ページの画像
PDF
ePub

That long time have been barren.

Mess.

Cleo. Antony's dead?

Madam, madam,→→

If thou say so, villain, thou kill'st thy mistress:
But well and free,4

If thou so yield him, there is gold, and here
My bluest veins to kiss; a hand, that kings
Have lipp'd, and trembled kissing.

Mess.

First, madam, he 's well.

Cleo. Why, there's more gold. But, sirrah, mark; We

use

To say, the dead are well: bring it to that,
The gold I give thee, will I melt, and pour
Down thy ill-uttering throat.

Mess. Good madam, hear me.
Cleo.
Well, go to, I will;
But there's no goodness in thy face: If Antony
Be free, and healthful,-why so tart a favour
To trumpet such good tidings? If not well,

"You cram these words into my ears, against
"The stomach of my sense." Malone.

Ram is a vulgar word, never used in our author's plays, but once by Falstaff, where he describes his situation in the buckbasket. In the passage before us, it is evidently a misprint for rain. The quotation from Julius Cesar does not support the old reading at all, the idea being perfectly distinct. Ritson. Ramm'd, however, occurs in King John:

"Have we ramm'd up your gates against the world.”

Steevens.

4 But well and free, &c.] This speech is but coldly imitated by Beaumont and Fletcher, in The False One:

5

"Cleop. What of him? Speak: if ill, Apollodorus,
"It is my happiness: and for thy news

"Receive a favour kings have kneel'd in vain for,'
"And kiss my hand." Steevens.

If Antony

Be free, and healthful,-why so tart a favour

To trumpet such good tidings?] The old copies have not the adverb-why; but, as Mr. M. Mason observes, somewhat was wanting in the second of these lines, both to the sense and to the metre. He has, therefore, no doubt but the passage ought to run thus:

If Antony

Be free, and healthful,-why so tart a favour

To usher &c.

I have availed myself of this necessary expletive, which I find also in Sir Thomas Hanmer's edition. Steevens.

Thou should'st come like a fury crown'd with snakes, Not like a formal man."

Mess.

Will 't please you hear me? Cleo. I have a mind to strike thee, ere thou speak'st:

Yet, if thou say, Antony lives, is well,

Or friends with Cæsar, or not captive to him,

I'll set thee in a shower of gold, and hail

Rich pearls upon thee.

Mess.

Cleo.

Madam, he 's well.

Well said.

Thou 'rt an honest man.

Mess. And friends with Cæsar.

Cleo.

Mess. Cæsar and he are greater friends than ever. Cleo. Make thee a fortune from me.

Mess.

But yet, madam,

Cleo. I do not like but yet, it does allay

I suspect a word was omitted at the press, and that Shakspeare

wrote:

If Antony

Be free, and healthful, needs so tart a favour, &c. Malone. 6 Not like a formal man.] Decent, regular. Johnson.

By a formal man, Shakspeare means, a man in his senses. Informal women, in Measure for Measure, is used for women beside themselves. Steevens.

A formal man, I believe, only means a man in form, i. e. shape. You should come in the form of a fury, and not in the form of a man. So, in A mad World my Masters, by Middleton, 1608: "The very devil assum'd thee formally."

i. e. assumed thy form. Malone.

7 Yet, if thou say, Antony lives, is well,

Or friends with Cæsar, &c.] The old copy reads—'tis well.

Malone.

We surely should read—is well. The Messenger is to have his reward, if he says, that Antony is alive, in health, and either friends with Cæsar, or not captive to him. Tyrwhitt.

8 I'll set thee in a shower of gold, and hail

Rich pearls upon thee.] That is, I will give thee a kingdom: it being the eastern ceremony, at the coronation of their kings, to powder them with gold-dust and seed-pearl. So, Milton: the gorgeous east with liberal hand

66

"Showers on her kings barbaric pearl and gold."

In The Life of Timur-bec, or Tamerlane, written by a Persian contemporary author, are the following words, as translated by Mons. Petit de la Croix, in the account there given of his coronation, Book II, chap. i: "Les princes du sang royal & les emirs repandirent à pleines mains sur sa tête quantité d'or & de pierreries selon la coûtume." Warburton.

The good precedence;9 fy upon but yet:
But yet is as a gaoler to bring forth

Some monstrous malefactor. Pr'ythee, friend,
Pour out the pack1 of matter to mine ear,

The good and bad together: He's friends with Cæsar;
In state of health, thou say'st; and, thou say'st, free.
Mess. Free, madam! no; I made no such report:
He's bound unto Octavia.

Cleo.

For what good turn?

Mess. For the best turn i' the bed.
Cleo.

Mess. Madam, he 's married to Octavia.

Cleo. The most infectious pestilence upon thee!

I am pale, Charmian.

[Strikes him down.

What say you?—Hence, [Strikes him again.

Mess. Good madam, patienee.
Cleo.

Horrible villain! or I'll spurn thine

eyes

Like balls before me; I'll unhair thy head;

[She hales him up and down. Thou shalt be whipp'd with wire, and stew'd in brine, Smarting in ling'ring pickle.

