ページの画像
PDF
ePub

spot, adorned with verdure and blossoms, and there exercised himself in penance and mortification, externally with the sincerest piety, but in reality, the most malignant intention, and with the determined purpose of oppressing the Devetas; penances such as credulity itself was astonished to hear; and they are here recounted:

1. For a hundred years, he held up his arms and one foot towards heaven, and fixed his eyes upon the sun the whole time.

2. For a hundred years, he remained standing on tiptoe. 3. For a hundred years more, he nourished himself with nothing but water.

4. For a hundred years more, he lived upon nothing but air. 5. For a hundred years more, he stood and made his adorations in the river.

hands. On my arrival at Deonhully, after ascertaining that the request would not give offence, I desired to see some of these women; and, the same afternoon, seven of them attended at my tent. The sect is a subdivision of the Murresso Wokul, and belongs to the fourth great class of the Hindoos, viz. the Souder. Every woman of the sect, previously to piercing the ears of her eldest daughter, preparatory to her being betrothed in marriage, must necessarily undergo this mutilation, which is performed by the blacksmith of the village for a regulated fee, by a surgical process sufficiently rude. The finger to be amputated is placed on a block; the blacksmith places a chisel over the articulation of the joint, and chops it off at a single blow. If the girl to be betrothed is motherless, and the mother of the boy have not before been subject to the operation, it is incumbent on her to perform the

6. For a hundred years more he made those adorations sacrifice. After satisfying myself with regard to the facts of buried up to his neck in the earth.

7. For a hundred years more, enveloped with fire.

the case, I inquired into the origin of so strange a practice, and one of the women related, with great fluency, the follow

8. For a hundred years more, he stood upon his head with ing traditionary tale, which has since been repeated to me, his feet towards heaven.

9. For a hundred years more, he stood upon the palm of one hand resting on the ground.

with no material deviation, by several others of the sect.
A Rachas (or giant) named Vrica, and in after times Bus-
maa-soor, or the giant of the ashes, had, by a course of austere

10. For a hundred years more, he hung by his hand from devotion to Mahadeo, (Seeva,) obtained from him the promise the branch of a tree.

of whatever boon he should ask. The Rachas accordingly 11. For a hundred years more, he hung from a tree with demanded, that every person on whose head he should place his head downwards.

his right hand might instantly be reduced to ashes; and Mahadeo conferred the boon, without suspicion of the purpose for which it was designed.

When he at length came to a respite from these severe mortifications, a radiant glory encircled the devotee, and a flame of fire, arising from his head, began to consume the whole The Rachas no sooner found himself possessed of this forworld."- From the Seva Pooraun, MAURICE's History of Hin-midable power, than he attempted to use it for the destruction dostan.

You see a pious Yogi, motionless as a pollard, holding his thick, bushy hair, and fixing his eyes on the solar orb. Mark his body is half covered with a white ant's edifice made of raised clay; the skin of a snake supplies the place of his sacerdotal thread, and part of it girds his loins; a number of knotty plants encircle and wound his neck, and surrounding birds' nests almost conceal his shoulders.

[blocks in formation]

of his benefactor. Mahadeo fled, the Rachas pursued, and followed the fugitive so closely as to chase him into a thick grove; where Mahadeo, changing his form and bulk, concealed himself in the centre of a fruit, then called tunda pundoo, but since named linga tunda, from the resemblance which its kernel thenceforward assumed to the king, the appropriate emblem of Mahadeo.

The Rachas having lost sight of Mahadeo, inquired of a devotion.-husbandman, who was working in the adjoining field, whether he had seen the fugitive, and what direction he had taken, The husbandman, who had attentively observed the whole transaction, fearful of the future resentment of Mahadeo, and equally alarmed for the present vengeance of the giant, answered aloud, that he had seen no fugitive, but pointed, at the same time, with the little finger of his right hand, to the place of Mahadeo's concealment.

