ページの画像
PDF
ePub

"shrill, and sound." I suspect it should be "shrill of sound." We have other instances where of and & were apparently confounded. The correction in was proposed anonymously.

ACT I., SCENE 5.

The original transposes the sec

P. 152. That's as much as to say. ond as, thus: "That's as much to say as."

P. 153. I take those wise men, that crow so at these set kind of Fools, to be no better than the fools' zanies. — The original has “these wise men," and omits to be. The former correction is Hanmer's; the latter was made by Capell, and is also found in Collier's second folio.

[merged small][ocr errors][merged small][merged small]

P. 157. If you be mad, be gone; if you have reason, be brief. — The original reads "If you be not mad." The correction is Mason's, and is amply sustained by the context.

P. 158. Vio. Some mollification for your giant, sweet lady.
Oli. Tell me your mind.

Vio. I am a messenger. - So Warburton. The original runs the three speeches all into one; the prefixes having probably dropped out accidentally. See foot-note 20.

[ocr errors]

P. 159. Look you, sir, such a one I was this present. · For my own part, I see no difficulty here; but many have stumbled at the text, and several changes have been proposed; the only one of which that seems to me much worth considering is Lettsom's: “Such a one as I this presents." See foot-note 22.

P. 159. With adorations, with fertile tears.

With groans that thunder love, &c. - The second with is lack

ing in the old text. Inserted by Pope.

P. 160. If I did love you in my master's flame,

With such a suffering, such a deadly love. The original has "such a deadly life." A very evident misprint, I think; yet it has waited a good while to be corrected.

ACT II., SCENE 1.

There is no

P. 163. My father was that Sebastian of Messaline. such place known as Messaline; so some think, and apparently with good reason, that we ought to read Mytilene, the name of an island in the Archipelago.

P. 163. Though I could not, with such an estimable wonder, over-far believe that. The original omits an, and thus leaves the passage so very obscure, to say the least, that it might well be, as indeed it has been, a great puzzle to the editors. Various changes have been proposed; but the insertion of an is by far the simplest and most satisfactory. It was proposed by Mr. W. W. Williams in The Literary Gazette, March 29, 1862, with the following remark: "I would submit that, if Sebastian's speech be read carefully, it will require no long pondering to perceive that he is modestly deprecating any comparison of himself with such a beautiful girl as his sister. If that be the purport of the words, the - and there can hardly be a doubt about it, simple insertion of the indefinite article will meet all the necessities of the case." See foot-note 4.

ACT II., SCENE 2.

P. 164. She took no ring of me: I'll none of it. The original reads "She took the ring." As this is not true, the explanation sometimes given of it is, that Viola, with instantaneous tact, divines the meaning of the ring, and takes care, at the expense of a fib, not to expose Olivia's tender weakness. But this, perhaps, is putting too fine a point upon it. Dyce at one time retained the old text; but in his last edition he says, "I now think it quite wrong, and that what has been said in defence of it is ridiculously over-subtile." The correction is from Collier's second folio.

P. 164. That, as methought, her eyes had lost her tongue. - So Walker. The original has "That me thought her eyes." The second folio fills up the gap in the verse by inserting sure instead of as.

P. 165. Alas, our frailty is the cause, not we!

For, such as we are made of, such we be.-The original has "Alas, O frailtie is the cause," and "such as we are made, if such we

be." The second folio substitutes our for O, and Hanmer printed "ev'n such we be." The common reading is as in the text. Tyrwhitt's correction.

[merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors]

P. 170. Out o' time sir? ye lie. Art any more than a steward? — So Theobald. The old text has tune instead of time. As the whole speech is evidently addressed to Malvolio, tune cannot be right; while time accords perfectly with what has passed a little before between Sir Toby and the steward.

P. 171. To challenge him the field.—So the old copies; but commonly printed "to the field"; "improperly, I believe," says Dyce.

P. 171. Sir And. Possess us, possess us. - In the old text, this speech is given to Sir Toby. Corrected by Walker; who remarks, "Surely Sir Toby needed no information respecting Malvolio."

