ページの画像
PDF
ePub
[graphic][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed]
[ocr errors]

and we in Loo-choo, he may be the means of giving us much information. As an instance of his progress in English, it may be mentioned, that one day he came on "The Ta-yin speak me, you board the Lyra, and said, go ship, John come shore;'" by which we understood that Captain Maxwell had sent him on board the brig for the interpreter. This was about three weeks after our arrival.

Most of the natives have acquired a little English, so that Mr. Clifford has now no difficulty in finding people willing to instruct him, and to take pains in correcting his pronunciation. One of his teachers, called Yackabee Oomcejeéro, will not permit him to write down a single word till he has acquired the exact Loo-choo sound: but he is like the rest in shewing an invincible objection to giving any information about the women. He admits that he is married, and gives the names of his sons: but when his wife or daughters are alluded to, he becomes uneasy, and changes the subject. On Mr. Clifford's gravely telling him that he believed there were no women on the island, he was thrown off his guard, and answered hastily, that he had both a wife and daughter, but instantly checking himself, turned the conversation another way. On the picture of an English lady being shewn to him, he cominended it highly, saying, at the same time, " Doochoo in

nago whoóco oorung" (Loo-choo women are not handsome.") This old gentleman is a better teacher than scholar; he calls the letter L"airoo;" veal, "bairoo;" flail, "frayroo;" in which instances of mispronunciation, we may recognize a difficulty not uncommon amongst English children.

« 前へ次へ »