S'avance vers le seuil l'éblouissante reine : Telle aux sommets du Cynthe où retentit le cor, Guide en choeurs bondiŝsans les nymphes des montagnes; Telle paraît Didon; d'un rapide coup d'œil, Orantes veniam, et templum clamore petebant. Postquam introgressi, et coram data copia fandi, Troes te miseri, ventis maria omnia vecti, Italiam dixisse, ducis de nomine, gentem. Huc cursus fuit : Quum subito assurgens fluctu nimbosus Orion In vada cæca tulit, penitusque procacibus Austris Quod genus hoc hominum, quæve hunc tam barbara morem Viennent-ils vers ce temple avec des cris d'effroi? Aux Troyens introduits la parole est donnée Et l'on entend la voix du calme Ilionée : << O Reine, chère aux Dieux, puisqu'ils vous ont permis « D'assujétir au frein des peuples insoumis, Puisque sous votre empire une ville se fonde; « Vous voyez des Troyens, tristes jouets de l'onde, « Que jusqu'à vos genoux l'infortune conduit ; « Préservez leurs vaisseaux du feu qui les poursuit : « Ces Troyens ne sont point un peuple de pirates; «< Ils ne sont pas venus pour troubler vos pénates << Et porter sur ces bords la rapine et le deuil; Hélas! pour des vaincus ce serait trop d'orgueil. « Il est un sol antique, une terre aguerrie « Et féconde, qu'en Grèce on appelle Hespérie, « Où les OEnotriens vécurent autrefois; << L'Italie est son nom, du nom d'un de ses rois. « C'est là que nos vaisseaux couraient à pleines voiles, << Quand, levant sur les flots son cortège d'étoiles, « L'orageux Orion a déchaîné les vents; « Les uns se sont perdus dans les sables mouvans, Permittit patria? hospitio prohibemur arenæ : Bella cient, primaque vetant consistere terra. Si genus Nec pietate fuit, nec bello major et armis: Quem si fata virum servant, si vescitur aura Poeniteat. Sunt et Siculis regionibus urbes, Quassatam ventis liceat subducere classem, Et silvis aptare trabes, et stringere remos; Si datur Italiam, sociis et rege recepto, Sin absumpta salus, et te, pater optime Teucrum, << D'autres ont échoué sur des rochers sauvages, « Et peu de nous, à peine, ont gagné vos rivages; Rivages désastreux! impitoyable loi! Quelle est donc cette race et ce peuple sans foi, Qui ferme aux naufragés son barbare domaine? <«< Ah! si vous insultez à la justice humaine, «< Sachez qu'il est des dieux, et que leur souvenir, la guerre: « Il suffit... vous verrez si ses mains sont novices « A payer dignement la dette des services: <«< La Sicile nous garde un refuge puissant, <«< Et son roi magnanime est né de notre sang. <«< Souffrez que nos vaisseaux, fracassés par les lames, << Soient pourvus dans vos bois d'antennes et de rames; «< Et, si nous retrouvons Énée et nos amis, « Nous chercherons encor le Latium promis. <«< Mais si de le revoir il faut qu'on désespère, « Si ton corps gît sous l'onde, ô notre excellent père! |