ページの画像
PDF
ePub

Hendyadis for DEADLY Arrows, in the same Manner as Pf. CVII.10. being bound in Affliction and Iron : the Hebrews, having few Adjectives, frequently supply their Place by using Substantives expressive of Qualities in the Abstract. Note, this and the next Verse properly make but one.

V. 23. Burning Lips and a wicked Heart — you aby psy Dinbe] Rather WARM Lips &c. or " Lips full of Expressions of the “ warmest Friendship.”

like a Potsherd covered with Silver Drofs. 1039 D'ID 703 :won Sy] Literally, like the Silver of Dross laid on a Potsherd, or broken Vessel. So the warm Lips, though they may at first deceive by a false Appearance, will soon discover the Wickedness of the Heart, as what seemed to be Silver, on Examination, turns out to be only Dross. V.25. When he speaketh fair

]

WHEN HIS VOICE IS GRACIOUS.

- for there are seven Abominations in bis Heart. miayin you in :125a] Rather — FOR HE IS FULL OF ABOMINATIONS IN HIS HEART. V. 26. Whose Hatred is covered by Deceit

] Rather --- He THAT COVERETH HATRED WITH TRANQUILLITY; for that seems to be the Sense of 1180oa in this Place, from the Verb 180, to be tranquil. noon is here considered as if written Dn; for all the oriental and all the Greek Versions seem to have so read.

V.28. A lying Tongue bateth those that are afflicted by it ; pleng soos 737 XW"] All the ancient Versions render this Place thus - A LYING TONGUE HATETH TRUTH: whence I conjecture that, instead of 137, they read 197, PURE THINGS; for so the Word signifies both in Chaldee and Syriac.

Rather [כי יחנן קולו

[תכסה שנאה במשאון

CHAP. XXVII.

deceitful , I נעתרות As there is no Authority for rendering [שונא :

V.6. - but the Kisses of an Enemy are deceitful. Apes nyst : ] , I would either adopt the marginal Lection EARNEST, or FREQUENT, or, give it the Sense, which Taylor does from Schultens, viz. FETID, VIRULENT, POISONOUS,

[כצפור נודדת מן נקה - כן איש נודד ממקומו :

.deretb from bis Place

or as

[ocr errors]

V.8. As a Bird wandereth from her Neft ; fo is a Man that wan

. : W) Place seems here too general an Expression : the Word I think ought to be rendered FROM HIS Home, or House, as i Sam. II. 20. and 2 Chron. XXV. 10. or perhaps FROM HIS Post or STATION.

V.9. – fo doth the sweetness of a Man's Friend by bearty Counsel. : WD) nyo 1799 pron] Rather — 50 The Counsel OF THE SOUL DELIGHTETH (or, is SWEET TO ) it's FRIEND : voj is of the common Gender, and not unfrequently used for a Man, this Hemistic inay be rendered, so THE COUNSEL OF A MAN DELIGHTETH HIS FRIEND.

V. 10. Thine own Friend, and thy Father's Friend forsake not ; neither go into thy Brother's House in the Day of thy Calamity: 79u

] in the old Version upon the Day of thy Calamity is, “ trust not in any « human Help.” But I imagine the Meaning to be, “ have Recourse ra“ther in Times of Adversity to a fincere Friend of thy Father's, or of “ thine own, than to a Brother :" for it follows, better is a Neighbour that is near than a Brother far off ; i.e. "even a good Neighbour that “ is ready at hand to affift, is preferable to a Brother, who keeps at a “ Distance, regardless of thy Trouble.” See the Note Ch. XVIII. 19, 24. and XIX. 7.

V.12. A prudent Man foreseeth the Evil, – nyng ng bigy] The three connexive Particles, which the Transcriber has omitted in this Verse, are found Ch. XXII.