The Highest, cannot grant and be secure. — VI. 4, p. 577.
It will be seen from the following fable, that Seeva had once
been reduced to a very humiliating employment by one of
Kehama's predecessors :-

Ravana, by his power and infernal arts, had subjugated all the gods and demigods, and forced them to perform menial offices about his person and household. Indra made garlands of flowers to adorn him withal; Agni was his cook; Surya supplied light by day, and Chandra by night; Varuna purveyed water for the palace; Kuvera furnished cash. The whole nava-graha (the nine planetary spheres) sometimes arranged themselves into a ladder, by which, they serving as steps, the tyrant ascended his throne. Brahma (for the great gods were there also; and I give this anecdote as I find it in my memoranda, without any improved arrangement) - Brahma was a herald, proclaiming the giant's titles, the day of the week, month, &c. daily in the palace, - -a sort of speaking almanac: Mahadeva, (i. e. Seeva,) in his Avatara of Kandeh-roo, performed the office of barber, and trimmed the giants' beards: Vishnu had the honorable occupation of instructing and drilling the dancing and singing girls, and selecting the fairest for the royal bed: Ganesa had the care of the cows, goats, and herds: Vayu swept the house; Yama washed the linen; — and in this manner were all the gods employed in the menial offices of Rarana, who rebuked and flogged them in default of industry and attention. Nor were the female divinities exempted; for Bhavani, in her name and form of Satni, was head Aya, or nurse, to Ravana's children; Lakshmi and Saraswati were also among them, but it does not appear in what capacity. - MOORE's Hindu Pantheon, p. 333.

Seeva was once in danger even of annihilation. "In passing from the town of Silgut to Deonhully," says Colonel Wilks, "I became accidentally informed of a sect, peculiar, as I since understand, to the north-eastern parts of Mysoor, the women of which universally undergo the amputation of the first joints of the third and fourth fingers of their right

In this extremity,f Vishnou descended, in the form of a beautiful damsel, to the rescue of Mahadeo. The Rachas became instantly enamored; the damsel was a pure Brahmin, and might not be approached by the unclean Rachas. By degrees she appeared to relent; and as a previous condition to farther advances, enjoined the performance of his ablutions in a neighboring pool. After these were finished, she prescribed, as a further purification, the performance of the Sundia, -a ceremony in which the right hand is successively applied to the breast, to the crown of the head, and to other parts of the body. The Rachas, thinking only of love, and forgetful of the powers of his right hand, performed the Sundia, and was himself reduced to ashes.

Mahadeo now issued from the linga tunda, and, after the proper acknowledgments for his deliverance, proceeded to discuss the guilt of the treacherous husbandman, and determined on the loss of the finger with which he had offended, as the proper punishment of his crime.

The wife of the husbandman, who had just arrived at the field with food for her husband, hearing this dreadful sentence, threw herself at the feet of Mahadeo. She represented the certain ruin of her family, if her husband should be disabled for some months from performing the labors of the farm, and besought the Deity to accept two of her fingers, instead of one from her husband. Mahadeo, pleased with so sincere a proof of conjugal affection, accepted the exchange, and ordained that her female posterity, in all future generations, should sacrifice two fingers at his temple, as a memorial of the transaction, and of their exclusive devotion to the God of the Ling.

• Murresoo, or Mursoo, in the Hala Canara, signifies rude, uncivilized; Wokul, a husbandman.

† Dignus vindice nodus.

The practice is, accordingly, confined to the supposed posterity of this single woman, and is not common to the whole sect of Murresoo-Wokul. I ascertained the actual number of families who observed this practice in three successive districts through which I afterwards passed, and I conjecture that, within the limits of Mysoor, they may amount to about two thousand houses.

The Hill of Sectee, in the talook of Colar, where the giant was destroyed, is (according to this tradition) formed of the ashes of Busman-soor. It is held in particular veneration by this sect, as the chief seat of their appropriate sacrifice; and the fact of its containing little or no moisture is held to be a miraculous proof that the ashes of the giant continue to absorb the most violent and continued rain. This is a remarkable example of easy credulity. I have examined the mountain, which is of a sloping form, and composed of coarse granite.".” — Hist. Sketches of the South of India, vol. i. p. 442,

[blocks in formation]

Dushmanta. The car itself instructs me that we are moving over clouds pregnant with showers; for the circumference of its wheels disperses pellucid water.

