Sa chevelure d'or en longs anneaux se joue, Et l'incarnat céleste illumine sa joue. Tels, le marbre et l'argent qu'entoure un cercle d'or D'un plus brillant éclat se rehaussent encor: Sous une habile main tel resplendit l'ivoire. A cette vue étrange à peine on osait croire ; Quand sauvés du naufrage et des Grecs en furie « Le monde à notre exil refuse une patrie; << Comment vous rendre grâce? Oh! quand même à vos yeux « Les fils de Dardanus parsemés sous les cieux << Pourraient se réunir, leurs voix reconnaissantes << Se chargeront pour nous de votre récompense. Quæ me cumque vocant terræ. Sic fatus, amicum Ilionea petit dextra, levaque Serestum; Post, alios, fortemque Gyan, fortemque Cloanthum. Obstupuit primo adspectu Sidonia Dido, Vastabat Cyprum, et victor ditione tenebat. <<< Gloire aux flancs! gloire au siècle où vous prîtes naissance! « Tant qu'au large Océan les fleuves rouleront, << Tant << Tant que le ciel verra luire un astre à son front, que l'ombre des monts tournera dans la plaine, << Sur quelques bords lointains que le sort nous entraîne, « Vos bienfaits, votre nom, sans jamais se ternir, << Rempliront notre bouche et notre souvenir. » Il dit; et sa main droite accueille Ilionée En même temps que l'autre à Séreste est donnée, Et dans ses bras ouverts, tour à tour sont admis Gyas, le fort Cloanthe et tous ses vieux amis. Mais d'abord son aspect, sa majesté soudaine, Qui donc poursuit vos pas de ses traits odieux? « Quelle main implacable à vous nuire acharnée << Vous jette sur ces bords? Êtes-vous cet Énée " Que Vénus mit au monde au pied du mont Ida, <«< De ses flancs immortels qu'Anchise féconda? « Oui, certes, quand Bélus, qui me donna naissance, << Rangeait Cypre rebelle à son obéissance, Tempore jam ex illo casus mihi cognitus urbis Non ignara mali, miseris succurrere disco. Sic memorat; simul Ænean in regia ducit Tecta, simul divum templis indicit honorem. Nec minus interea sociis ad littora mittit Viginti tauros, magnorum horrentia centum Terga suum, pingues centum cum matribus agnos Munera lætitiamque dii. At domus interior regali splendida luxu Instruitur, mediisque parant convivia tectis : Arte laboratæ vestes, ostroque superbo; Ingens argentum mensis, cælataque in auro << Chassé de Salamine et cherchant notre appui, «< Teucer vint à Sidon : là je connus de lui « Votre nom, les rois grecs, Pergame et son histoire ; << Votre ennemi lui-même exaltait votre gloire, «< Et d'être issu de Troie il flattait son orgueil. « J'ai souffert : le malheur m'enseigna la pitié. » Elle dit; et prescrit ses ordres magnanimes: que les autels fument sous les victimes, Que son royal palais s'ouvre pour le héros, Aux Troyens du rivage on conduit vingt taureaux, Cent porcs aux dos velus, cent agneaux et leurs mères, Et la liqueur qui rend les peines moins amères. Cependant le palais rayonne de splendeur; |