If this be true, which makes me pale to read it? But being play'd upon before your time, Ant. Prince Pericles, touch not, upon thy life, As dangerous as the rest. Your time's expir'd: Few love to hear the sins they love to act; To stop the air would hurt them. The blind mole casts Copp'd hills towards heaven, to tell the earth is throng'd By man's oppression; and the poor worm doth die for't. What being more known grows worse, to smother it. Ant. [Aside.] Heaven, that I had thy head! he has found the meaning; But I will gloze with him. [To him.] Young prince of Tyre, Though by the tenour of our strict edict 6, We might proceed to cancel of your days; [Exeunt ANTIOCHUS, his Daughter, and Per. How courtesy would seem to cover sin, Then were it certain, you were not so bad, And both like serpents are, who though they feed 6 of OUR strict edict,] The quartos read, "of your strict edict," but the folio, 1664, corrects the mistake. Two lines lower, it properly changes counsel of the quartos to "cancel." 7 Will SHUN no course-] All the old editions, with evident corruption, read "Will shew no course. Malone conjectured that 'schew, for eschew, might be the word, but he printed "shun." One sin, I know, another doth provoke; Murder's as near to lust, as flame to smoke. Ay, and the targets, to put off the shame: Re-enter ANTIOCHUS. [Exit. Ant. He hath found the meaning, for the which we mean To have his head. He must not live to trumpet forth my infamy, In such a loathed manner: And therefore instantly this prince must die; Enter THALIARD. Thal. Doth your highness call? Ant. Thaliard, You're of our chamber, and our mind partakes And for your faithfulness we will advance you. Because we bid it. Say, is it done? Thal. "Tis done. My lord, Enter a Messenger. Ant. Enough. Let your breath cool yourself, telling your haste. 8 Thaliard, You're of our chamber,] The quarto, 1609, alone, repeats Thaliard after chamber. The measure, here unattended to by ancient and modern editors, detects the error. Mess. My lord, prince Pericles is fled. Ant. [Exit Messenger. Wilt live, fly after: and, as an arrow, shot Thal. My lord, if I As thou Can get him once within my pistol's length, I'll make him sure: so, farewell to your highness. [Exit Ant. Thaliard, adieu.-Till Pericles be dead, My heart can lend no succour to my head. [Exit. SCENE II. Tyre. A Room in the Palace. Enter PERICLES, HELICANUS, and other Lords. Per. Let none disturb us: why should this change of thoughts'? The sad companion, dull-ey'd melancholy, By me so us'd a guest is, not an hour, In the day's glorious walk, or peaceful night, The tomb where grief should sleep, can breed me quiet. Here pleasures court mine eyes, and mine eyes shun them, 9 and, as an arrow,] The quartos, "and like an arrow:" altered in the folio, 1664. 10 - why should this CHANGE of thoughts?] So every old copy: every modern one, without necessity, alters "change to charge. It must be admitted, however, that change for charge, and vice versa, was a very common misprint. See this Vol. p. 8. Two lines lower, as of the old copies was necessarily altered to "is" by Malone, for the sake of the sense, which is somewhat obscure. We might read, "By me's so us'd a guest, as not an hour," &c. And danger, which I feared, is at Antioch, And what was first but fear what might be done, If he suspect I may dishonour him: And what may make him blush in being known, (Who am no more but as the tops of trees, And punish that before, that he would punish. 1 Lord. Joy and all comfort in your sacred breast. 2 Lord. And keep your mind, till you return to us, Peaceful and comfortable. Hel. Peace, peace! and give experience tongue. They do abuse the king, that flatter him: 1 And with the OSTENT of war-] So amended by Tyrwhitt, from stint of the old copies, and not stent, as Steevens misprinted it: he quoted several instances of the use of the expression "ostent of war" in writers of the time, and such were probably the author's words in this play. 2 (Who AM no more-] The old copies read, " Who once no more." Steevens followed Farmer in the reading of our text. |