« 前へ次へ »
V. 17. I will praise the Lord according to bis Righteousness: 17718 ]
BECAUSE OF HIS RIGHTEOUSNESS : or, ON ACCOUNT OF. See Pf. XII. 8. XXV.7. &c.
Rather [ יהוה כצדקו
and whatsoever passeth through the Paths of the Seas. 729 : Do nim ] Rather, I think AND THE PASSAGE THROUGH THE PATHS OF THE SEAs, i.e. “ Navigation.” For gay cannot agree with '97; and if it could, this Sentence would then be a mere Pleonafm. Whereas nothing appears more natural than to suppose the Psalmist meant, (after he had mentioned in general and in Detail the whole of the Creation, whether animate or inanimate) to sum up all by touching on the amazing Power God had given Man over the boisterous Element.
As this Hemitic plainly requires fome [תקות עניים תאבד לער :
V. 18. the Expectation of the poor shall not perish for ever.
] negative Particle, which we find in all the ancient Versions, it is most probable that the original Reading was opni; in which Case the 1 would have a negative Force, as it is preceded by a Negative: Or the Hemistic may be thus rendered interrogatively EXPECTATION OF THE POOR FAIL FOR EVER I See Pf. 1.6. II.12.
V. 2. The wicked in his Pride doth perfecute tbe poor :-M1822 By photo you] Rather — ThrouGH PRIDE THE WICKED PERSECUTETH THE POOR; or, DOTH PROUDLY PERSECUTE as the Word is rendered, Pf. XVII. 10. Our Tranflators thought, either that the Affix y had dropped out of 171832, or that it was in regimine ; but neither is the Cafe: the Word is in the Plural, to denote Abundance, or merely to serve as an Adverb, as it frequently
Rather [רשע בגבה אפו בר ידרש : after God
V. 4. The wicked, through the Pride of bis Countenance, will not seek : ]
is here אשר
THROUGH PRIDE WILL NOT SEEK HIS FACE, viz. the Lord's;
God is not in all bis Thoughts. : rovata sa baba yox ] Ra-
His Wa always grievous ; ]
- as for all bis Enemies, be puffeth at them. :Dna n'b'7'7773 52)
V.6. He bath said in his Heart, I mall not be moved: for I thall
NEITHER SHALL I SEE ADVERSITY.
under his Tongue is Mischief and Vanity. boy who's non
bis Eyes are privily set against the poor. : 1584 na baba yyy]
V.9. He lieth in wait fecretly, as a Lion in his Den: he lieth in wait
y — .
V. 10. He crouchetb and humbleth himself, that the poor may fall by
- יארב לחטוף עני - יחטף עני במשכו .Net יארב במסתר כאריה בסכה – יארב לחטוף עני
,שחח as the Future Nipbal , from ישח .8.V ,לחלכה paragogic
, as ה the
.to make ad כאה an Army , and חיל as compounded of ,חלכאים ,Word
BAND OF THE AFFLICTED FALLETH, WHEN HE PREVAILETH OVER THEM. The Maffora reads., 1727: but there seems to be no Occasion for an Alteration. I consider 17271 with Aquila, as having
, , . , , as Isa. II. 11,17. I read 1298ya, with the LXX, Arabic, Æthiopic, and Vulgate, making it the Infinitive : and lastly, I construe that strange
, , . V. 11. be bideth his Face; he will never see it. Ga 7'30 GYNDN : 1335 1787] Rather — HE Hideth his FacE; HE WILL NOT ALWAYS LOOK ON ; or, HE WILL NOT FOR EVER BEHOLD.
V. 12. Arise, O Lord; O God, lift up thine Hand:- 5 79779 7212 77 809) Perhaps better thus — ARISE, O LORD GOD, LIFT UP THINE HAND. V. 14. Thou hast seen it, for tbou beholdest Mischief and Spite to re
:- ) Each Hemistic ought to be considered separately thus BUT THOU HAST SEEN MISCHIEF, AND BEHOLDEST PROVOCATION TO RE
[ראתה כי אתה עמל - וכעס תביט לתת בידך -:quite it with tby Hand
V. 1. Flee as a Bird to your Mountain. : 709 99 9713 ] The Massora reads here 1793; which, as it agrees with 'wo), is preferable. That Lection is belides countenanced by all the ancient Versions. It is also probable that the other two Words are wrongly divided; for the Affix Pronoun seems here unnecessary, and a Particle of Similitude is wanting ; thus 790593 707 713 - FLY THOU AS A BIRD TO THE MOUNTAIN. The Particle o being not unfrequently prefixed to the Nominative, and all other Cases : see Noldius 44.
