So worthy as thy birth. Clo. Art not afeard? Gui. Those that I reverence, those I fear, the wise: At fools I laugh, not fear them. Clo. And on the gates of Lud's town set your heads. [Exeunt, fighting. Enter BELARIUS and ARVIRAGUS. Bel. No company's abroad. Arv. None in the world. You did mistake him, sure. Bel. I cannot tell: long is it since I saw him, But time hath nothing blurr'd those lines of favour Which then he wore: the snatches in his voice, And burst of speaking, were as his. I am absolute 'Twas very Cloten. Arv. In this place we left them: I wish my brother make good time with him, You say he is so fell. Bel. Being scarce made up, Of roaring terrors; for th' effect of judgment Re-enter GUIDERIUS, with CLOTEN'S Head. Gui. This Cloten was a fool, an empty purse, There was no money in't. Not Hercules which is evidently wrong, and the question is, whether we shall read “th’effect,” with Theobald, or cure for “cause" in the next line. Johnson preferred Theobald's slight change, giving "the play of effect and cause, more resembling the manner of Shakespeare," and on this account also we adopt it. Could have knock'd out his brains, for he had none; Yet I not doing this, the fool had borne My head, as I do his. Bel. What hast thou done? Gui. I am perfect what*: cut off one Cloten's head, Son to the queen, after his own report; Who call'd me traitor, mountaineer; and swore, Displace our heads, where (thank the gods!) they grow, Bel. We are all undone. Bel. No single soul Can we set eye on, but in all safe reason 5 He must have some attendants. Though his humour To come alone, either he so undertaking, Or they so suffering: then, on good ground we fear, I am perfect what :] i. e. I am perfectly aware what I have done. We have had the phrase before in this play. See Act iii. sc. 1. 3 5 Though his HUMOUR] In the folios, honour is evidently misprinted for "humour," meaning disposition: the error, with its converse, has before several times occurred. Theobald detected it. To hunt this day: the boy Fidele's sickness Gui. With his own sword, Which he did wave against my throat, I have ta'en And tell the fishes, he's the queen's son, Cloten: Bel. I fear, 'twill be reveng'd. [Exit. Would, Polydore, thou had'st not done't, though valour Becomes thee well enough. Arv. 'Would I had done't, So the revenge alone pursued me.—Polydore, I love thee brotherly, but envy much, Thou hast robb'd me of this deed: I would revenges, That possible strength might meet, would seek us through, And put us to our answer. Bel. Well, 'tis done. We'll hunt no more to-day, nor seek for danger Where there's no profit. I pr'ythee, to our rock: Till hasty Polydore return, and bring him To dinner presently. Arv. Poor sick Fidele ! I'll willingly to him: to gain his colour, Bel. [Exit. O thou goddess, Thou divine Nature, how thyself thou blazon'st Not wagging his sweet head; and yet as rough, That an invisible instinct should frame them That wildly grows in them, but yields a crop Or what his death will bring us. Gui. Re-enter GUIDERIUS. Where's my brother? [Solemn Music. I have sent Cloten's clotpoll down the stream, Bel. Gui. Is he at home? Bel. He went hence even now. Gui. What does he mean? since death of mother It did not speak before. All solemn things 6 How thyself thou blazon'st] The folio, 1623, introduces "thou" three times into this line, "Thou divine Nature, thou thyself thou blazon'st." The folio, 1632, omitted the second thou, to the injury of the metre, and it was followed by the folios of 1664 and 1685; but Malone judiciously substituted "how" for thou, which suits the sound, the sense, and the measure. Is jollity for apes, and grief for boys. Re-enter ARVIRAGUS, bearing IMOGEN, as dead, in his Bel. Arms. Look! here he comes, And brings the dire occasion in his arms, Of what we blame him for. Arv. Gui. O sweetest, fairest lily! My brother wears thee not the one half so well, As when thou grew'st thyself. O, melancholy! Bel. The ooze, to show what coast thy sluggish crare' How found you him? Arv. Stark, as you see: Thus smiling, as some fly had tickled slumber, Not as death's dart, being laugh'd at; his right cheek Reposing on a cushion. Gui. Arv. Where? O' the floor; His arms thus leagu'd: I thought he slept, and put My clouted brogues from off my feet, whose rude 7 ness 8 - thy sluggish CRARE] All the folios have care for "crare," a word in frequent use of old for a small vessel called, as Heath tells us, crayera in middle-age Latin. Drayton calls it a cray, and crea; and Heywood and others, craier, and crare. My clouted brogues-] i. e. My nailed shoes. Brogue' seems to be derived from the Irish brog, a shoe; and perhaps because "brogues" were chiefly |