ページの画像
PDF
ePub

V. 14.

Αιθερίας νεφέλας

Κυρσαιμι. And Euripedes,

Ηιζαν πελειας ωκυτητα εκ ηοσονες.
Que lachrymis noftris queftus
Reddet Aedon? cujus pennas
Utinam mifera mihi fata darent !
Fugerem luctus ablata meos
Penna volucri, procul et cætus
Hominum triftes, cædemque feram :
Sola in vacuo nemore, et tenui
Ramo pendens, querulo poffem
Gutture mæstum fundere murmur.

Sen. in Agam.

and walked unto the House of God in Company.

Our Tranflators have very properly borrowed [אלהים נהלך ברגש :

this Senfe of war from the Chaldee; for the ufual Signification in Hebrew would be unfuitable,

[ישי מות עלימו

V. 15. Let Death feize upon them, —by] The Maffora here directs us to feparate from: but does not inform us of the Signification, or how to fupply the Deficiency of, ". It seems to me most probable that the true Reading is DEATH BRING DESOLATION UPON THEM.

ישים מות·

Rather [פדה בשלום נפשי מקרב לי

LET

V. 18. He bath delivered my Soul in Peace from the Battle that was against me: HE HATH RESTORED MY SOUL TO PEACE FROM THE WAR AGAINST ME. - for there were many with me. :py 1'n b’ana 'D] Rather, I think --- FOR THEY were AT VARIANCE WITH ME. 'ana or (for that Word is written either Way indifferently) fignifies in Contentions, or in Difputes. This is the Senfe of the Syriac Verfion, which feems more natural than to fuppofe that the Words refer to the Affiftance given by Angels, as our old Verfion does. See Pf.LXXXIX.50.

V. 19. God fhall bear and afflict them, even he that abideth of old.

וישב I think it cannot be doubted that [ ישמע אל ויענס וישב קדם i. e. EVEN HE THAT HATH ויש בקדם ought to be written קדם

EXISTED FROM ETERNITY.

Rather [מחמאת פיו

V. 21. The Words of his Mouth were smoother than Butter: 1p -HIS SPEECHES WERE SMOOTHER THAN BUTTER; for ' is indifferently of either Number; and it fignifies a S

SPEECH,

13. Pf.

[השלך על יהוה יהבך

SPEECH, TALK, or SAYING, Exod. IV. 10. Eccl. X. XLIX. 13. It is alfo frequently rendered WORD, or WORDS. V. 22. Caft thy Burden upon the Lord, The Signification of is the Supply of what is needful, as Taylor makes appear in various Inftances; and the Verb 7 fignifies to throw or devolve upon a Perfon; fo Pf. XXII. 10. I was cast upon thee, i. e. for Support. This Place therefore may properly be rendered — CAST UPON THE LORD THE SUPPLY OF THY NECESSITIES, OF THE CHARGE OF THEE. Compare this Sentiment with Pf. XXXVII.5. 1 Pet. V. 7.

PSALM

LVI.

יום אירא

V. 3. What Time I am afraid — ] As this Hemistic wants a Word to complete it, and the preceding one has one fupernumerary, viz. 1, I would reftore it to this Verfe, and render WHAT TIME I MAY BE AFRAID OF THE HAUGHTY; for thus is rendered, Ifa. XXIV. 4. whereas it fignifies nowhere, O moft High.

[באלהים אהלל דברו

V. 4. In God I will praise his Word—127 Sbn8 □bæ] Rather, I think - THROUGH GOD (or, with his Affiftance) I &c.

נדריך
[עלי אלהים

V. 12. Thy Vows are upon me, O God: 77 ] The 7 feems here to have got out of it's Place. The Syriac Verfion reads 177) Din?8 Thy, I will pay my Vows unto thee; or, more literally, My Vows are UNTO THEE, O LORD; which Reading makes the Sense clearer, and better correfponds with the next Hemiftic. Avaδέχομαι σε α ηυξαμην. Symmachus. Εκ εμαι ο Θεός αι ευχα Οι

[כי הצלת נפשי ממות-הלוא רגלי מדחי ? Feet from falling

V. 13. For thou haft delivered my Soul from Death: wilt not thou deliver my All the ancient Verfions in this Place, and Pf. CXVI. 8. where the fame Words occur, fhew that ought to be written

the

Senfe will then be --- FOR THOU HAST DELIVERED MY SOUL FROM DEATH, AND MY FEET FROM FALLING.

