ページの画像
PDF
ePub

V. 19.

V.6. - my Heart shall not reproach me] MY HEART SHALL NOT BE REPROACHED. An Impersonal, which makes the Sense clear.

V. 18. -- and as a Booth that the Keeper maketb.] AND AS THE Tent which the SPIDER MAKETH. 73, the Watcher : the LXX translates it, Spider : It is certainly some Insect.

but be shall not be gathered.] 2089 x5, non illi additur, impersonally : HE SHALL HAVE NO MORE.

V.21. The East Wind carrieth him away] Thevenot describes an East Wind which had terrible Effects in those Parts. It is scorching, and stifles Men; and in an Instant makes their Flesh slack. He say that

4000 Men died by it at Bassora in one Month. Ch. XXVIII. 7. There is a Path which no Fowl knoweth, and which the Vulture's Eye hath not seen, &c.] Man in hunting after his Prey is more rapacious than the Eagle, more quicksighted than the Hawk, (178, the Merlin Hawk, Bochart) more ravenous than the Lion.

V. 9. He putteth forth his Hand upon the Rock ;] So Pliny, Cuniculis per magna Spatia actis, cavantur montes, ad lucernarum lumina. Occurfant filices; bos igni et aceto rumpunt. Nihil durius putant. Auri fames durissima eft. Mons fractus cadit ab sese longe, fragore qui concipi bumana mente non poffit : spectant victores ruinam natura.

V. 10. He cutteth out Rivers among the Rocks ;] Either to drain off the Water, or to wash away the Dirt from the Oar. These Things have not the Appearance of that Antiquity, which Some ascribe to this Book.

V. 11. He bindeth the Floods from overflowing ;] HE BINDETH UP STREAMS FROM WEEPING.

In faxis ac fpeluncis permanat aquarum

Liquidus humor, et uberibus flent omnia guttis. [Lucret. Lib. I. 349.) V. 16. It cannot be valued with the Gold of Ophir,] There are here four different Words to fignify different Sorts of Gold: which does not agree with the Simplicity of the first Ages of the World.

Ch. XXIX. 2. O that I were as in the Months paft, &c.] Thus Catullus,

Ego gymnasii fui flos, ego eram decus olei,
Mihi janua frequentes, mihi limina tepida,
Mibi floridis corollis redimita domus erat,

Linquendum ubi esset orto fole cubiculum. V. 8. The young Men saw me, and hid themselves ;] OSW uToXwytas, xat' Edgas utežisa merasi Plutarch, de moribus Lacædemoniorum.

and

soy

[ocr errors]

V. 10.

V.12.

and the aged arose, and stood up.] Si Emir ingrediatur, omnes confurgunt, nec unquam sedent, donec qui poftremus venit, adfederit prior. Laurent. D'Arvieux de moribus Arabum.

Ch. XXX. 4. Wþo cut up Mallows by the Bushes, and Juniper Roots for their Meat.] nybe, a Kind of Bramble, without Thorns. Diofcorides writes thus; Halimum, quod populus Syria MALUCH vocant, eft arbustum, ex quo fiunt fepes, Rhamno fimile, nifi quod caret spinis. Folium ejus coquitur et comeditur. Εν τη χαράδρα τρωγοντες αλιμα, και κακα TOIATA CUM EYOVTES, says Antiphanes speaking of the Pythagoreans. Galen says that the Tops, when young, are eaten : Serapio writes that they are cried about the Streets of Bagdad.

and /pare not to /pit in my Face.] Πτυειν αντιον αισχρον εςι. Herodotus of the Medes. Aigcgov 651 Neporais To atomljev, says Xenophon. Observe that the Author is a Chaldean. The Arabians never spit before a Person, whom they reverence. See Raphelius.

- and they raise up against me the Ways of Destruction.] The Metaphor is taken from a Siege, “ They raise up

their Bulwarks." V. 13. They mar my Path] My Way, viz. from receiving Succour.

they have no helper.] I have no heLPER (735, perhaps ) AGAINST THEM. Noldius. So the Vulgate.

V. 15. Terrors are turned upon me. There is AN OVERTHROW : TERRORS are upON ME. The Verb is impersonal.

they pursue my Soul as the Wind :] A Verb fingular with a Nominat. plural. 'n37), MY NOBLE PRINCIPLE, my Soul.

