ページの画像
PDF
ePub

Nec prius absistit, quam septem ingentia victor

Corpora fundat humi, et numerum cum navibus æquet.

Hinc portum petit, et socios partitur in omnes.

Vina, bonus quæ deinde cadis onerarat Acestes
Littore Trinacrio, dederatque abeuntibus heros,
Dividit, et dictis morentia pectora mulcet :

O socii (neque enim ignari sumus ante malorum),
O passi graviora, dabit deus his quoque finem.
Vos et Scyllæam rabiem penitusque sonantes
Accestis scopulos, vos et Cyclopia saxa

Experti revocate animos, mæstumque timorem
Mittite; forsan et hæc olim meminisse juvabit.
Per varios casus, per tot discrimina rerum,
Tendimus in Latium, sedes ubi fata quietas

Ostendunt illic fas regna resurgere Troja.

:

Durate, et vosmet rebus servate secundis.

Talia voce refert, curisque ingentibus æger
Spem vultu simulat, premit altum corde dolorem.
Illi se prædæ accingunt dapibusque futuris:

Tergora deripiunt costis, et viscera nudant.

Pars in frusta secant, veribusque trementia figunt:

Pour chacun des vaisseaux sauvés de la tempête.

Après il rentre au port, répartit sa conquête,
Ajoute à ce présent le vin délicieux

Qu'Aceste à leur départ joignit à ses adieux,

Et console leurs coeurs de ces douces pensées :

[ocr errors]

Amis, rappelez-vous nos angoisses passées;

<< Le ciel mettra sans doute un terme aux maux présens : « Vous avez éprouvé des malheurs plus cuisans; << N'avez-vous pas franchi les rochers du Cyclope, << Et les âpres écueils dont Scylla s'enveloppe?

Courage! Un jour peut-être, à nos foyers assis, << Ces maux que nous souffrons charmeront nos récits. « Le destin, à travers tant de rudes secousses,

« Nous garde au Latium des retraites plus douces; << Là, notre vieille Troie, un jour, peut rajeunir : << Vivez donc, espérez un meilleur avenir. »

C'est ainsi qu'en son cœur refoulant la souffrance,
Il composait son front pour donner l'espérance.
On s'apprête au festin : des cerfs encor sanglans
On dépèce les dos, on met à nu les flancs;

Les uns au bout des dards enfoncent les chairs vives;

Littore ahena locant alii, flammasque ministrant.
Tum victu revocant vires; fusique per herbam,
Implentur veteris bacchi pinguisque ferinæ,

Postquam exempta fames epulis, mensæque remotæ, Amissos longo socios sermone requirunt,

Spemque metumque inter dubii, seu vivere credant,
Sive extrema pati, nec jam exaudire vocatos.
Præcipue pius Æneas nunc acris Oronti,

Nunc Amyci casum gemit, et crudelia secum
Fata Lyci, fortemque Gyan, fortemque Cloanthum.

Et jam finis erat, quum Juppiter æthere summo
Despiciens mare velivolum, terrasque jacentes,
Littoraque, et latos populos, sic vertice cœli
Constitit, et Libyæ defixit lumina regnis.

Atque illum tales jactantem pectore curas

Tristior, et lacrymis oculos suffusa nitentes,

Alloquitur Venus : O qui res hominumque deumque

Æternis regis imperiis, et fulmine terres,

Quid meus Æneas in te committere tantum,

D'autres placent l'airain sur les flammes actives;

Leur langueur se ranime, et sur le vert gazon

Ils arrosent de vin la

grasse venaison.

Quand la faim est calmée et la table déserte,

Sur leurs amis absens leur entretien disserte;
A la crainte, à l'espoir, ils livrent leurs esprits :
Hélas! sont-ils perdus et sourds à tous leurs cris?
Sont-ils vivans encore? Au fond de l'ame, Énée
D'Oronte et d'Amycus pleure la destinée,

Et poursuit, tour à tour, de ses regrets amers,
Lycus, Gyas, Cloanthe, égarés sur les mers.

Cependant Jupiter, du séjour des étoiles

Contemplant à ses pieds la mer blanche de voiles, Ses bords, la terre immense et ses peuples épars, Enfin sur la Libye attacha ses regards:

Des soucis paternels couvaient dans sa poitrine, Quand, l'oeil baigné de pleurs, Vénus pâle et chagrine Lui dit : «< O des mortels et des dieux puissant roi, « Vous qui la foudre en main les consternez d'effroi, << Dites pour quel forfait l'infortune obstinée

Quid Troes potuere, quibus tot funera passis
Cunctus ob Italiam terrarum clauditur orbis?
Certe hinc Romanos olim volventibus annis
Hinc fore ductores, revocato a sanguine Teucri,
Qui mare, qui terras omni ditione tenerent,
Pollicitus quæ te, genitor, sententia vertit?
Hoc equidem occasum Troja tristesque ruinas
Solabar, fatis contraria fata rependens.

Nunc eadem fortuna viros tot casibus actos

Insequitur: quem das finem, rex magne, laborum?

Antenor potuit, mediis elapsus Achivis,
Illyricos penetrare sinus atque intima tutus
Regna Liburnorum, et fontem superare Timavi,
Unde per ora novem vasto cum murmure montis
It mare proruptum, et pelago premit arva sonanti.
Hic tamen ille urbem Patavi sedesque locavit
Teucrorum, et genti nomen dedit, armaque fixit
Troïa; nunc placida compostus pace quiescit.
Nos, tua progenies, cœli quibus annuis arcem,
Navibus (infandum) amissis, unius ob iram
Prodimur, atque Italis longe disjungimur oris.
Hic pietatis honos? sic nos in sceptra reponis?

« 前へ次へ »