ページの画像
PDF
ePub

1375. SANTA MARIA (el R. P. fr. Fernando de, de la orden de predicadores). Manval de medicinas caseras para consuelo de los pobres Indios, en las provincias, y pueblos donde no ay medicos, ni botica. Con las licenc. necesarias en el colleg. y vniversidad de Santo Thomas de Manila, por D. Franc. de la Cruz, 1815, in-8, vél.

5 fnc., 343 pp. Imprimé sur papier de riz. Le lieu d'impression et la date de ce curieux volume sont au verso du titre.

Ouvrage rare en France. Ce qui le recommande particulièrement, c'est une table générale des noms des plantes, animaux et autres objets naturels qui peuvent s'employer contre les maladies, avec la synonymie de ces noms, en Espagnol, Tagala, Pampango, Pangasinan, Cagayan, Bisaya, Camarines, Zambales et Ylocos. Cette table occupe les pp. 316 à fin.

1376. SANTAREM (Vicomte de). Recherches historiques, critiques et bibliographiques sur Améric Vespuce et ses voyages. Paris, A. Bertrand, 1842, in-8, br.

XVI et 284 pp.

1377. SANTOS (fray Domingo de los, de la orden de S. Francisco). Vocabulario de la lengua Tagala primera, y segunda parte. En la primera, se pone primero el Castellano, y despues el Tagalo; Y en la segunda al contrario, que son las raices simples con sus acentos. Reimpresso, en la Imprenta nueva de D. Jose Maria Dayot, por Tomas Oliva, 1835 (Manila), in-fol., vél.

3 fnc., 739 et 118 pp. Imprimé sur papier de riz. La première édition de ce précieux lexique a été imprimée à Toyabas (Filipinas), 1703, in-fol. Le seul ex. connu se trouvait dans la collection MARSDEN. Une deuxième édition a été faite à Manille, en 1794, in-fol. Celle que nous annonçons est la troisième de cet ouvrage, elle est déjà rare aux Philippines.

1378. SARGENT (W.) and SMITH BARTON (B.). Papers relative to certain American antiquities. Philadelphia, Thomas Dobson, 1796, in-4, br. non rogné.

iv et 39 pp., 2 pl. gravées par VALLANCE. Morceau important et peu connu. Il est extrait du vol. 4, des Transactions of the Philosophical Society of Philadelphia.

1379. SARIÑANA (Isidro). Llanto del Occidente en el Ocaso del mas claro Sol de las Españas. Fvnebres demostraciones, que hizo Pyra real, qve erigio en las Exequias del Rey N. Señor D. Felipe IIII. El Grande. El Exmo, señor D. Antonio Sebastian de Toledo, marques de Man

zera, Virrey de la Nueva España, con la real audiencia, en la S. Yglesia metropolitana de Mexico, ciudad Imperial del Nuevo Mundo.... Escribelas el doctor ISIDRO SARIÑANA, cura proprietario de la parroquial de la S. Vera-Cruz de Mexico, Cathedratico, que fue de substitucion de prima de Teologia en su real vniversidad. En Mexico, Por la uiuda de Bernardo Calderon, 1666, in-4, vél.

Ce très-rare et curieux volume se compose de 7 fnc., et 151 ff. de texte, d'une grande planche pliée représentant le Catafalque, et de 16 figures emblématiques, avec explication en vers espagnols, gravées à l'eau-forte, d'une exécution médiocre ; mais elles ont de l'intérêt pour avoir été exécutées à une époque où l'art de la gravure n'était pas florissant en Espagne, et encore bien moins en Amérique. Notre exemplaire est incomplet de 2 fig., et la grande planche est déchirée; piqures dans les marges.

1380. SARMIENTO DE GAMBOA (Pedro). Viage al estrecho de Magallanes, en los años de 1579. y 1580. y noticia de la expedicion que despues hizo para poblarle. Madrid, Imprenta de la Gazeta, 1768, in-4, rel.

LXXXIV et 402 pp., 3 pl. « Declaracion que de orden del Virréi del Peru, D· Franc. de Borja, hizo TOMÉ HERNANDEZ, de lo sucedido en las dos poblaciones fundadas en el Estrecho de Magallanes por P. SARMIENTO DE Gamboa » xxxiii pp.

Publication importante faite pour la première fois sur un mss. conservé à la Bibl. Royale de Madrid, par D. Bernardo Yriarte. Ce voyage de Lima en Espagne, en passant par le détroit de Magellan, a été exécuté par l'ordre du Vice-Roi.