*

Dushmanta. These chariot wheels yield no sound; no dust arises from them, and the descent of the car gave me no shock.

Matali. Such is the difference, O King! between the car and that of Indra. -SACONTALA.

The Raining Tree. - VII. 9, p. 579

The island of Fierro is one of the most considerable of the Canaries; and I conceive that name to be given it upon this account, that its soil, not affording so much as a drop of fresh water, seems to be of iron; and, indeed, there is in this island neither river, nor rivulet, nor well, nor spring, save that only towards the sea-side, there are some wells; but they lie at such a distance from the city, that the inhabitants can make no use thereof. But the great Preserver and Sustainer of all remedies this inconvenience by a way so extraordinary, that a man will be forced to sit down and acknowledge that he gives in this an undeniable demonstration of his goodness and infinite providence.

For in the midst of the island, there is a tree, which is the only one of its kind, inasmuch as it hath no resemblance to those mentioned by us in this relation, nor to any other known to us in Europe. The leaves of it are long and narrow, and continue in a constant verdure, winter and summer; and its branches are covered with a cloud, which is never dispelled, but resolved into a moisture, which causes to fall from its leaves a very clear water, and that in such abundance, that the cisterns, which are placed at the foot of the tree to receive it, are never empty, but contain enough to supply both men and beasts. MANDELSLO.

Feyjoo denies the existence of any such tree, upon the authority of P. Tallandier, a French Jesuit, (quoted in Mém. de Trevoux, 2715, art. 97,) who visited the island. "Assi no dudo," he adds, "que este Fenix de les plantas es ten fingido como el de las aves."— Theat. Crit. Tom. ii. Disc. 2, § 65. What authority is due to the testimony of this French Jesuit I do not know, never having seen his book; but it appears, from the undoubted evidence of Glas, that the existence of such a tree is believed in the Canaries, and positively affirmed by the inhabitants of Fierro itself.

"A most pious and venerable sage, named RISHI'CE'SA, being very far advanced in years, had resolved to visit, before he died, all the famed places of pilgrimage; and, having performed his resolution, he bathed at last in the sacred water of the Ca'li, where he observed some fishes engaged in amorous play, and reflecting on their numerous progeny, which would sport like them in the stream, he lamented the improbability of leaving any children: but, since he might possibly be a father, even at his great age, he went immediately to the king of that country, HIRANYAVERNA, who had fifty daughters, and demanded one of them in marriage. So strange a demand gave the prince great uneasiness: yet he was unwilling to incur the displeasure of a saint whose imprecations he dreaded; he, therefore, invoked Heri, or Vishnu, to inspire him with a wise answer, and told the hoar philosopher, that he should marry any one of his daughters, who, of her own accord, should fix on him as her bridegroom. The sage, rather disconcerted, left the palace; but, calling to mind the two sons of ASWINI, he hastened to their terrestrial abode, and requested that they would bestow on him both youth and beauty: they immediately conducted him to Abhimatada, which we suppose to be Abydus, in Upper Egypt; and, when he had bathed in the pool of Rupayauvana, he was restored to the flower of his age, with the graces and charms of CA'MA'DE'VA. On his return to the palace, he entered the secret apartments, called antah-river; a name, however, which does not seem to have been pura, where the fifty princesses were assembled; and they were all so transported with the vision of more than human beauty, that they fell into an ecstasy, whence the place was afterwards named Mohast-han, or Mohana, and is, possibly, the same with Mohannan. They no sooner had recovered from their trance, than each of them exclaimed, that she would be his bride; and their altercation having brought HIRANYAVERNA into their apartment, he terminated the contest by giving them all in marriage to RISHI'CE'SA, who became the father of a hundred sons; and, when he succeeded to the throne, built the city of Suc-haverddhana, framed vimânas, or celestial, self-moving cars, in which he visited the gods, and made gardens, abounding in delights, which rivalled the bowers of INDRA; but, having obtained the desire which he formed at Matoyasangama, or the place where the fish were assembled, he resigned the kingdom to his eldest son HIRANYAVRIDDAH, and returned, in his former shape, to the banks of the Ca'li, where he closed his days in devotion."-WILFORD. Asiatic Researches.

