ページの画像
PDF
ePub

THE REBEL BONGA.

699

CHAPTER XXXII.

Leave Tete and proceed down the River.-Pass the Stockade of Bonga.-Gorge of Lupata.-" Spine of the World."-Width of River.-Islands.-War Drum at Shiramba.-Canoe Navigation.-Reach Senna.-Its ruinous State.-Landeens levy Fines upon the Inhabitants.-Cowardice of native Militia.-State of the Revenue. No direct Trade with Portugal.-Attempts to revive the Trade of Eastern Africa.-Country round Senna.-Gorongozo, a Jesuit Station.-Manica, the best Gold Region in Eastern Africa.-Boat-building at Senna.-Our Departure.-Capture of a Rebel Stockade.-Plants Alfacinya and Njefu at the Confluence of the Shire.-Landeen Opinion of the Whites.-Mazaro, the point reached by Captain Parker.-His Opinion respecting the Navigation of the River from this to the Ocean.-Lieutenant Hoskins' Remarks on the same subject.-Fever, its Effects. Kindly received into the House of Colonel Nunes at Kilimane.— Forethought of Captain Nolloth and Dr. Walsh.-Joy imbittered.-Deep Obligations to the Earl of Clarendon, etc.-On developing Resources of the Interior. -Desirableness of Missionary Societies selecting healthy Stations.-Arrangements on leaving my Men.-Retrospect.-Probable Influence of the Discoveries on Slavery.-Supply of Cotton, Sugar, etc., by Free Labor.-Commercial Stations.-Development of the Resources of Africa a Work of Time.-Site of Kilimane.-Unhealthiness.-Death of a shipwrecked Crew from Fever.-The Captain saved by Quinine.-Arrival of H. M. Brig "Frolic."-Anxiety of one of my Men to go to England.-Rough Passage in the Boats to the Ship.-Sekwebu's Alarm.-Sail for Mauritius.-Sekwebu on board; he becomes insane; drowns himself.-Kindness of Major-General C. M. Hay.-Escape Shipwreck.—Reach

Home.

WE left Tete at noon on the 22d, and in the afternoon arrived at the garden of Senhor A. Manoel de Gomez, son-in-law and nephew of Bonga. The Commandant of Tete had sent a letter to the rebel Bonga, stating that he ought to treat me kindly, and he had deputed his son-in-law to be my host. Bonga is not at all equal to his father Nyaude, who was a man of great ability. He is also in bad odor with the Portuguese, because he receives all runaway slaves and criminals. He does not trust the Portuguese, and is reported to be excessively superstitious. I found his son-inlaw, Manoel, extremely friendly, and able to converse in a very intelligent manner. He was in his garden when we arrived, but soon dressed himself respectably, and gave us a good tea and dinner.

700

GORGE AND RANGE OF LUPATA.

After a breakfast of tea, roasted eggs, and biscuits next morning, he presented six fowls and three goats as provisions for the journey. When we parted from him we passed the stockade of Bonga at the confluence of the Luenya, but did not go near it, as he is said to be very suspicious. The Portuguese advised me not to take any observation, as the instruments might awaken fears in Bonga's mind, but Manoel said I might do so if I wished; his garden, however, being above the confluence, could not avail as a geographical point. There are some good houses in the stockade. The trees of which it is composed seemed to me to be living, and could not be burned. It was strange to see a stockade menacing the whole commerce of the river in a situation where the guns of a vessel would have full play on it, but it is a formidable affair for those who have only muskets. On one occasion, when Nyaude was attacked by Kisaka, they fought for weeks; and though Nyaude was reduced to cutting up his copper anklets for balls, his enemies were not able to enter the stockade.

On the 24th we sailed only about three hours, as we had done the day before; but having come to a small island at the western entrance of the gorge of Lupata, where Dr. Lacerda is said to have taken an astronomical observation, and called it the island of Mozambique, because it was believed to be in the same latitude, or 15° 1′, I wished to verify his position, and remained over night: my informants must have been mistaken, for I found the island of Mozambique here to be lat. 16° 34′ 46′′ S.

Respecting this range, to which the gorge has given a name, some Portuguese writers have stated it to be so high that snow lies on it during the whole year, and that it is composed of marble. It is not so high in appearance as the Campsie Hills when seen from the Vale of Clyde. The western side is the most abrupt, and gives the idea of the greatest height, as it rises up perpendicularly from the water six or seven hundred feet. As seen from this island, it is certainly no higher than Arthur's Seat appears from Prince's Street, Edinburgh. The rock is compact silicious schist of a slightly reddish color, and in thin strata; the island on which we slept looks as if torn off from the opposite side of the gorge, for the strata are twisted and torn in every direction. The eastern side of the range is much more sloping than the western, covered with trees, and does not give the idea

THE RIVER AND ISLANDS.

of altitude so much as the western.

701

It extends a considerable

way into the Maganja country in the north, and then bends round toward the river again, and ends in the lofty mountain Morumbala, opposite Senna. On the other or southern side it is straighter, but is said to end in Gorongozo, a mountain west of the same point. The person who called this Lupata "the spine of the world" evidently did not mean to say that it was a translation of the word, for it means a defile or gorge having perpendicular walls. This range does not deserve the name of either Cordillera or Spine, unless we are willing to believe that the world has a very small and very crooked "back-bone."

