The Two Knights of the Swan, Lohengrin and Helyas: A Study of the Legend of the Swan-knight, with Special Reference to Its Most Important DevelopmentsG. P. Putnam's sons, 1910 - 123 ページ |
他の版 - すべて表示
多く使われている語句
13th century alluded appears arrived Beatrix Bibliothèque Boulyon Brabant brother castle chains Chanson d'Antioche Chanson de Jérusalem chapter character Chevalier au Cygne Chrétien Clève legend connection Croisade Crusade daughter Desrey's book Dolopathos DUCHESS OF BOUILLON Duke earlier earliest early edited Elsa Elyas Emperor evidence existence fact follows French Gaston Paris Gerbert Godefroi Godfrey of Bouillon Godfrey's Grail Graindor Graindor de Douai Grolier Club's book Hélias hermit hero indicate interest Jerusalem Julius Cæsar King Kiot Knight known later Library Lillefort Littéraire manu manuscript Matabrune material Mayence mentioned Monuments pour servir mysterious narrative Nimaie Nimègue original Oryant Parzival passage Paulin Paris Perceval Perceval le Gallois Pigeonneau prose version reference Reiffenberg romance Romania Salvius scripts story of Helyas story of Lohengrin story of Parzival Swan swan-boat Swan-Children Swan-Knight legend Swan-Knight story tale tion William Wells Newell Wolfram Wolfram's Parzival writers written
人気のある引用
111 ページ - Qui plusors terres conquerront; .1. en i aura, c'est la some, Qui primes aura forme d'ome, Qui moult sera et gens et biax Et puis devenra il oisiaus Dont moult ert dolans pere et mere; Et saches bien qu'ä l'aisne frere...
3 ページ - Cygni fabulam unde )> vulgo dicitur sementivam eis fuisse originem, eo quod a » vero videatur deficere talis assertio (liv.
6 ページ - Bien avés oï dire qui il fu et qui non : Son avie aduist uns cisnes a Nimaie el sablon, En mi le plain gravier au plus maistre donjon, Tout seul en un batel, aine n'i ot compaignon. Bien chaucié et vestu d'un paile d'auqueton ; Plus reluisoit ses chiés que penne de paon : Aine Dieus ne fist un home de si bêle façon. Li cors fu moût pleniere, de la Surrexion : L'empererel • retint par itel guerredon K'il li dona moillier en...
72 ページ - THE HISTORY OF HELYAS KNIGHT OF THE SWAN. Translated by Robert Copland from the French version published in Paris in 1504. A Literal Reprint in the types of Wynkin de Worde after the Unique Copy printed by him upon parchment in London, 1512.
54 ページ - A description of this papyrus is published in the Catalogue of Additions to the Manuscripts in the British Museum in 1888-1893, to which allusion was made in my last report.
7 ページ - Le vassal en mena en un petit dromon, Par mi la mer salee, sans sigle et sans noton : Ains nel pot retenir li rois por nesun don ; Mout en furent dolent li gent de sa maison ; Onques puis n'en oïrent autre devision 18.
71 ページ - History of the noble Helyas, Knyght of the Swanne, newly translated out of Freasbe in to Englyshe, at thinstigation of the p.uy8««iiit and iHustryous Prynce, Lorde Edwarde, Duke of Buckyngham.
9 ページ - Edwards, or about the end of the 13th or beginning of the 14th century. The...
4 ページ - Hie erat ille nepos satulis militis ejus, Per vada cui Rheni dux fuit albus olor. Huic celebris via Jherusalem duce cum Godefrido Multo Partorum sanguine parta fuit. Das mittlere Distichon ist aber mit alter Dinte dick durchstrichen; vermuthlich erschien die Anspielung auf den Schwanenritter anstössig. Darum habe ich auch das Wort 'satulis' nicht mit voller Sicherheit entziffern können, und weiss nicht, ob darin ein Name steckt.
4 ページ - ... powerfully transformed not only the religious and political situation, but also the collective intellectual life of Europe. And that was the Crusades, beginning in 1096. It was not only to the members of the religious and knightly orders that the summons of a Peter of Amiens, a Bernard of Clairvaux, for the rescue of the holy sepulchre from the hands of the infidels was addressed; to all who should join the expedition eternal salvation was promised. And in consequence of this, multitudes belonging...