3. V. 14. He that blesseth his Friend with a loud Voice, rifing early in the Morning, it, mall be counted a Curse to him. Sona Sopa unyu 7730 :] - HE THAT SALUTETH HIS FRIEND WITH A LOUD VOICE, RISING EARLY, IT SHALL BE REPUTED TO HIM A LIGHT Thing. See 772 and 55p, which have these Senses, i.e. “He who is over fedulous and officious in his “ Attention upon his Friend creates a Suspicion that he is hereby more “ influenced by private Views, than by his Friend's Welfare.”

V. 16. Whosoever bideth her, bideth the Wind, and the Ointment of bis , . :] . ,

WHOSOEVER HIDETH HER, HIDETH A SMELL, WHICH THE OINTMENT about

- Rather [בבקר- השכים קללה תחשב לו :

צפניה צפן רוח - ושמן ימינו .bis right Hand

, which betrayeth itself we may render ,רוח for ריח If we here read [ יקרא :

- Rather [ברזל בברזל יחד - ואיש יחד פני רעהו :

Rather , I [כמים הפנים לפנים- כן לב האדם לאדם:

.to a Man

HIS RIGHT HAND PROCLAIMETH. Or without reference to the contentious Woman, by reading 17798 ( according to the MS. Interpretation of an ingenious Friend) thus — The LORD LAYETH UP THE NORTH WIND, AND CALLETH FORTH THE PLENTEOUS SOUTH WIND: i.e. “ He ruleth over second Causes, and directeth them to " their due Effects."

V. 17. Iron Marpeneth Iron; jo a Man pþarpeneth the Countenance of his Friend. : — ] As IRON IS SHARPENED BY IRON, so A MAN IS SHARPENED BY THE COUNTENANCE of His Friend: i.e. receives Alacrity and Spirits. V. 19. As in Water Face answereth to Face, so the Heart of a Man

. :] , I think AS THE FACE is TO THE FACE IN WATER, so is THE HEART OF A MAN TO A MAN: That is (I apprehend) " the Actions of a Man shew as much his Heart, as the Reflection of • Water shews his Countenance." V. 21. As the fining Pot for Silver, and the Furnace for Gold; fo is a

. : ] , I think ---As THE FINING POT TO SILVER, AND THE FURNACE To GOLD, so is A MAN WITH RESPECT TO THE SPEECH OF HIM THAT PRAISETH HIM. That is (I imagine) “a Man's real “ Character proves whether the Encomiast be a Flatterer or not.”

V.22. Though thou shouldest bray a fool in a Mortar, among Wheat with a Pestil, & c. "121] Here we have no less than four Words that may be considered as ATAE asy. The Signification of the Verb wn) and it's Derivative way may

be ascertained froin the Chaldee and Syriac ; the Verb signifies to bruise or beat, wnia is a Vessel, or Fat, in which the Grapes are gently

. , which also signifies to bruise, and 5ýa (which is rendered with a Pestil, without any Sort of Authority that I can find) I consider as an Error

, a, fore of this place seems to be this —THOU MAYEST BRUISE A FOOL IN A FAT BY MEANS OF STAMPINGS UPON HIM &c. This seems to be the same Sentiment as that of Horace, viz.

Naturam expellas furca licet, usque recurret.

,Rather [מערף לכסף וכור לזהב-ואיש לפי מהללו :

.Man to bis Praije

אם תכתוש את האויל-במכתש בתוך הריפות בעלי

[ocr errors]

-and the Affix . The Senie there עלי (ב compoled of ,בעליו or בעלו for

,

V. 23. Be thou diligent to know the State of thy Flock : 135 yin y7 7388 ] Our Version seems here to go too wide from the Text, which is literally, Knowing know thou the Faces of thy Sheep; and seems to signify “Be thou particularly acquainted with every one of thy Sheep." It is remarkable that some Shepherds will know every Sheep in very large Flocks merely by their faces. V. 24. For Riches are not for ever : and dath the Crown endure to

:() — ] For Riches are not FOR EVER; NEITHER SURELY ARE THEY APPROPRIATED FROM GENERATION TO GENERATION. It is doubtless better to consider as a Verb in this place, which is wanted, than to construe it a Crown, which is quite foreign to the Subject.