P. 172. Sir To. And your horse now would make him an ass.— Here we have just the converse of the preceding instance: the speech has the prefix " An." in the original. But the speech is too keen for Sir Andrew to make. Tyrwhitt pointed out the error.

ACT II., SCENE 4.

P. 174. Go seek him out:- - and play the tune the while. - The original lacks Go at the beginning of this line. Supplied by Capell.

P. 175. Our fancies are more giddy and unfirm,

More longing, wavering, sooner lost and won. So Hanmer and Collier's second folio. The original has "lost and worne."

P. 176.

Lay me, O, where Sad true-love never find my grave. true lover." Corrected by Capell.

The original has "Sad

[merged small][ocr errors]

That suffers surfeit, cloyment, and revolt. — The original has suffer, which is convicted of error by the explanations it has called forth. Corrected by Rowe.

ACT II., SCENE 5.

P. 182. And perchance wind up my watch, or play with some rich jewel. — The original has “play with my some rich jewel"; my being probably repeated by mistake.

P. 182. Though our silence be drawn from us by th' ears, yet peace. -So Hanmer and Collier's second folio. The original has the strange reading, "drawn from us with cars"; which has provoked some explanations equally strange. As Dyce remarks, "bith was very common as the contraction of by the; and therefore bith ears might easily be corrupted into with cars." So I leave the text, though I have little doubt it should be wi' th' ears: for the Poet very often uses with in such cases where we should use by, and the double elision of with and the, so as to make one syllable, is very frequent with him.

P. 183. And with what wing the staniel checks at it! - The original has stallion. Corrected by Hanmer.

P. 186. God and my stars be praised. - God, I thank Thee. - In both these places, the original has Jove. But Malvolio is not a Heathen; he is rather a strait-laced sort of Christian; such a one as would be very apt to ascribe his supposed good fortune to the fact of his being among "the elect." So I suspect that Jove was inserted by some second hand in compliance with the well-known statute against profanation. Halliwell prints as in the text; and I was fully convinced it ought to be so, long before I knew he had printed it so.

ACT III., SCENE 1.

P. 188. So thou mayst say, the king lives by a beggar. — The original has lyes instead of lives; an error which the context readily corrects.

[ocr errors]

P. 189. Would not a pair of these breed, sir? The original reads "Would not a pair of these have bred." But the course of the dialogue plainly requires the sense of the future.

P. 199. Not, like the haggard, check at every feather

That comes before his eye. - · So Collier's second folio. The old text has "And like the Haggard," which just contradicts the sense required. Johnson suggested the reading in the text, and rightly explained the meaning of the passage to be, "He must choose persons and times, and observe tempers; he must fly at proper game, like the trained hawk, and not fly at large like the unreclaimed haggard, to seize all that comes in his way."

P. 190. For folly, that he wisely shows, is fit;

But wise men's folly, shown, quite taints their wit. - The original has "But wisemens folly falne, quite taint their wit"; from which no rational meaning can be gathered. The word shows, in the preceding line, points out the right reading. See foot-note 12.

Hanmer made the correction.

P. 191. I'll get 'em all three ready. — The original has "all three already." Corrected in the third folio.

P. 192. Give me leave, I beseech you. So the third folio. The earlier editions omit I.

ACT III., SCENE 2.

P. 194. Did she see thee the while, old boy? So the third folio. The earlier editions omit thee.

P. 196. We'll call thee at thy cubiculo. nal has the instead of thy.

So Hanmer. The origi

P. 197. For Andrew, if he were open'd, an you find so much blood in his liver, &c. - The original has "if he were open'd, and you find." The correction is Walker's. And is indeed an archaic form of the old concessive an.

P. 197. Look, where the youngest wren of nine comes. - So Theobald. The old text has mine instead of nine. See foot-note 11.

ACT III., SCENE 3.

P. 198. As might have drawn me to a longer voyage.

[blocks in formation]
[blocks in formation]
« 前へ次へ »