[blocks in formation]

V. I. ther

[ocr errors]

until these Calamities be overpaft. :] RaUNTIL IT CAUSE CALAMITIES TO PASS AWAY. The Antecedent

Antecedent to the Pronoun is the Shadow, immediately preceding. The Verb is in Pibel, in which Conjugation it has a tranfitive Sense as well as in Hiphil. See Gen. VIII. 1. XXXII. 23, 24. Our Verfion here labours under a double Solecifm, viz. of Number and Gender.

[ocr errors]

V. 2. — unto God that performeth all Things for me. hy na bab] All the ancient Verfions read here, and Pf. CXXXVIII. 8. pa, viz. UNTO GOD WHO DEALETH BOUNTIFULLY WITH ME: which seems to be the true Lection in both Places; for the Verb never fignifies elsewhere to perform: only to ceafe, or fail.

V. 4. — and I lie even among them that are fet on Fire, even the

Rather [אשכבה להטים בני אדם- Sons of Men

among

INCENDIARIES, EVEN THE SONS OF MEN.

PSALM

LVIII.

I LIE DOWN

V. 1. — O ye Congregation, —] Probably a Mistake for □x, O YE MIGHTY.

V. 5. Which will not hearken to the Voice of Charmers, charming

אשר לא ישמע לקול מלחשים- חובר חברים מחכם: .never fo wifely

This Verfe does not seem to be rendered with fufficient Precifion. The Verfion following would approach nearer to the Text-WHICH WILL NOT HEARKEN TO THE VOICE OF THE INCHANTERS, though THE CHARMER OF CHARMS be SKILFUL; or, though THE CHARMER be SKILFUL in CHARMS. It was an Opinion which prevailed very early and very univerfally, that Serpents might be charmed: See Bochart, Hier. B. III. Ch. VI. Thus Tzetzes Poet of the XIIth Century) supposes that Orpheus, well skilled in this Art, could recal Eurydice, bitten by a Serpent, from Tartarus

Στο οφεως αυτών τω οντι δεδεγμένην,

Και κινδύνευσαν θανειν, τας ΕΠΩΔΑΙΣ, ΑΙΣ ΟΙΔΕ,
Και ΑΧΙΝΟΙΑ, ΜΟΥΣΗ͵ τε, και ΠΟΛΥΜΑΘΕΙΑ,

Ἀντων ἐξωποιησεν· Chil. II. Hift. 54.

And in Apollonius Rodius Medea is faid to have charmed the Serpent, Ηδη ΕΝΟΠΗ, ΘΕΛΞΑΙ τερας. Argon. B. IV. V. 147.

And, to quote no other Authority than Virgil, Æneid. VII. V. 750. Quin et Marrubia venit de gente Sacerdos,

Fronde fuper galeam et felici comptus oliva,

S 2

Archippi

Archippi regis missu, fortiffimus Umbro ;

VIPEREO GENERI, ET GRAVITER SPIRANTIBUS HYDRIS
SPARGERE QUI SOMNOS CANTUQUE MANUQUE SOLEBAT,
MULCEBATQUE IRAS, et morfus arte levabat.

V.7. Let them melt away as Waters, which run continually: DND'

Rather - LET THEM BE DISREGARDED As [כמו מים יתהלכו למו

AS

THE FLOWING WATER: for otherwife we ought to read DDD" or 10', if DDD to diffolve were the Root.

when be bendeth his Bow to fhoot his Arrows, let them be as

with במו I would either read [ידרך חצו כמו יתמללו: .cut in Pieces

[ocr errors]

the Chaldee, or give the Signification of when, with the reft of the ancient Verfions, thus when HE SHOOTETH HIS ARROWS AGAINST THEM, LET THEM BE CUT IN PIECES; or ironically, LET HIM SHOOT HIS ARROWS WHEN THEY ARE CUT IN PIECES.