Mess.

Gracious madam,

I, that do bring the news, made not the match.

Cleo. Say, 'tis not so, a province I will give thee,
And make thy fortunes proud: the blow thou hadst
Shall make thy peace, for moving me to rage;
And I will boot thee with what gift beside

Thy modesty can beg.

Mess.

He 's married, madam.

Cleo. Rogue, thou hast liv'd too long.

Mess.

[Draws a Dagger Nay, then I'll run:

What mean you, madam? I have made no fault. [Exit.

it does allay

The good precedence;] i. e. abates the good quality of what is already reported. Steevens.

1

the pack] A late editor [Mr. Capell] reads-thy pack. Reed.

I believe our author wrote-thy pack. The, thee, and thy, are frequently confounded in the old copy. Malone.

2

•Draws a Dagger.] The old copy-Draw a Knife. Steevens See Vol. VII, p. 56, n. 7. Malone.

Char. Good madam, keep yourself within yourself;3 The man is innocent..

Cleo. Some innocents 'scape not the thunderbolt.
Melt Egypt into Nile!4 and kindly creatures
Turn all to serpents! Call the slave again;
Though I am mad, I will not bite him:-Call.
Char. He is afeard to come.

[ocr errors][merged small][merged small]

These hands do lack nobility, that they strike

A meaner than myself;5 since I myself

Have given myself the cause.-Come hither, sir.
Re-enter Messenger.

Though it be honest, it is never good

To bring bad news: Give to a gracious message
An host of tongues; but let ill tidings tell
Themselves, when they be felt.

Mess.

Cleo. Is he married?

I have done my duty.

I cannot hate thee worser than I do,
If thou again say, Yes.

3

keep yourself within yourself;] i. e. contain yourself, réstrain your passion within bounds. So, in The Taming of the Shrew: "Doubt not, my lord, we can contain ourselves." Steevens. Melt Egypt into Nile!] So, in the first scene of this play: "Let Rome in Tyber melt," &c. Steevens.

5 These hands do lack nobility, that they strike

A meaner than myself;] This thought seems to be borrowed from the laws of chivalry, which forbad a knight to engage with his inferior. So, in Albumazar:

66

'Stay; understand'st thou well the points of duel?

"Art born of gentle blood, and pure descent?

"Was none of all thy lineage hang'd or cuckold?
"Bastard, or bastinado'd? is thy pedigree
"As long and wide as mine?-for otherwise

"Thou wert most unworthy, and 'twere loss of honour
"In me to fight." Steevens.

Perhaps here was intended an indirect censure of Queen Elizabeth, for her unprincely and unfeminine treatment of the amiable Earl of Essex. The play was probably not produced till after her death, when a stroke at her proud and passionate demeanour to her courtiers and maids of honour (for her majesty used to chastise them too) might be safely hazarded. In a subsequent part of this scene there is (as Dr. Grey has observed) an evident allusion to Elizabeth's enquiries concerning the person of her rival, Mary, Queen of Scots. Malone.

Mess.

He is married, madam.

Cleo. The gods confound thee! dost thou hold there

still?

Mess. Should I lie, madam?

Cleo.
O, I would, thou didst;
So half my Egypt were submerg'd, and made
A cistern for scal'd snakes? Go, get thee hence;
Hadst thou Narcissus in thy face, to me

Thou would'st appear most ugly. He is married?
Mess. I crave your highness' pardon.

Cleo.

He is married? Mess. Take no offence, that I would not offend you: To punish me for what you make me do,

Seems much unequal: He is married to Octavia.

Cleo. O, that his fault should make a knave of thee, That art not!-What? thou 'rt sure of 't?

6

hence:

Get thee

were submerg'd,] Submerg'd is whelmed under water. So, in The Martial Maid, by Beaumont and Fletcher:

66

· spoil'd, lost, and submerg'd in the inundation," &c. Again, in Reynold's God's Revenge against Murder, Book III. Hist. xiv: " -as the cataracts of Nilus make it submerge and wash Egypt with her inundation." Steevens.

[blocks in formation]

Thou would'st appear most ugly.] So, in King John, Act III, sc. i:

"Fellow, be gone; I cannot brook thy sight;

"This news hath made thee a most ugly man." Steevens. 9 That art not!-What? thou 'rt sure of 't?] Old copy: That art not what thou 'rt sure of. Steevens.

For this, which is not easily understood, Sir Thomas Hanmer has given:

That say'st but what thou'rt sure of!

I am not satisfied with the change, which, though it affords sense, exhibits little spirit. I fancy the line consists only of abrupt starts:

O that his fault should make a knave of thee,

That art-not what?-Thou 'rt sure on 't. Get thee hence: That his fault should make a knave of thee that art-but what shall I say thou art not? Thou art then sure of this marriage.Get thee hence.

Dr. Warburton has received Sir T. Hanmer's emendation.

Johnson.

In Measure for Measure, Act II, sc. ii, is a passage so much resembling this, that I cannot help pointing it out for the use of some future commentator, though I am unable to apply it with success to the very difficult line before us:

« 前へ次へ »