ページの画像
PDF
ePub

vant ces Auteurs, 1. que le Mercure pur et homogene, sans être animé d'un or potentiel, n'est point le premier Mercure des Philosophes; et 2°. que le Mercure même vrayment philosophique ne dissout point l'or, s'il n'est aidé d'une substance moyenne nommée par Pontanus feu, sans lequel tout travail est inutile en cet Art.

EXPLICATION du Logogryphe Latin du Mercure de Janvier.

Mensis, Ensis, Mens, Ens, sunt sua verba reperta.

G...

AUTRE Explication du même

Cur

Logogryphe.

Ur in Mense tuum, proponis solvere nodum?
Si prodit nodum, terminus ipse tuum.

Votre Logogryphe Latin,
Me paroît délicat et fin,

Plein de difficultez, mais vous avez beau faire,
Malgré vos soins je mapperçois,

Que je puis l'expliquer dans le terme d'un Mois: Il ne me faut qu'un Dictionnaire.

QUA

[ocr errors]

QUATRAI N.

Pour terminer vos innocentes ruses,
Je suis le seul à Aix de qui le nom unit,
Les armes des Geans et le séjour des Muses,
Vous pouvez me connoître et j'en ai assez dit.

La Chandelle, Cartouche et Lamproye #sont les mots de l'Enigme et des deux Logogriphes du Mercure de Février.

[blocks in formation]

LOGOGRYPHΕ.

Cing lettres font mon tout, et ce tout une

graine,

Du moins je crois pouvoir me baptiser ainsi,
De mon chef formez ma bedaine,
Et puis faites le reversi;

Sans moi vous ne sçauriez ajuster de parure.
Voulez-vous voir un arbre aussi?

Après m'avoir rendu ma premiere nature;

Ostez

L

Otez deux parts, c'est où gist l'encloueure.
Estes-vous curieux d'un changement nouveau?
Je vous ferai voir un tonneau ;
Mais il faut pour cela retrancher ma finale,
Et que mes membres quatre et deux,
Pour cet effet changent entre eux ;
Ce n'est pas tout, dans cet ordre j'étale;
Encore un autre objet composé d'un tuyau,
Au bout duquel est un certain fourneau;
En cet état sequestrez ma troisième,
Il doit vous rester un oyseau ;
Rassemblez tout enfin vous conviendrez vous
même,

Qu'un Royaume m'a vû porter le Diadême.

J

SECOND LOGOGRYPHE.

E suis Italien, j'ai ventre, queuë et tête
Et je ne suis homme ni bête;
Toi qui ne trouves rien d'obscur,

A me deviner je t'invite,

[ocr errors]

Lecteur, ma tête est grosse et ma queue est petite, Pour mon ventre il est toujours dur.

TROISIEME LOGO GRYPHE.

Ept membres font mon tout, je regne dans les Cieux,

Et suis chez les Humains pour rendre la justice, 2. et 3. enfans d'un aimable caprice,

Cupidon

Cupidon, Thalia, président à mes Jeux, 1. et 2. retranchés, je mis la France en deüil, Faisant passer sen Roi des plaisirs au Cercueil. 2. 3. 1. 4 et 5. joins-y 7. et la gloire, Que m'acquit mon pinceau, fait vivre ma me moire,

6. et 4. 1. et 2. 3. et 7. quellequefois, Le bon gout est forcé de souscrire à mes loix. 1. 4. 2. et 3. plein d'un audace extrême, Mérigeant des Autels, je bravai Dieu lui-même, 2. 1. 7. 3. plaignez mon malheureux destin, Je succombe accablé par un frere inhumain, 6. 2. 1. 4. et 5. 7. enfin, la dorure, N'étale point chez moi son éclat imposteur, Tout y respire, la Nature, La simplicité, la candeur.

6. 2. 1. 3. et 7. en Mer je suis utile, 6. 2. 5. 4. et 3. mille Fleuves divers,

Procurant aux Humains un commerce facile; Par des chemins nouveaux viennent joindre le

-Mers.

6. 4. 5. et 2. Jesus, par complaisance,

Chez moi montra l'effort de sa toute puissance, Quelle foule de mots vient encor m'appliquer; Mais sans combinaison je vais les indiquer; L'armure d'un Oyseau, une Plaine liquide, Un écüeil dangereux, un ingrat, un perfide, Un temps, une peine, un Poisson,

EL

Le Beaupere d'un Patriarche,
Un Pont flottant, parconsequent sans Arche,
Un lieu sombre qui sert quelquefois de prison,

NOUVELLES LITTERAIRES

L

DES BEAUX ARTS, &c. ETTRES DE S. JEAN CHRISOSTOME traduites en François, et rangées selon l'ordre des temps, avec des Notes et des Sommaires; et deux Traitez écrits du lieu de son exil à la Veuve Ste Olim. piade, A Paris, chez. P. Gandouin, Quay des Augustins, 2. vol. in 8.

RECUEIL de Pieces d'Histoire et de Litterature, Tome I. vol. in 12. de 224. pages, sans les Préfaces, A Paris, chez Chaubert, à l'entrée du Quay des Augustins, du côté du Pont S. Michel, 173.1.) L'Auteur de ce Recueil s'est proposé, comme il le dit dans sa Préface, de plaire à l'esprit et de l'orner des connoissances solides; on peut dire qu'il a réüssi dans ce premier volume, et qu'il tient plus qu'il ne nous a promis. Il paroît trèsmodeste sur son article et même sur celui de

4

« 前へ次へ »