The Phrafe 1777 is not elliptical, for 777 fimply fignifies to shoot,

.Ifa. XLIV להם for למו as בהם is the fame as במו .18 .Chron.V 1

15. XXX. 5. and fignifies against, Gen. XVI. 12. Lev. XVII. 10. when, Gen. XIX. 15. Ezek. XVI. 57.

V. 8. As a Snail which melteth, let every one of them pass away: like the untimely Birth of a Woman, that they may not fee the Sun.

- Rather thus [כמו שבלול תמס - יהלך נפל אשת - בל חזו שמש :

THOU WILT DISSOLVE them LIKE WAX: like THE UNTIMELY FRUIT OF A WOMAN that PASSETH AWAY, THEY SHALL NOT SEE THE SUN. The Word a occurs nowhere else. The Chaldee gives it the Signification of a Snail: but the reft of the Verfions, with more Propriety, render it Wax; from a, which in Syriac, Chaldee, and Arabic, fignifies to flow, which all know is a Property of Wax, when in a State of Liquefaction.

V. 9.

[ocr errors]

Rather thus - THE LIVING [כמו חי כמו חרון ישערנו :

be shall take them as with a Whirlwind, both living, and in his Wrath. : 181] ONE IN WRATH WILL TAKE THEM AS WITH A WHIRLWIND. I read here 1 102, with the Syriac and Vulgate Verfions, instead of 1110, the present Lection, adopted by our Verfion and fome of the ancient Interpreters. See Pf. XI. 2. 1 implies IN A SHORT TIME, or IN LIKE MANNER, as I Kings XXII. 4. and Pf. LXXIII. 15. ʼn fignifies THE LIVING ONE "He who is the Source of Life," as Gen. the Well OF HIM THAT LIVETH, seeing

- באר לחי ראי .14 .XVI

me:

me: and that this can be referred to none but God, the 13th Verse fhews. n, 1 Sam. XXV. 6. may also admit of the fame Senfe: and in Pf. XVIII. 46. 17 ' '- may be rendered, as it is by the Arabic Verfions,, THE LIVING ONE HE IS THE LORD &c. See alfo Pf. CXLIII.2. where fimply is used for every One living.

PSALM LIX.

V. 2, 3, 4, 5. seem improperly divided in our Verfion. The Senfe I
think would be clearer were they thus read (2.) DELIVER ME
FROM THE WORKERS OF INIQUITY, AND SAVE ME FROM
BLOODY MEN: FOR LO, THEY LIE IN WAIT FOR MY SOUL;
THE MIGHTY ARE GATHERED AGAINST ME: (3.) I HAVE NOT
TRANSGRESSED, NEITHER HAVE I SINNED, O LORD: (4.) yet
WITHOUT PROVOCATION THEY RUN AND PREPARE THEM-

SELVES. (5.) STIR UP THYSELF TO MEET ME, AND BEHOLD;
EVEN THOU, O LORD GOD OF HOSTS, thou GOD OF ISRAEL,
AWAKE &c.

V. 9. Because of his Strength will I wait upon thee: for God is my

-All the ancient Ver [עזו אליך אשמרה כי אלהים משגבי : .Defence

fions read "ty; which doubtless is the true Reading, and makes a better Senfe, thus --- O MY STRENGTH, UPON THEE WILL I WAIT; FOR thou, O GOD, art MY DEFENCE. See Verse 17. where we ready, as here proposed.

V. 10. God fhall let me fee my Defire &c.] See Pf. LIV. 7.

Perhaps [חטאת פימו דבר שפתימו

[ocr errors]

V. 12. For the Sin of their Mouth, and the Words of their Lips, THE WORDS OF THEIR LIPS are THE SIN OF THEIR MOUTH; or, if we read with the Syriac 17, thus THEIR LIPS SPEAK THE SIN OF THEIR

MOUTH.

[ocr errors]

let them even be taken in their Pride: and for the curfing and

Ra [וילכדו בגאונם - ומאלה ומכחש יספרו : .ying which they Jpeak :

[ocr errors]

Ra-
LET THEM THEREFORE BE TAKEN IN THEIR

ther, I think
PRIDE, SEEING THEY UTTER CURSING AND FALSEHOOD.

PSALM

« 前へ次へ »