ページの画像
PDF
ePub

Undique visendi studio Troiana iuventus

circumfusa ruit, certantque illudere capto.

65 Accipe nunc Danaûm insidias et crimine ab uno disce omnes.

Namque ut conspectu in medio turbatus inermis

constitit atque oculis Phrygia agmina circumspexit: Heu! Quae nunc tellus, inquit, quae me aequora possunt 70 accipere, aut quid iam misero mihi denique restat, cui neque apud Danaos usquam locus, et super ipsi Dardanidae infensi poenas cum sanguine poscunt? Quo gemitu conversi animi compressus et omnis

[merged small][ocr errors]

63. Undique ist betont. Visendi studio,Neugier'. ‚Neugierig.

64. Circumfusa ruit ist ein sehr treffender Ausdruck. Ersteres bezeichnet die grofse Menge, in der die Troiana iuventus den Sinon umgiebt, letzteres ihr Ungestüm. Certant deutsch adverbiell. Bei Q. Smyrn. wird Sinon dyzódi gefunden. Troiana iuventus circumfusa ruit mit undique άλλοθεν ἄλλος μέσσον ἐκυκλώσαντο περισταδόν. Man sucht ihn erst mit Sanftmut, dann durch Drohungen zum Reden zu bewegen, doch er ἔμπεδον μίμνεν ἠύτε πέτρη ὀψὲ δ ̓ ἄρ ̓ αὐτοῦ, Οὔαθ ̓ ὁμῶς καὶ ῥῖνας ἀπὸ μελέων ἐτάμοντο Πάμπαν ἀεικίζοντες, ὅπως νημερτέα εἴπῃ, Οππη ἔβαν Δαναοὶ σὺν νήεσιν, ἢ τί καὶ ἵππος Ενδον ἐρητύεσκεν. Doch er erträgt standhaft alle Beschimpfungen und Qualen, "Hon yàc ἐνέπνευσεν μέγα κάρτος. Dies hat unser Dichter nur angedeutet.

65. Accipe vgl. zu I. 676. Crimen ,Schandthat'.

66. Tasso II 72: „Die Griechentreu'

wem ist sie nicht bekannt? Mög' ein Verrat von allen dich belehren." 67. Turbatus sc. animi natürlich seiner Rolle gemäfs.

68. Circumspexit. Der Spondiacus von Bedeutung. Der Spondeus malt jedoch nicht etwa die Art und Weise des Umherblickens, (denn diese müfste dann bedächtig sein, was dem turbatus und der ganzen Situation widerstreitet), sondern die Volksmenge, über welche der Blick des Sinon dahingleitet.

69. Wo soll ich hinfliehen? Die Fragen sind deutsch relativisch zu erweitern. Inquit,seufzte',,klagte er'. vgl. 73.

[ocr errors]
[ocr errors]
[blocks in formation]

70. Quid iam = nihil iam. Denique ad extremum redacto. 71. Cui. Deutsch neuer begründender Satz. Super insuper. Neque - locus. Sinon macht geschickt seine Zuhörer darauf aufmerksam, dafs er eigenartige Erlebnisse habe und weckt so ihre Neugierde. vergl. auch 79 miserum.

72. Cum sanguine, im Deutschen attrib. Adjektiv.

73. Compr. imp. ist Folge von conv. animi.— Animi,die Stimmung der Gemüter'.

impetus; hortamur fari, quo sanguine cretus 75 quidve ferat, memoret, quae sit fiducia capto. Ille haec, deposita tandem formidine, fatur: Cuncta equidem tibi, rex, fuerit quodcunque, fatebor vera, inquit, neque me Argolica de gente negabo; hoc primum, nec, si miserum fortuna Sinonem 80 finxit, vanum etiam mendacemque improba finget. Fando aliquod si forte tuas pervenit ad aures Belidae nomen Palamedis et inclita fama gloria, quem falsa sub proditione Pelasgi in sontem infando indicio, quia bella vetabat,

[merged small][merged small][ocr errors][merged small][ocr errors][ocr errors][merged small]

