Are those, that often have 'gainst Pompey fought. Being prepar'd for land. Ant. By sea, by sea. Eno. Most worthy sir, you therein throw away Cleo. I have sixty sails, Cæsar none better. And with the rest, full-mann'd, from the head of Actium Beat th' approaching Cæsar: but if we fail, Enter a Messenger. We then can do't at land.-Thy business? Mess. The news is true, my lord; he is descried; Ant. Can he be there in person? 'tis impossible; Enter a Soldier. Away, my Thetis !-How now, worthy soldier! Their ships are YARE,] i. e. nimble and light- easy to be managed. We have already had "yarely" on p. 36, and "yare occurs again towards the close of the present act. See also Vol. ii. p. 72, and Vol. iii. p. 391. This sword, and these my wounds? Let the Egyptians, Have used to conquer standing on the earth, Ant. Well, well.-Away! [Exeunt ANTONY, CLEOPATRA, and ENOBARBUS. Sold. By Hercules, I think, I am i' the right. Can. Soldier, thou art; but his whole action grows Not in the power on't: so our leader's led, And we are women's men. Sold. You keep by land The legions and the horse whole, do you not? Can. Marcus Octavius', Marcus Justeius, Publicola, and Cælius, are for sea; But we keep whole by land. This speed of Cæsar's Enter a Messenger. Mess. The emperor calls Canidius. Can. With news the time's with labour; and throws forth Each minute some. [Exeunt. 9 but his whole action grows Not in the power on't:] Malone properly interprets this disputed passage to mean, that Antony, in his conduct, does not rely upon that which is his chief power or strength, viz. his forces by land. 1 Marcus Octavius,-] This speech, according to the prefix in the folio, 1623, belongs to a person whose name began with Ven, but none such is on the stage. The mistake is not corrected in any of the later folios. SCENE VIII. A Plain near Actium. Enter CESAR, TAURUS, Officers, and Others. Cas. Taurus! Taur. Cæs. My lord. Strike not by land; keep whole : Provoke not battle, till we have done at sea. Enter ANTONY and ENOBARBUS. [Exeunt. Ant. Set we our squadrons on yond' side o' the hill, In eye of Cæsar's battle; from which place We may the number of the ships behold, [Exeunt. Enter CANIDIUS, marching with his Land Army one Way over the Stage; and TAURUS, the Lieutenant of CESAR, the other Way. After their going in, is heard the Noise of a Sea-Fight3. Alarum. Re-enter ENOBARBUS. Eno. Naught, naught, all naught! I can behold no longer. The Antoniad, the Egyptian admiral, With all their sixty, fly, and turn the rudder: 2 upon this JUMP.] i. e. upon this hazard. Shakespeare has already used the verb to jump," in the sense of to risk or hazard, in "Coriolanus," Vol. vi. p. 203, and in "Macbeth," Vol. vii. p. 116. Here we have the substantive. 3- the Noise of a Sea-Fight.] This is the old simple stage-direction. The Antoniad,] Such, according to North's Plutarch, was the name of Cleopatra's ship. Scar. The greater cantle of the world is lost With very ignorance: we have kiss'd away Kingdoms and provinces. Eno. How appears the fight? Scar. On our side like the token'd pestilence", Where death is sure. Yond' ribald-rid' nag of Egypt, Whom leprosy o'ertake! i' the midst o' the fight, When vantage like a pair of twins appear'd, Both as the same, or rather ours the elder;— 8 The brize upon her like a cow in June, Hoists sails, and flies. Eno. That I beheld: Mine eyes did sicken at the sight, and could not Scar. She once being loof'd', The noble ruin of her magic, Antony, Claps on his sea-wing, and like a doting mallard, I never saw an action of such shame: Experience, manhood, honour, ne'er before 5 The greater CANTLE-] i. e. the larger portion or piece. For the etymology of the word "cantle," see Vol. iv. p. 283, note 3. 6 the TOKEN'D pestilence,] When the plague broke out, it was known by certain signs called tokens, and God's tokens. 7 Yond' RIBALD-RID-] The folios, 1623, 1632, and 1664, have the word ribaudred: the folio, 1685, ribauldred. Steevens altered it to "ribald-rid," but the line would read better with "ribald " only. 8 The BRIZE Upon her-] The "brize" is the gad-fly. See Vol. vi. p. 29. 9 She once being LOOF'D] To "loof," or luff, (as it is pronounced) is certainly, as the commentators state, to bring a ship nearer the wind; but in this place we may doubt if it be not put for aloof'd, and the meaning would then be," She having once borne away, or made off." Enter CANIDIUS. Can. Our fortune on the sea is out of breath, And sinks most lamentably. Had our general Been what he knew himself, it had gone well: O! he has given example for our flight', Most grossly, by his own. Eno. Ay, are you thereabouts? Why then, good night Indeed. Can. Towards Peloponnesus are they fled. Scar. 'Tis easy to't; and there I will attend What farther comes. Can. To Cæsar will I render My legions, and my horse: six kings already Eno. I'll yet follow The wounded chance of Antony, though my reason [Exeunt. SCENE IX. Alexandria. A Room in the Palace. Enter ANTONY, and Attendants. Ant. Hark! the land bids me tread no more upon't; It is asham'd to bear me.-Friends, come hither, I am so lated in the world, that I Have lost my way for ever.-I have a ship Att. Fly! not we. 1 O! He has given example for our flight,] The folio, 1623, "O! his has," &c., an error corrected by the folio, 1632. |