V. 28. I went mourning without the Sun:] I am BLACK, BUT NOT BY REASON OF THE SUN. 777 the proper Colour of the Arabians, Hence the Tents of Kedar are “ the Tents of the Arabs.” This is a proverbial Expression : blacker than if burnt by the Sun. So the Arabians say; wife, but not as wise as Lochman, i.e. wiser: rich, but not as rich as Korah, that is, RICHER.

V. 29. I am a Brother to Dragons, and a Companion to Owls.] So Mic. I. 8. I will make a Wailing as the Dragons, and Mourning as the Ostriches. Bochart fupposes that this refers to the dreadful Kind of Hiss of these Serpents. He says too that the Word D'in may perhaps be derived from un plangere, as : 73Y', the Name of the Ostrich, implies Wailing. He proves that the latter is not the Owl, but the Ostrich, which has a loud melancholy Cry.

Ch. XXXI. 10. Then let my Wife grind unto another, and let others bow down upon ber.]

Alienas

L 2

[ocr errors][ocr errors][ocr errors]

- Alienas Permolere uxores - Horace. [Sat. Lib. I. ii.]

το γεροντιον η ρ' ετι μυλλα Triæv Tev xvavo puy eqwtida; Theocritus. Idyl. 4. 40. So Bochart understands it; ino and cust have the fame Sense.

V. 27; - or my Mouth bath kissed my Hand.] Oscula jacere, is a well known Phrase. Inter adorandum dextram ad osculum referimus, says Pliny. Cæcilius, simulachro Serapidis viso, ut vulgus folet, manum ori admovens, labiis impresit, says Minutius Felix. Hucts the rape xUTANTES myxuela Evrenn news ever the suxlw, says Lucian. "The Mohammedans, when they shew Veneration to an unseen Being, kiss their Hand, and put it to their Forehead.

Ch. XXXIII. 19. and the Multitude of bis Bones with strong Pain.) The Disorder Of his Bones IS STRONG. 2, Lis, Disidium, Dilorder. So in Arabic cd, adversa Fortuna, malum.

Ch. XXXIV. 36. My Desire is that yob may be tried] I PROPOSE &c. 28, for x'ax. So Mic. I. 15. Kings XXI. 21, 29. Jer. XIX. 15.

-- XXXIX. 16. Ch. XXXVI. 22. Behold God exalteth by his Power: who teacheth like him?] Behold it is GOD THAT EXALTETH BY HIS POWER, Who is LORD LIKE HIM? ,7719 in the Chaldee Language signifies Lord.

Ch. XXXVII.4. and he will not stay them] AND THERE 18 NO DELAY ; the Stroke is given. The Verb is impersonal.

Ch. XXXVIII. 7. When the Morning Stars sang together, and all the Sons of God houted for Joy.] _Perhaps this may refer to an Opinion, that the Stars are under the Direction of Guardian Angels. But why the Morning Stars? Because it was at the Time of the Creation, the Morning of the first Day.

V. 32. Canft thou bring forth Mazzaroth in his Seafon, or canst thou guide Arcturus with his Sons? ] CANST THOU BRING FORTH THE ZODIACK IN IT'S SEASON, OR LEAD The Northern CONSTELLATIONS WItu it's Sons? 1973. We have 2 Kings XXIII. 5.

, which is translated Planets. The Words are - To the Sun, and to the Moon, and to the Planets, and to all the Host of Heaven. Hence the Word here is supposed to mean the Zodiack. Note, the Pleiades ushered in the Spring, and Orion the frozen Winter.

Ch. XXXIX. 5. Who bath sent out the wild Afs free? Varro says of this Animal, E fero fit mansuetus facile. Ex:06 785 aypiss ovg's meegsoon

says

,מזלות

πολυ γας

says Anatolius. So that this must be understood of their natural State: Or perhaps the Opinion concerning them was such at that Time.

V. 6. Whofe House I have made the Wilderness, and the barren Lands bis Dwelling.) nay, from whence, Arabia. ranka, Terra falluginofa. So Virgil, [Georg. II. 238.]

Salfa autem tellus, et que perbibetur amara,

Frugibus infelix. V.8. - and he searcheth after every green Thing.) So Oppian,

Χιλον εδα, φερβα μιν αδην σοεσιτροφος αια. V.

9. Will the Unicorn be willing to serve thee? ] THE WILD Oryx. Oppian's Description of him agrees with this Passage.

Εσι δε τις δρυμοισι σαρεσιος, οξυκερως θηρ,
Αγριοθυμος Ορυ, κρυερος θηρεσι μαλιστα,

Ουδε βρoτων αλεγεσιν αναιδεησι νοοιο.
V. 18.

