At manus interea muris Trojana propinquat, Etruscique duces, equitumque exercitus omnis, Compositi numero in turmas. Fremit æquore toto Insultans sonipes, et pressis pugnat habenis, Huc obversus et huc : tum latè ferreus hastis Horret ager, campique armis sublimibus ardent. Nec non Messapus contrà, celeresque Latini, Et cum fratre Coras, et virginis ala Camillæ, Adversi campo apparent, hastasque reductis Protendunt longè dextris, et spicula vibrant: Adventusque virum, fremitusque ardescit equorum. Jamque intra jactum teli progressus uterque Substiterat: subito erumpunt clamore, frementesque Exhortantur equos, fundunt simul undique tela
» Mais avant, prends toi-même en mon carquois fidèle » Le trait qui doit venger sa blessure mortelle; » Et malheur au guerrier dont la coupable main » De son fer sacrilège aura percé son sein !
» Troyen, Latin, n'importe, il expîra son crime, » Et moi, dans un nuage enlevant sa victime, » Je veux que son beau corps, ses traits victorieux, » Soient avec son tombeau rendus à ses ayeux.>> Elle dit : autour d'elle Opis roule un nuage, Part d'un vol plus bruyant et plus prompt que l'orage. Mais déjà les Troyens, déjà les fiers Toscans, Pour attaquer Laurente ont déployé leurs rangs; Ils marchent : le coursier de sa tête hautaine Bat l'air, ronge le frein, et bondit dans la plaine; Les champs sont hérissés d'une moisson de fer, Et chaque javelot fait partir un éclair. Et Messape, et Coras et son valeureux frère, Et la chaste Camille et sa troupe légère,
Se présentent ensemble. On voit de toutes parts Et s'alonger la lance, et s'agiter les dards; Sous les
pas des guerriers les champs poudreux gémissent, Et soldats et coursiers de colère frémissent.
Enfin, à la distance où le trait peut porter, Les partis ennemis viennent de s'arrêter:
On s'écrie, on s'élance, et, d'un essor rapide,
Chacun pousse en avant son coursier intrépide.
Crebra, nivis ritu; cœlumque obtexitur umbrâ. Continuò adversis Tyrrhenus et acer Aconteus Connixi incurrunt hastis, primique ruinam Dant sonitu ingenti, perfractaque quadrupedantum Pectora pectoribus rumpunt. Excussus Aconteus Fulminis in morem, aut tormento ponderis acti, Præcipitat longè, et vitam dispergit in auras. Extemplo turbatæ acies; versique Latini Rejiciunt parmas, et equos ad moenia vertunt. Troës agunt; princeps turmas inducit Asylas. Jamque propinquabant portis; rursusque Latini Clamorem tollunt, et mollia colla reflectunt. Hi fugiunt, penitùsque datis referuntur habenis. Qualis ubi alterno procurrens gurgite pontus Nunc ruit ad terras, scopulosque superjacit undam Spumeus, extremamque sinu perfundit arenam : Nunc rapidus retrò, atque æstu revoluta resorbens Saxa, fugit, littusque vado labente relinquit. Bis Tusci Rutulos egêre ad moenia versos; Bis rejecti armis respectant terga tegentes. Tertia sed postquam congressi in proelia, totas Implicuere inter se acies, legitque virum vir :
Plus pressés que la neige au retour des hivers, nuages de traits ont obscurci les airs. Le terrible Acontès sur Thyrrène s'élance;
Contre lui ce rival a dirigé sa lance;
Ils partent, et soudain leurs coursiers indomptés Se heurtent à grand bruit, l'un vers l'autre emportés: L'air en gronde; et, frappé du choc épouvantable, Acontès expirant va tomber sur le sable. L'épouvante aussitôt saisit les combattans; Les Latins consternés abandonnent leurs rangs, Et, sous leurs boucliers rejetés en arrière, Ils évitent des traits l'atteinte meurtrière. Le Troyen les poursuit, et le brave Asylas Jusque sous leurs remparts a poussé leurs soldats. Les Latins à leur tour, rappelant leur courage, Retournent leurs coursiers avec des cris de rage, Et poussent de nouveau l'ennemi qui s'enfuit. Le vainqueur s'épouvante, et le vaincu poursuit ; Le sort balance entr'eux la défaite et la gloire, Le courage et la peur, la fuite et la victoire. Tels dans leur flux rapide et leur bruyant reflux Se balancent des mers les flots irrésolus; Tantôt sur les rochers que son écume inonde L'Océan courroucé précipitant son onde
Couvre, en grondant, ses bords; tantôt, dans son bassin
Reportant les cailloux qu'avoit vomis son sein,
Tum verò et gemitus morientum, et sanguine in alto Armaque, corporaque, et permixti cæde virorum Semianimes volvuntur equi; pugna aspera surgit.
Orsilochus Remuli, quando ipsum horrebat adire, Hastam intorsit equo, ferrumque sub aure reliquit; Quo sonipes ictu furit arduus, altaque jactat, Vulneris impatiens, arrecto pectore, crura : Volvitur ille excussus humi: Catillus Iolan, Ingentemque animis, ingentem corpore et armis, Dejicit Herminium; nudo cui vertice fulva Cæsaries, nudique humeri ; nec vulnera terrent, Tantus in arma patet. Latos huic hasta per armos Acta tremit, duplicatque virum transfixa dolore. Funditur ater ubique cruor: dant funera ferro
« 前へ次へ » |