1381. (SAUVAGE (de la)). Dictionnaire Galibi, présenté sous deux formes; 1o Commençant par le mot françois; 11o par le mot Galibi. Précédé d'un essai de Grammaire. Paris, Bauche, 1763, in-8, cart. non rogné.

xvj, 24 et 126 pp., 1 fnc. Cet ouvrage est extrait de celui de PRÉFONTAI NE Maison rustique de Cayenne (No 1199). C'est le meilleur ouvrage et le plus complet que nous ayons sur la langue Galibi, parlée par la principale peuplade de la Guyane française. Il a été composé d'après les vocabulaires du P. Pelleprat, de Boyer, de Biet, mais principalement sur des documents mss. que le P. PELLEPRAT composa pendant son séjour dans les missions.

L'auteur de ce dict, est aussi nommé DE LA SALLE DE LESTANG

1383. (SCHEDEL (Hartmann)). Registrum huius operis libri cronicarum cú figuris et ymagíbus ab inicio múdi. (Nuremberge Anthonius Koberger. 1493) gr. in-fol. GOTHIQUE, rel.

19 fnc., pour le Registre, ccc ff. (le dernier non chiffré). Les ff. CCLVIIII-CCLXI qui sont blancs. Ils étaient destinés à recevoir des notes et des additions. Entre les ff. CCLXVI-CCLXVII sont 6 fnc., (le dernier blanc) contenant une description de la

Sarmatie d'Europe. Ces ff. blancs et ce dernier traité manquent généralement. Les deux derniers ff. contiennent une cartede l'Europe centrale.

Ce magnifique volume, connu sous le nom de « Chronique de Nuremberg », est une des plus riches productions illustrées du XVe siècle. Il ne renferme pas moins de deux-mille-deux-cent-cinquante bois dont plusieurs de la grandeur des pages, gravés par WOLGEMUTH le maître du célèbre ALBERT DURER, et W. PLEYDENWURFF. Les noms de ces deux graveurs sont indiqués dans la suscription qui se trouve au verso du f. 300.

Nous plaçons ce livre dans notre Collection Américaine, parceque on y lit au verso du f. ccxc que le roi de Portugal, Jean II, envoya en 1483, Diego Cam, navigateur portugais et Martin Behaim de Nuremberg, célèbre cosmographe, avec plusieurs vaisseaux en Afrique, qu'ils vinrent sur les côtes de la mer du Sud et qu'après avoir traversés la ligne, ils virent le Nouveau-Monde. Enfin, après une navigation de vingt-six mois ils retournèrent en Portugal, et pour preuve de leur découverte apportèrent du poivre et d'autres graines.

Ce passage évidemment apocryphe n'existe pas dans le mss. original de la traduction allemande, et, dans le mss. latin, il a été écrit par une autre main que tout le reste de l'ouvrage.

Ce fut dans ce voyage que Diego Cam découvrit le royaume de Benin et du Congo.

1384. SCHEDEL (Hartmann). Das büch Der Croniken vnnd geschichten mit figuren vnd pildmissen von Anbeginn der welt bisz auff dise Vnsere Zeÿt (au verso du f. cccxvii, on lit :) Hie endet sich das büch der Cronick vñ geschichte mit figure vñ pildniszen võ anbergin d welt bisz auf dise vnser zeit. Gedruckt vñ volět in d kayserlichen staat Auspurg durch Hansen Schönsperger Im iar nach Cristi geburt vnsers herren. M. ccccc. (1500), in-fol., GOTHIQUE, peau de truie, fig. sur bois.

I

cccxvii ff. de texte à 2 colonnes, 1 f. blanc, 2 f. contenant la carte de l'Europe, avec une explication tenant une page pleine. « Register » 11 fnc. Le passage relatif à Martin Behaim et à Diego Cam, est au verso du dernier f.

Pour plus de détails, consultez la Bibl. Americana Vetustissima qui ne cite pas notre édition de 1500.

Traduction allemande de la Chronique de Schedel, faite par un nommé GEORGES ALT OU ALten.

1385. SCHEFFER. Histoire des Etats-Unis de l'Amérique septentrionale. Paris, Raymond, 1825, in-12, cart.

312 PP.

1386. SCHERER (Jean Benoît). Recherches historiques et géographi

ques sur le Nouveau-Monde. Paris, Brunet, 1777, in-8, demi rel., non rogné.

xij pp., 2 fnc., 352 pp., carte (dressée et levée en allant de Jakutsk jusqu'au port d'Ochotzk) d'après WALTON, gravée par Dussy, 8pl. Ouvrage estimé et important.

Les pp. 266-277, contiennent une table comparée de la langue des Latins, des Scythes, des Tatares, des Tibétains, des Chinois, des Kalmuks, des Mongols, des Mandchoux, des Lamutes. Un essai sur les rapports des mots entre les langues du Nouveau-Monde et celles de l'ancien, par l'auteur du Monde Primitif (Court DE GEBELIN), occupe les pp. 302-345.

La carte et les pl. manquent souvent.