The Scorneth the Horse and his Rider. ] So Xenophon, Στρεθον δε εδες ελαβεν. οι δε διωξαντες των ιππεων ταχυ επαυοντο. απεπα αποφευγέστι. . V. 20. the Glory of bis Nostrils is terrible.] So Silius,

crebros expirat naribus ignes. [And Book XVII.]

Colle&tumque premens volvit sub naribus ignem.
V.21. He paweth in the Valley,] So Virgil, [Geo. III. 88.]

cavatque
Tellurem, et solido graviter fonat ungula cornu.
Conculcat que solum, generoso concita pulfu,
Ungula

Ovid. [in Halieutico.]
Stare adeo miserum est, pereunt vestigia mille
Ante fugam, absentemque ferit gravis ungula campum. Statius,

[Lib. VI. Theb.)
and rejoiceth in bis Strength:) Ovid. (ibid.)
Nam capiunt animis palmam, gaudent que triumpho.
Tantus amor laudum, tanta est victoria cura! Virgil, [Geo. III. 112.)
- he goeth on to meet the armed Men.] Ovid, (ibid.]

Adverfis infert fua pectora telis.

Tum si qua fonitum procul arma dedere,
Stare loco nefcit, micat auribus, et tremit artus. Virgil, [Geo. III. 33.]

μαλα θαρσηεντες
Of 2015 avridav, wuxiony prar Te Qarayya. Oppian. [Lib. I. Cyneg.]
V. 23. The Quiver rattleth against him, the glittering Spear and the
Shield. ]

Auratæque vomunt ftridentia tela pharetra. Statius, (Lib. X. Theb.]
Και χαλκον σελαγέντα, και αςραπτοντα σιδερον. Oppian, [loc, cit.]

[ocr errors]

acri

Primus equi labor eft, animos atque arma videre
Bellantum

Virgil, [Geo. III. 132.]
V. 24. He swalloweth the Ground with Fierceness and Rage:]

Latumque fuga consumere campum. [Nemesanus.]
Carpere prata fuga Virg. [Georg. Lib. III.]
Cum rapuere, pedum fruftra veftigia quæras. Silius, (Lib. III.]
Viam vorare.

Plautus.
neither believeth be that it is the Sound of the Trumpet.] AND
STANDETH NOT STILL WHEN THERE IS THE SOUND OF THE
TRUMPET. This Sense agrees best with the former Part of the Verse.

Stare loco nescit Virg. [Georg. Lib. III.]
Ut fremit acer equus, cum bellicus ære canoro
Signa dedit tubicen, pugnæque assumit amorem. Ovid. [Met. Lib. III.]

Motus clangore tubarum
Saxa quatit pulsu, rigidos vexantia frenos
Ora terens, spargitque jubas, et furrigit aures,

Incertoque pedum pugnat non ftare tumultu. Lucan, (Lib. IV.] V. 25. He faith among the Trumpets, Ha! Ha! ]

lituos hilarem, intrepidumque tubarum
Profpiciebat equum Statius.

and he smelleth the Battle afar off :] Tum fi qua fonitum procul arma dedere, &c. V. 29. From thence Me (the Eagle) seeketh the Prey, and her Eyes behold afar of:] Inde cuneta despiciens,

circum tuetur, et quarit, quorsum potiffimum in fuperne sese ruat. Apuleius.

ον ρα τε φασιν
οξυτατον δερκεθαι επερανιων σετεηνων. .

Homer. Ch. XL. 23. Behold, he drinketh up a River, and hafteth not: be trusteth that he can draw up Jordan into his Mouth. ] BEHOLD, LET A RIVER PRESS UPON HIM, HE WILL NOT BE IN HASTE TO FLY: HE WILL BE SECURE, THOUGH JORDAN SHOULD BREAK OUT EVEN UP TO HIS Mouth. So Ælian. Ei saAUTTOITO 078 poματος, ανεχάσι μεντοι τας προβοσκιδας υπερ το υδωρ. The fame is mentioned by Polybius in Hannibal's passing the Rhone. But what Wonder is it, for the River Horse not to be afraid of a River? Or what has an Animal living in the Nile to do with Jordan? [See my Note on this Word. An Argument may hence be drawn from the mention of Jordan against the high Antiquity of this Book ; and that the Author was a Jew.]

Ch.

« 前へ次へ »