Rather [כי לא לעולם חסן - ואם נזר לדור (ו)דור : ? every Generation

[blocks in formation]

V. 2. For the Transgresion of a Land many are the Princes thereof : 1790 Dian rx ywda] Thus God says in Isaiah - I will give Children to be their Princes, and Babes shall rule over them, Ch.III.4,12.

but by a Man of Understanding and Knowledge the State thereof Mall be prolonged. : 778913 VTi na9 07821] Rather perhaps SHALL OBTAIN RELIEF: for the Verb 778 has that Sense in Arabic,

. V. 3. A poor Man that oppreseth the poor

] Rather - A MAN IN POWER THAT IS NEEDY AND OPPRESS

.fignify both Health and a Cure ארוכה et ארכה and [גבר רש ועשק דלים

ETH THE POOR.

V.12.

V. 4; They that forsake the Law praise the wicked: -,71 aly youn 155079] That is, they countenance them in their Iniquity, in the same Manner as they that keep the Law are said to contend with them, i.e. reprove them.

but when the wicked rise, a Man is bidden. Diyon Dipar : 078 vBn'] Rather (as at Verse 28.) - MEN HIDE THEMSELVES, viz. for Fear.

V. 21. To have respect of Persons is not good; for for a Piece of Bread that Man will tranfgrefs. Ons no 5yr * :901 yw'] The latter Hemistic ought I think to be rendered interrogatively --- AND FOR A PIECE OF BREAD SHOULD A MAN TRANSGRESS ?

L1

CH A P.

הכר פנים לא טוב

[blocks in formation]

- ואיש תרומות

.ceiveth Gifts overthrosteeth it מלך במשפט יעמיר ארץ ,תרמית is doubtlets a Miitake for תרומות The Word [יהרסנה:

V.4. The King by Judgment fiablisheth the Land: but be that re

, :,] , Fraud or Deceit: for the first signifies only Oblations, or Gifts offered with a religious View; but is never used in a bad Sense for Bribes. The Chaldee, Syriac, LXX, and Arabic, read ninn; for which Reason I would render with them BUT THE FRAUDULENT MAN &c.

V.6. In the Transgression of an evil Man there is a Snare. — Yub) **p12 von ***] Rather - The WICKED MAN IS ENSNARED BY TRANSGRESSION : thus these Words are rendered, Ch. XII. 13

See Ch. XXII. 25.

V.7. - but the wicked regardeth not to know it. : nya moze se's you] Rather but THE WICKED REGARDETH NOT KNOWLEDGE.

V.8. Scornful Men bring a City into a Snare:--:1979b9gou's wh] Rather — INFLAME A CITY; 1. e. occasion Tumults and Discords ; or ser A City on Fire, by blowing the Fire of the Divine Wrath upon it. The next Hemistic countenances either of these Senses.

V.9. If a wife Man contendeth with a foolish Man, whether he rage or laugh, there is no Reft. Phan 1201 - :on) 189] Rather - A wise MAN CONTENDETH WITH A FOOL; AND WHETHER HE RAGE OR LAUGH, HE IS NOT DISMAYED : that is, “the wise will continue to reprove the fool, whether he be angry or laugh at his Admonitions." "an is here considered as the

. V.13. The poor and the deceitful Man meet together -: the Lord

. :17179] Rather

THE POOR AND OPPRESSED MAN &c. For, that these Words are not in Opposition, but are to be considered rather as synonymous, the latter Hemistic Thews. The Word Dion occurs only in this Place: as it has no Root in Hebrew, the Sense given to it here is borrowed from the Chaldee and Syriac.

V. 18. Where there is no Vifon, the People peris: - -' Cy] Rather - WHERE there is no INSTRUCTION, THE PEOPLE

ARE

.חתת Nipbal of

רש ואיש תככים נפגשו - מאיר עיני שניהם .lighteneth both their Eyes

[ יהוה:

« 前へ次へ »