol. contenant les livres histor. et le 5e vol. contenant le Nouv. Testament , 33 et 4o fr. Langlès. On annonçait à Calcutta , en 182o une édit. de la Bible en Bengali , en un seul vol. in-8. de 85o pp. en petits caractères. —The holy BIBLE translated into the ooTKULA language, by the serampore missionaries.Serampore, 181 1, 5 vol. in-8. 5o fr. Remusat. Les tom. III et IN contenant les ouvrages †i et les Prophéties, 5o fr. anglès. Les 2 prem. vol. contiennent les livres historiques et le Pentateuque ; le Nouv. Testanment forme le 5e vol. — The BIBLE, containing the old and new Testament, translated from the original into the PUsHToo language, by the serampore missionaries. Serampore, mission press, 1818 , 5 vol. gr. in-8. Le nouveau testament formant le 5e vol. de cette bible, 31 fr. Langlès, 12 fr. 55 c. St. Martin. — La BIBLE en langue scINGALEsE , savoir tome I, contenant la Genèse, et tome V, contenant le Nouveau Testament. Colombo , 1819, in-4. Porté à 4 liv. 3 sh. sterl. dans le Journ. de la litt. étrang. 1823, p. 152.Les deux mêmes vol. sont annoncés comme impr. à Serampore, s. d. cat. Rivington, n° 2337-38. Le Nouv. Testament, Colombo, 1817 , in-4. 34 fr. Langlès. L'édition complète en 5 vol. in-4. a environ 335o pp. et coûtait 3 liv. 1 s. 6 d. Il en a paru depuis une autre (à Colombo) en un seul vol. in-8. de 12 12 pp. qui ne se vend que 12 sh. dans le pays. —La BIBLE en langue PEENJABBE. vol. 1 le Pentateuque. Serampore, at the mission press, 1818, in-8. 1 liv. et 1 liv. i o sh. dans les catal. anglais. — The holy BIBLE translated into the MAHRATTA language, by the Serampore missionaries. Serampore, i8o7-1 1 , 5 vol. in-8. Le prem. vol. contenant le Pentateuque. 38 fr. Langlès. Le 5° ou le Nouveau Testament, 41 fr. ibid.; en 3 vol. 45 fr. Remusat. —L'Anc. Testam., en Orissa. Serampore, 181 1,5 vol. in-8. 4 liv. 17 sh. Les 2 vol. contenant les livres poétiques et les Prophéties, 59 fr. Langlès. — The holy Bible... translated into the § language by the Serampore missionaries. Serampore, mission press , 1819, in-8. Le tom. 2 contenant le Nouv. Testament. 2o fr. Catal. Rémusat, n° 37. —The holy Bible... translated into goozuratee language, by the Serampore missionaries. Serampore, mission press, 182o, in-8. Tome 5e contenant le Nouv. Testament. 18 fr. Rémusat , n° 38. — The holy Bible, containing the old and new testaments translated in the Assam language by the Serampore missionaries. Serampore 2 mission press, 1819, in-8. Même catalogue Remusat, 23 fr. —The Bible... into the vikanera language, by the Serampore missionaries. Serampore, mission press, 182o, 5 vol. in-8. Le 5e vol. contenant le Nouv. Testament, 19 fr. Rémusat, n° 42. —The holy Bible translated from the originalintothe Kunkuna language. Serampore printed at the mission press, 1818, in-8. Le tom. 5e contenant le Nouveau Testament. (Kieffer).

[blocks in formation]

— Chin thian ching king, c. a.d. les livres saints du ciel spirituel, traduction de la Bible en chinois faite par M. Morrison, et imprimée au collége anglo-chinois de Malacca, en 1823, 2 1 cah. in-12 sur pap. de Chine. Il se trouvait chez M. Kieffer, un exempl. de la même Bible, sous le titre suivant, qui est collé sur la couverture des volumes : Holy Bible in chinese : by Morrison and Milne ; from the London mission societr : issued from the anglo-chinese college. Vend. 45 fr. Rémusat. A la même vente se trouvait un vol. gr. in-8. intitulé : THE sEGoND EDITioN oF THE PENTATEUcH to Lev. I, carefully compared with preceding versions, and with the original text. Printed at Serampore, with metallic moveable charaeters, 1825-26, gr. in-8. en chinois. — The holy BIBLE, translated in the CHINESE language. by Dr. Marshman of Serampore. 1826, 5 vol. in-8. Annoncé comme impr. à Londres, et au prix de cinq guinées, Journ.de la litter. étrangère, 1826, p. 3o9. La traduction chinoise de la Genèse par M. Marshman a été impr. à Serampore, avec des caractères métalliques mobiles, 1815, gr. in-8. cat. Rémusat. Nous sommes forcés de nous en tenir à ces courtes notices sur les Bibles impr. en Asie , parce que nous n'avons pas pu nous procurer des renseignemens positifs plus étendus sur cette partie intéressante de l'Histoire de l'imprimerie, qui pourra devenir quelque jourl'objet d'un ouvrage spécial. Nous ajouterons seulement ici un résumé des operations de la société biblique anglaise, résumé que nous fournit un livre intitulé : The twenty-eighth report of the british and foreign Bible # 1832, London, in-8. Depuis sa formation, en sept. 18o4 jusqu'au 31 mars 1832, la société anglaise a déboursé 1,878.382 liv. 16 sh. 2 d. sterling. Elle a émis par elle-mêmc dans le cours des 28 années de sa gestion 2,95o,91 1 exemplaires de la Bible et 4,657,7o4 exempl. du Nouveau Testament. De plus elle a contribué aux frais de 5,191,38o exempl. des livres sacrés qui ont été émis par 54 sociétés bibliques européennes , 4 autres sociétés, en Asie, et 2 dans l'Amerique septentrionale. la société anglaise a fait imprimer, ou ou moins a contribué pour l'impression des traductions, soit de la Bible entiere, soit du Nouveau Testament oul, ou de quelques parties de ces deux livres, en 121 langues, savoir : 44 versions qui avaient déjà été imprimées, 5 qui ont été retouchées, et 72 autres # paraissaient pour la première fois. même société s'occupe de la traduction et de l'impression des livres sacrés, en 34 autres langues, la plupart appartenant à l'Asie et à l'Amérique : ce qui rtera à 155 le nombre total des angues dans lesquelles ces mêmes ores auront été imprimés par ses soins. - Voy. EvANGELiA ; PsALTERIUM ; #AMENTUM (novum). BlBLlORUM utriusque testamenti ones, summo § expressae , storias sacras ad vivum exhiben"es, et venustis carminibus exoroto (a Conr. Weiss). FrancoJurtiad Mœn. impensis Hier.Fererond, 1571, pét. in-8. '#ravures en bois dont se compose ce "o! sont de Josse Amann, Sig. Feyerond, Hans Bocksberger, et autres. #du en mar. bl. 6 fr. Courtois ; 15 fr. \odier, et annoncé comme inconnu aux ographes 3o fr. en 1824. Pillon, dans son Traité de la gravure

ToME I.

[ocr errors]
[blocks in formation]
« 前へ次へ »