Dushmanta. In what path of the winds are we now journeying?

Matali. This is the way which leads along the triple river, heaven's brightest ornament, and causes yon luminaries to roll in a circle with diffused beams: it is the course of a gentle breeze which supports the floating forms of the gods; and this path was the second step of Vishnu when he confounded the proud Bali.

"There are," says this excellent author, "only three fountains of water in the whole island; one of them is called Acof,* which, in the language of the ancient inhabitants, signifies

given it on account of its yielding much water, for in that respect it hardly deserves the name of a fountain. More to the northward is another called Hapio; and in the middle of the island is a spring, yielding a stream about the thickness of a man's finger. This last was discovered in the year 1565, and is called the Fountain of Anton Hernandez. On account of the scarcity of water, the sheep, goats, and swine here do not drink in the summer, but are taught to dig up the roots of fern, and chew them to quench their thirst. The great cattle are watered at those fountains, and at a place where water distils from the leaves of a tree. Many writers have made mention of this famous tree; some in such a manner as to make it appear miraculous; others again deny the existence of any such tree, among whom is Father Feyjoo, a modern Spanish author, in his Theatro Critico. But he, and those who agree with him in this matter, are as much mistaken as they who would make it appear miraculous. This is the only island of all the Canaries which I have not been in; but I have sailed with natives of Hierro, who, when questioned about the existence of this tree, answered in the affirmative.

The author of the History of the Discovery and Conquest has given us a particular account of it, which I shall relate here at large. "The district in which this tree stands is called Tigulahe; near to which, and in the cliff, or steep rocky ascent that surrounds the whole island, is a narrow gutter or gulley, which commences at the sea, and continues to the summit of the cliff, where it joins or coincides with a

In the Azanaga dialect of the Lybian tongue, Aseif signifies a river.

valley, which is terminated by the steep front of a rock. On the top of this rock grows a tree, called, in the language of the ancient inhabitants, Garse, i. e. Sacred or Holy Tree, which, for many years, has been preserved sound, entire, and fresh. Its leaves constantly distil such a quantity of water as is sufficient to furnish drink to every living creature in Hierro; nature having provided this remedy for the drought of the island. It is situated about a league and a half from the sea. Nobody knows of what species it is, only that it is called Til. It is distinct from other trees, and stands by itself; the circumference of the trunk is about twelve spans, the diameter four, and in height, from the ground to the top of the highest branch, forty spans : The circumference of all the branches together is one hundred and twenty feet. The branches are thick and extended; the lowest commence about the height of an ell from the ground. Its fruit resembles the acorn, and tastes something like the kernel of a pine nut, but is softer and more aromatic. The leaves of this tree resemble those of the laurel, but are larger, wider, and more curved; they come forth in a perpetual succession, so that the tree always remains green. Near to it grows a thorn, which fastens on many of its branches, and interweaves with them; and, at a small distance from the Garse, are some beech trees, bresos, and thorns. On the north side of the truuk are two large tanks, or cisterns, of rough stone, or rather one cistern divided, each half being twenty feet square, and sixteen spans in depth. One of these contains water for the drinking of the inhabitants, and the other that which they use for their cattle, washing, and such like purposes. Every morning, near this part of the island, a cloud or mist arises from the sea, which the south and easterly winds force against the fore-mentioned steep cliff; so that the cloud, having no vent but by the gutter, gradually ascends it, and from thence advances slowly to the extremity of the valley, where it is stopped and checked by the front of the rock which terminates the valley, and then rests upon the thick leaves and wide-spreading branches of the tree; from whence it distils in drops during the remainder of the day, until it is at length exhausted, in the same manner that we see water drip from the leaves of trees after a heavy shower of rain. This distillation is not peculiar to the Garse, or Til, for the bresos which grow near it likewise drop water; but their leaves being but few and narrow, the quantity is so trifling, that, though the natives save some of it, yet they make little or no account of any but what distils from the Til; which, together with the water of some fountains, and what is saved in the winter season, is sufficient to serve them and their flocks. This tree yields most water in those years when the Levant, or easterly winds have prevailed for a continuance; for by these winds only the clouds or mists are drawn hither from the sea. A person lives on the spot near which this tree grows, who is appointed by the Council to take care of it and its water, and is allowed a house to live in, with a certain salary. He every day distributes to each family of the district seven pots or vessels full of water, besides what he gives to the principal people of the island."