Nauplios, Königs in Euboea, und kam
mit Nestor und Menelaus nach Ithaka,
um den Odysseus zum Zuge nach Troja
abzuholen; als dieser sich wahnsinnig
stellte, um nicht auf so lange Zeit
von Weib und Kind scheiden zu müssen,
entlarvte jener seinen Betrug. Pala-
medes soll dann den Ränken seines
rachedurstigen Gegners zum Opfer
gefallen sein, der ihn auf Grund ge-
fälschter Indicien des Einverständ-
nisses mit den Feinden beschuldigte.
Die in Aulis durch widrige Winde
zurückgehaltenen Griechen soll Pal.
durch Erfindung des Brett- und Würfel-
spiels unterhalten haben. Belides.
Seine Grofsmutter Amymone war als
Tochter des Danaus eine Enkelin des
Belus, eines Sohnes des Poseidon.
83. Falsa sub prod. Die näheren
Umstände bezeichnend; falsa ab
Ulixe ficta,unter der Anklage eines —‘.
Odysseus hatte Gold in seinem Zelte
verborgen und einen Brief des Priamus
untergeschoben. Pelasgi, neue Enal-
lage.

=

84. Indicium,Verleumdung'. Quia bella vetabat,in Wahrheit, weil er', eine Erfindung des Sinon zur captatio der Trojaner.

85 demisere Neci, nunc cassum lumine lugent,
illi me comitem et consanguinitate propinquum
pauper in arma pater primis huc misit ab annis.
Dum stabat regno incolumis regumque vigebat
conciliis, et nos aliquod nomenque decusque
90 gessimus; invidia postquam pellacis Ulixi

haud ignota loquor - superis concessit ab oris,
afflictus vitam in tenebris luctuque trahebam
et casum insontis mecum indignabar amici.
Nec tacui demens et me, fors siqua tulisset,
95 si patrios unquam remeassem victor ad Argos,
promisi ultorem et verbis odia aspera movi.
Hinc mihi prima mali labes, hinc semper Ulixes
criminibus terrere novis, hinc spargere voces

[merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small]

in vulgum ambiguas et quaerere conscius arma. 100 Nec requievit enim, donec Calchante ministro

Sed quid ego haec autem nequiquam ingrata revolvo
quidve moror? Si omnes uno ordine habetis Achivos.
idque audire sat est, iamdudum sumite poenas!

Hoc Ithacus velit et magno mercentur Atridae. 105 Tum vero ardemus scitari et quaerere casus ignari scelerum tantorum artisque Pelasgae. Prosequitur pavitans et ficto pectore fatur:

Saepe fugam Danai Troia cupiere relicta moliri et longo fessi discedere bello,

110 fecissentque utinam! Saepe illos aspera ponti
interclusit hiems, et terruit Auster euntes;

praecipue cum iam hic trabibus contextus acernis
staret equus, toto sonuerunt aethere nimbi.
Suspensi Eurypylum scitantem oracula Phoebi

99. Vulgum. Das Maskulinum ist Dieser Gedanke steht daher wirhier metrisch bequemer.

,,Menge".

[blocks in formation]

kungsvoll am Ende der Rede.

105. Ardemus brennen". Scitari für sciscitari, et quaerere, Verbalhendiadys, bei welcher das eine Verb. in der Übers. durch ein verstärkendes Adverb. wiederzugeben ist.

[merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small]
[ocr errors]

115 mittimus, isque adytis haec tristia dicta reportat : Sanguine placastis ventos et virgine caesa, cum primum Iliacas, Danai, venistis ad oras; sanguine quaerendi reditus, animaque litandum -, Argolica. Vulgi quae vox ut venit ad aures, 120 obstipuere animi, gelidusque per ima cucurrit ossa tremor, cui fata parent, quem poscat Apollo. Hic Ithacus vatem magno Calchant a tumultu protrahit in medios; quae sint ea numina divûm, flagitat et mihi iam multi crudele canebant 125 artificis scelus et taciti ventura videbant. Bis quinos silet ille dies tectusque recusat prodere voce sua quemquam aut opponere morti. Vix tandem magnis Ithaci clamoribus actus composito rumpit vocem et me destinat arae. 130 Assensere omnes et, quae sibi quisque timebat, unius in miseri exitium conversa tulere. Iamque dies infanda aderat; mihi sacra parari, et salsae fruges et circum tempora vittae.

[blocks in formation]
[ocr errors]
[merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small]
« 前へ次へ »