We passed through the gorge in two hours, and found it rather tortuous, and between 200 and 300 yards wide. The river is said to be here always excessively deep; it seemed to me that a steamer could pass through it at full speed. At the eastern entrance of Lupata stand two conical hills; they are composed of porphyry, having large square crystals therein. These hills are called Moenda en Goma, which means a footprint of a wild beast. Another conical hill on the opposite bank is named Kasisi (priest), from having a bald top. We sailed on quickly with the current of the river, and found that it spread out to more than two miles in breadth; it is, however, full of islands, which are generally covered with reeds, and which, previous to the war,, were inhabited, and yielded vast quantities of grain. We usually landed to cook breakfast, and then went on quickly. The breadth of water between the islands was now quite sufficient for a sailing vessel to tack, and work her sails in; the prevailing winds would blow her up the stream; but I regretted that I had not come when the river was at its lowest rather than at its highest. The testimony, however, of Captain Parker and Lieutenant Hoskins, hereafter to be noticed, may be considered conclusive as to the capabilities of this river for commercial purposes. The Portuguese state that there is high water during five months of the year, and when it is low there is always a channel of deep water. But this is very winding; and as the river wears away some of the islands and forms others, the course of the channel is often altered. I suppose that an accurate chart of it made in one year would not be very reliable the next; but I believe, from all that I can learn, that the river could be navigated

702

WAR-DRUM AT SHIRAMBA.

in a small flat-bottomed steamer during the whole year as far as Tete. At this time a steamer of large size could have floated casily. The river was measured at the latter place by the Portuguese, and found by them to be 1050 yards broad. The body of water flowing past when I was there was very great, and the breadth it occupied when among the islands had a most imposing effect. I could not get a glimpse of either shore. All the right bank beyond Lupata is low and flat: on the north, the ranges of hills and dark lines below them are seen, but from the boat it is impossible to see the shore. I only guess the breadth of the river to be two miles; it is probably more. Next day we landed at Shiramba for breakfast, having sailed 8 hours from Lupata. This was once the residence of a Portuguese brigadier, who spent large sums of money in embellishing his house and gardens: these we found in entire ruin, as his half-caste son had destroyed all, and then rebelled against the Portuguese, but with less success than either Nyaude or Kisaka, for he had been seized and sent a prisoner to Mozambique a short time before our visit. All the southern shore has been ravaged by the Caffres, who are here named Landeens, and most of the inhabitants who remain acknowledge the authority of Bonga, and not of the Portuguese. When at breakfast, the people of Shiramba commenced beating the drum of war. Lieutenant Miranda, who was well acquainted with the customs of the country, immediately started to his feet, and got all the soldiers of our party under arms; he then demanded of the natives why the drum was beaten while we were there. They gave an evasive reply; and, as they employ this means of collecting their neighbors when they intend to rob canoes, our watchfulness may have prevented their proceeding farther.

We spent the night of the 26th on the island called Nkuesi, opposite a remarkable saddle-shaped mountain, and found that we were just on the 17th parallel of latitude. The sail down the river was very fine; the temperature becoming low, it was pleasant to the feelings; but the shores being flat and far from us, the scenery was uninteresting. We breakfasted on the 27th at Pita, and found some half-caste Portuguese had established themselves there, after fleeing from the opposite bank to escape. Kisaka's people, who were now ravaging all the Maganja country. On the

SENNA: ITS RUINOUS STATE.

703

afternoon of the 27th we arrived at Senna. (Commandant Isidore's house, 300 yards S. W. of the mud fort on the banks of the river: lat. 17° 27′ 1′′ S., long. 35° 10′ E.) We found Senna to be twenty-three and a half hours' sail from Tete. We had the current entirely in our favor, but met various parties in large canoes toiling laboriously against it. They use long ropes, and pull the boats from the shore. They usually take about twenty days to ascend the distance we had descended in about four. The wages paid to boatmen are considered high. Part of the men who had accompanied me gladly accepted employment from Lieutenant Miranda to take a load of goods in a canoe from Senna to Tete.

I thought the state of Tete quite lamentable, but that of Senna was ten times worse. At Tete there is some life; here every thing is in a state of stagnation and ruin. The fort, built of sun-dried bricks, has the grass growing over the walls, which have been patched in some places by paling. The Landeens visit the village periodically, and levy fines upon the inhabitants, as they consider the Portuguese a conquered tribe, and very rarely does a native come to trade. Senhor Isidore, the commandant, a man of considerable energy, had proposed to surround the whole village with palisades as a protection against the Landeens, and the villagers were to begin this work the day after I left. It was sad to look at the ruin manifest in every building, but the half-castes appear to be in league with the rebels and Landeens; for when any attempt is made by the Portuguese to coerce the enemy or defend themselves, information is conveyed at once to the Landeen camp, and, though the commandant prohibits the payment of tribute to the Landeens, on their approach the halfcastes eagerly ransom themselves. When I was there, a party of Kisaka's people were ravaging the fine country on the opposite shore. They came down with the prisoners they had captured, and forthwith the half-castes of Senna went over to buy slaves. Encouraged by this, Kisaka's people came over into Senna fully armed and beating their drums, and were received into the house of a native Portuguese. They had the village at their mercy, yet could have been driven off by half a dozen policemen. The commandant could only look on with bitter sorrow. He had soldiers, it is true, but it is notorious that the native militia of

« 前へ次へ »