Whether the tree which yields water at this present time be the same as that mentioned in the above description, I cannot pretend to determine, but it is probable there has been a succession of them; for Pliny, describing the Fortunate Islands, says, "In the mountains of Ombrion are trees resembling the plant Ferula, from which water may be procured by pressure. What comes from the black kind is bitter, but that which the white yields is sweet and palatable." — GLAS's History of the Canary Islands.

Cordeyro (Historia Insulana, lib. ii. c. 5) says, that this tree resembles what in other places is called the Til (Tilia,) the Linden Tree; and he proceeds, from these three letters, to make it an emblem of the Trinity. The water, he says, was called the Agua Santa, and the tree itself the Santa Arvore, appellations not ill bestowed. According to his account the water was delivered out in stated portions.

There is an account of a similar tree in Cockburne's Travels; but this I believe to be a work of fiction. Bernal Diaz, however, mentions one as growing at Naco, in Honduras, "Que en mitad de la siesta, por recio sol que hiziesse, parecia que la sombra del arbol refrescava al corazon, caia del uno como rozio muy delgado que confortava las cabezas."-206.

There may be some exaggeration in the accounts of the

[blocks in formation]

"In the beginning of August, after a sunshiny day, the air became suddenly misty about six o'clock; I walked, however, by the road-side from seven to eight, and observed, in many places, that a shower of big drops of water was falling under the large trees, although no rain fell elsewhere. The road and path continued dusty, and the field-gates showed no signs of being wetted by the mist. I have often noticed the like fact, but have not met with a satisfactory explanation ef this power in trees to condense mist."

I am not the only poet who has availed himself of the Fierro Tree. It is thus introduced in the Columbus of Carrara, a singular work, containing, amid many extravagances, some passages of rare merit :

Ecce autem inspector miri dum devius ignis
Fertur, in occursum mire magis incidit unde.
Equoris in medio diffusi largiter arbor
Stabat, opaca, ingens, ævoque intacta priori,
Grata quies Nymphis, et grata colentibus umbram
Alitibus sedes, quarum vox blanda nec ullâ
Musicus arte canor sylvam resonare docebat.
Auditor primum rari modulaminis, utque
Cominus admovit gressum, spectator et hæsit ;
Namque videbat, ubi de cortice, deque supernis
Crinibus, argentum guttatim mitteret humens
Truncus, et ignaro plueret Jove; moïque serenus
In concham caderet subjecti marmoris imber,
Donec ibi in fontem collectis undique rivis
Cresceret, atque ipso jam non ingratus ab ortu
Redderet humorem matri, quæ commodat umbram.

Dum stupet et quærit, cur internodia possit
Unda; per et fibras, virides et serpere rugas,
Et ferri sursum, genio ducente deorsum ;
Adstitit en Nymphe; dubitat decernere, Nais,
Anne Dryas, custos num fontis, an arboris esset ;
Verius ut credam, Genius sub imagine Nymphe
Ille loci fuerat. Quem præstantissimus HeroS
Protinus ut vidit, Parce, o pulcherrima, dixit,
Si miser, et vestras ejectus nuper ad oras
Naufragus, idem audax videor fortasse rogando.
Dic age, quas labi video de stipite, lymphæ
Montibus anne cadant, per operta foramina ducte,
Mox trabis irrigue saliant in frondea sursum
Brachia, ramalesque tubos; genitalis an alvus
Umbrosa genitricis alat; ceu sæpe videmus
Balsama de truncis, stillare electra racemis.
Pandere ne grave sit cupienti noscere causam
Vilia que vobis usus miracula fecit.