V. 3. If the Foundations be destroyed, 110707 ninun 's] The Word sine occurs only in another Place, (viz. Isa. XIX. 10.) and there it has a different Sense. The Signification here given to it, either in the Proper or Figurative Sense, seems arbitrary, and not very suitable to this Place. The LXX, Syriac, Arabic, and Vulgate read hnen 2. m. sing. Pret. Kal with a relative prefixed : which Lection is doubtlefs preferable, viz. WHEN THEY DESTROY WHAT THOU HAST ESTABLISHED &c.
Rather [עפעפיו – יבחנו בני אדם!
bis Eyes behold, his Eyelids try the Children of Men. 1817 : - ]
HIS EYES BEHOLD, HIS EYELIDS INSPECT — Hence comes ya, a Tower, or Place of Inspection. V. 6. Upon the wicked be Mall rain Snares, Fire and Brimstone,
UPON THE WICKED HE. WILL POUR DOWN QUICK BURNING COALS: as in the Margin.
and an horrible Tempest: this shall be the Portion of their Cup. : ] — A SCORCHING TEMPEST shall be the PORTION OF THEIR CUP: in order to avoid the Repetition of burning twice in the same Verse.
Rather [ימטר אל רשעים פחים אש
Rather – AND BRIMSTONE AND [ וגפרית ורוח זלעפות מנת כוסם :
I will set him in Safety from him that puffeth at him. Si'e't : 15 rib yura] Rather - from him that ENSNARETH HIM. See Pf.X.5. V. 6. -- as Silver tried in a Furnace of Earth, — bobya 7173 902
] a ; neither has it the least Connection with the Root. This Sense has been given to it from the Targum and from the Exigentia loci. In the many other places where this Simile occurs, a Furnace is always expressed by 913; whence I conclude that it has not this Signification ;, and would therefore either read 52, and render as SILVER PURIFIED FROM THE MIXTURE OF EARTH; or, retaining the
present Lection, construe it thus --- as SILVER PURIFIED FROM THE REMNANTS OF EARTH. See sisa to mix Things together, and by to glean Grapes or Corn, after a Vintage or Harvest. This Verb is used figuratively for picking up Stragglers; and why may not its Derivative be used for any scattered Particle, or Remnant of any Tbing ?
V.8. The wicked walk on every Side, when the vileff Men are exalted. : — ]
] I latter Hemistic thus — THAT THEY MAY EXALT THE REFUSE OF The Sons of Men: i.e.“the wicked spare no Pains in order to pro“ mote such vile Wretches as will. countenance their Designs.” Or thus
WHEN THE REFUSE OF MANKIND. ARE EXALTED, WICKED MEN GO ABOUT (viz. ABOUND) ON EVERY SIDE : grasantun impii undequaque. “ Vice prevails when impious Men bear Sway.” Perhaps the Psalmist might allude to some such Person as Doeg having Influence at the Court of Saul, to the Oppression of the Righteous.
- Rather [ יהוה תשכחני נצח
Rather perhaps [ עצות בנפשי
ה The [פן אישן המית:
V. s. How long wilt thou forget me, O Lord, for ever? -7708 7Y
How LONG WILT THOU TOTALLY FORGET ME? See Pf. LXXXIX. 46. Ila. XXV. 8. V. 2. How long shall I take Counsel in my Soul ? nius 387 ]
- FOR MY Life? i.e. “ for prefer"ving it.” The Preposition is thus used, Gen. XVIII. 28. &c.
V. 3. - left I seep the Sleep of Death. : ] articular is here equivalent to the 7 local, aš gyn, into the City; Jos. VIII. 19. &c. D'an into the House ; 2 Sam. XIX. 6. The old ' Version seems therefore more exact, viz. THAT I sleep not in Death.
V.4. Left mine Enemy Say, I have prevailed against bim; and those that &c.
] the original Reading here was 9789937) - thus - LEST MINE ENEMY SAY, I HAVE PREVAILED: AND THOSE &c : for the Verb 12, when used in the Sense of prevailing against, is always conftrued with a 5 after it : See Gen. XXXII.25. Jer. XX.10. &c. besides that the copulative Particle is here wanted.
when I am moved. : 01389] Rather WHEN I FALL; as Prov. XXV. 26; or, as in the old Version, when I SLIDE.
– דרש את אלהים:
Rather [היש משכיל
THAT DID UNDER
- to see if there were any that did understand, and seek God. :
'] STAND, SEEKING God.
V.3. -- there is none that doet b good, no not one.) St. Paul quotes these thrce Verses, (Rom. III. 10, 11, 12.) and immediately after adds fix more Verses, which at present do not appear in the Heb. Copies, nor in any of the old Versions, except the LXX, Arabic, Æthiopic, and Vulgate. In the Vatican Copy of the LXX, F. Montfaucon informs us, that from thefe Words ταφος ανεωγμενος ο λαρυγξ αυτων to απεναντι των οφJarw autw, the whole is inserted in the Margin, and that there is added this Note, εδαμε κανται των ψαλμων, ποθεν δε ο αποστολος «ληφεν