1387. SCHMIDEL (Huldericus). Vera historia, admirandæ cvivsdam nauigationis, quam H. SCHMIDEL, Straubingensis, ab anno 1534. usque ad annum 1554 in Americam vel nouum Mundum, iuxta Brasiliam et Rio della Plata Confecit. Noribergæ, Levini Hulsii, 1599, in-4,

vél.

Portrait de l'auteur « Contrafactur Vlrichs Schmidels » I f., dédicace à l'évêque de Bamberg, avec ses armes; avis au lecteur par L. HULSIUS et texte 101 pp., 17 pl. (il manque 2 pl. à notre exempl.).

Cette relation traduite par HULSIUS, sur l'original allemand de 1567, forme la quatrième partie de sa collection.

L'ouvrage de H. Schmidel est un des plus intéressants volumes publiés sur l'Amérique. Ainsi que Hans Staden et Diaz de Castillo, SCHMIDT raconte avec simplicité et sans exagération. Dans quelques exempl. de cette relation, se trouve jointe une pièce intitulée :

BREVIS et admiranda descriptio regni Guianæ in America, quod ann. 1594-96, per D. G. RALEGH detectum est. Norimbergæ, 1599, in-4, de 10 ff. avec 7 pl.

Cette pièce forme la Ve partie de la collection de HULSIUS; c'est la seule, avec la relation de SCHMIDT, qui soit traduite en latin.

1388. SCHOOLCRAFT (H.). Travels in the central portions of the Mississippi valley; comprising observations on its, mineral geography, internal resources, and aboriginal population (Performed under the sanction of government, in the year 1821). New-York, Collins and Hannay, 1825, in-8, cart.

iv et 459 pp., 2 cartes et 3 fig. Les pp. 383-385', contiennent un aperçu de la langue des Indiens Pottowattomies, et les pp. 425-434, sont occupées par des chansons en Chippeway, avec une traduction anglaise.

1389.

Narrative of an expedition through the upper Mississippi to Itasca lake, the actual source of his river; embracing an exploratory

trip through the St. Croix and Burntwood (or Broule) rivers; in 1832. New-York, Harper, 1834, in-8, cart.

307 pp., 5 cartes. Les pp. 169-202 (Appendix), renferment une Grammaire assez étendue de la langue Chippeway, et les pp. 203-210, contiennent un Dictionnaire Anglais-Chippeway (A-B); l'auteur annonce que diverses circonstances empêchent l'impression de la fin de ce Vocabulaire.

1390. SCHOVTEN. Jovrnal ou description du merveilleux voyage de GVILLIAVME SCHOVTEN, fait es années 1615, 1616 et 1617. Comme (en circumnavigeant le globe terrestre) il a descouvert vers le Zud du destroit de Magellan un nouveau passage, jusques à la grande mer de Zud. Amstredam, Guillaume Janson, 1618, in-4, demi rel.

3 fnc., 88 pp., 9 fig. et cartes. Seconde édition de la traduction française de cet ouvrage, l'un des plus importants voyages exécutés au XVIIe siècle. Exemplaire un peu fatigué et piqué.

1391.

Jovrnal ov relation exacte dv voyage de GVILL. Schovten; dans les Indes: Par un nouueau destroit et par les grandes Mers Australes qu'il a descouuert, vers le pole Antartique. Ensemble des novuelles Terres auparauant incognues, Isles, Fruicts, Peuples, et Animaux estranges, qu'il a trouué en son chemin: et des rares obseruations qu'il y à fait touchant la déclinaison de l'aymant. Paris, M. Gobert, 1619, pet. in-8, demi rel.

1392.

6 fnc., 232 pp., 7 fig. et cartes.

Diarivm vel Descriptio laboriosissimi, et Molestissimi Itineris, facti a G. COR. SCHOVTENIO, hornano. Annis 1615-1617. Cum à parte Australi freti Magellanici, novum ductum, aut fretum, in Magnum Mare Australe detexit, totumque Orbem terrarum circumnavigavit. Amsterdami, Apud Petrum Kærium, 1619, in-4, vél.

3 fnc., 71 pp., (les pp. 17-24 sont par erreur de numérotage, répétées deux fois) vignette sur le titre, 8 pl. et cartes. (TRÖMEL annonce 9 pl.)

1393. SEÑALES Que huvo en las Indias, de que se havia de establecer en ellas La Ley de Jesu-Christo. Muestras que diò el Emperador Motezuma. De abrazar su Santa Ley. Renuncia que voluntariamente hizo, al señor Emperador Carlos V. del Imperio que poseia. Y Pleito omenague que Otorgo su hijo Don Pedro. De guardar Fidelidad y Obediencia à la Corona de España. In-4, non rel.

MANUSCRIT (INÉDIT?) du siècle dernier, de 34 ff., sur papier, d'une belle écriture ronde.

« 前へ次へ »