ページの画像
PDF
ePub

Fortia facta patrum, series longissima rerum,
Per tot ducta viros antiqua ab origine gentis.

Eneas (neque enim patrius consistere mentem Passus amorì rapidum ad naves præmittit Achaten, Ascanio ferat hæc; ipsumque ad moenia ducat. Omnis in Ascanio cari stat cura parentis.

Munera præterea, Iliacis erepta ruinis,

Ferre jubet; pallam signis auroque rigentem,
Et circumtextum croceo velamen acantho,
Ornatus Argivæ Helenæ, quos illa Mycenis,
Pergama quum peteret inconcessosque hymenæos
Extulerat, matris Ledæ mirabile donum :
Præterea sceptrum, Ilione quod gesserat olim,

Maxima natarum Priami, colloque monile

Baccatum, et duplicem gemmis auroque coronam.

Hæc celerans, iter ad naves tendebat Achates.

L'or, l'argent ciselés où l'art fit ressortir

Le long enchaînement de l'histoire de Tyr.

Mais rien n'arrache Enée au souvenir d'Iule,
D'un souci paternel son absence le brûle;
Il veut, pour abréger ce douloureux ennui,
Que le rapide Achate envoyé près de lui,
Dans les murs de Carthage à l'instant le ramène.
Achate, en même temps, choisira pour la reine "
De riches dons sauvés des murs fumans d'Hector :
C'est un manteau, pliant sous sa bordure d'or,
C'est un voile, où l'aiguille aux contours promenée
Fit ramper en festons l'achante safranée;
Merveilleux ornemens, admirables tissus,
Que de Léda sa mère Hélène avait reçus,
Et que,

le sein brûlé d'une adultère flamme,

Elle avait apportés de Mycène à Pergame;
C'est le souple collier, la couronne à deux bords

Où la perle de l'Inde incrusta ses trésors,
Joyaux dont se parait Ilione, l'aînée

Des filles qu'à Priam accorda l'hyménée;

C'est le sceptre éclatant qui brillait dans sa main.

At Cytherea novas artes, nova pectore versat
Consilia; ut faciem mutatus et ora Cupido

Pro dulci Ascanio veniat, donisque furentem
Incendat reginam, atque ossibus implicet ignem.
Quippe domum timet ambiguam, Tyriosque bilingues.
Urit atrox Juno, et sub noctem cura recursat.
Ergo his aligerum dictis affatur Amorem:

Nate, meæ vires, mea magna potentia, solus,
Nate, patris summi qui tela Typhoïa temnis;
Ad te confugio, et supplex tua numina posco.
Frater ut Æneas pelago tuus omnia circum
Littora jactetur odiis Junonis iniquæ,

Nota tibi; et nostro doluisti sæpe dolore.
Hunc Phoenissa tenet Dido, blandisque moratur
Vocibus et vereor quo se Junonia vertant
Hospitia: haud tanto cessabit cardine rerum.
Quocirca capere ante dolis, et cingere flamma
Reginam meditor; ne quo se numine mutet,
Sed magno Eneæ mecum teneatur amore.

Qua facere id possis, nostram nunc accipe mentem.

Achate reçoit l'ordre, et presse son chemin.

Mais Cythérée ourdit un nouveau stratagème;

Elle veut, qu'empruntant les traits d'Ascagne même, Cupidon chez la reine arrive avec ses dons,

Et jusque dans ses os allume ses brandons.

Car cette cour de Tyr, ce peuple à deux visages,
Cette atroce Junon, lui font de noirs présages.

Son angoisse redouble à la chute du jour,

Et d'une voix émue elle dit à l'Amour :

<«< Mon fils! toi qui fais seul ma gloire et mon empire,

[ocr errors]

Toi, qui seul à la foudre opposes ton sourire,

<«< Mon fils! je viens à toi, j'invoque ton appui :
« Enée.... hélas ! nos pleurs se sont mêlés pour lui!
« Ton frère, de Junon subit l'injuste haine;

« Tu sais, de mers en mers comment elle le traîne; «< Un moment à Carthage il trouve un doux accueil, << Mais un port de Junon doit couvrir un écueil;

<< C'est un lieu si propice aux complots qu'elle trame!

[ocr errors]

Déjouons ses fureurs ; et d'une ardente flamme,

« D'un amour qu'aucun Dieu ne puisse anéantir,

«< Unissons notre Enée et la fille de Tyr.

Regius, accitu cari genitoris, ad urbem

Sidoniam puer ire parat, mea maxima cura,
Dona ferens, pelago et flammis restantia Troja:
Hunc ego sopitum somno, super alta Cythera,
Aut super Idalium, sacrata sede recondam;
Ne qua scire dolos, mediusve occurrere possit.
Tu faciem illius, noctem non amplius unam,
Falle dolo, et notos pueri puer indue vultus;
Ut, quum te gremio accipiet lætissima Dido
Regales inter mensas laticemque Lyæum,

Quum dabit amplexus atque oscula dulcia figet,
Occultum inspires ignem, fallasque veneno.

Paret Amor dictis caræ genitricis, et alas
Exuit, et gressu gaudens incedit Iuli.

At Venus Ascanio placidam per membra quietem
Irrigat; et fotum gremio dea tollit in altos

Idaliæ lucos, ubi mollis amaracus illum

« 前へ次へ »