Hæc ubi dicta, silet. Tum Virgo ita reddidit; Hospes
Quisquis es, (eximium certe præsentia prodit)
Deciperis, si forte putas, quas aspicis undas
Esse satas terrâ ; procul omni a sede remota
Mira arbos, uni debet sua munera Calo.
Quâ ratione tamen capiat, quia noscere gestis
Edicam; sed dicendis ne tædia repant,
Hic locus, hæc eadem, de quâ cantabitur, arbor
Dat tempestivam blandis afflatibus umbram:
Hic una sedeamus; et ambo fontis ad undam
Consedere; dehinc intermittente parumper
Concentu rolucrum, placido sic incipit ore.

Nomine Canariæ, de quâ tenet Insula nomen Virgo fuit, non ore minus, quam prædita raræ Laude pudicitiæ, mirum quæ pectore votum Clausit, ut esse cadem genitrix et Virgo cupiret. At quia in Urbe satam fuerat sortita parentem Ortum rure Patrem, diversis moribus hausit Hinc sylva austeros, teneros hinc Urbis amores. Sæpe ubi visendi studio convenerat Urbes,

Et dare blanditias natis et sumere matres
Viderat ante fores, ut mater amavit amari.
Sæpe ubi rure fuit de nymphis una Diana,
Viderat atque Deam thalami consorte carentem,
Esse De similis, nec amari ut mater amavit.

Sed quid aget? ceruit fieri non posse quod optat ;
Non optare tamen, crudelius urit amantem.
Noctis erat medium: quo nos sumus, hoc erat illa
Forte loco, Caloque videns splendescere Lunam,
O Dea, cui triplicis concessa potentia regni,
Parce precor, dirit, si que nunc profero, non sum
Ausa prius; quod non posses audire Diana,
Cum sis Luna potes; tenebræ minuere pudorem.
Est mihi Virginitas, fateor, re charior omni,
Attamen, hâc salrâ, fæcunde si quoque Matris
Nomina miscerem, duplici de nomine quantum
Ambitiosa forem; certe non parva voluptas
Me caperet, coram si quis me luderet infans
Si mecum gestu, mecum loqueretur ocellis,
Cumque potest, quacumque potest, me voce vocaret,
Cujus et in vultu multum de matre viderem.
Ni sinit hoc humana tamen natura licere,
Fiat quâ ratione potest; mutare figuram
Nil refert, voti compos si denique fiam.

Annuit oranti facilis Dea; Virgine digna
Et quia vota tulit, Virgo probat. Eligit ergo
De grege Plantarum ligni quæ cælibis esset.

Visa fuit Platanus: placet hæc; si vertat in istam
Canaria corpus, sibi tempus in omne futuram
Tam caram esse videt, quam sit sua laurea Phabo.
Nec mora, poscenti munus, ne signa deessent
Certa dati, movit falcata cornua frontis.
Virginis extemplo capere rigere crura
Tenuia vestiri duro præcordia libro,
Ipsaque miratur, cervix quod eburnea, quantum
It Cælo, tantum tendant in Tartara plantæ.
Et jam formosâ de Virgine stabat et Arbos
Non formosa minus; qui toto in corpore pridem
Par ebori fuerat, candor queque cortice mansit.
Sed deerat conjux uxoris moribus æque
Integer et cælebs, et Virginitatis amator,
Quo facunda foret; verum tellure petendus
Non hic, ab are fuit. Quare incorruptus et idem
Purior e cunctis stellate noctis alumnis
Poscitur Hersophorus, sic Graii nomine dicunt,
Rorem Itali. Quacumque die (quis credere posset?)
Tamquam ex condicto cum Sol altissimus extat,
Sydereus conjur nebula velatus amictu

Labitur huc, niveisque maritam amplectitur alis :
Quodque fidem superat, parvo post tempora fætum
Concipit, et parvo post tempore parturit arbor.
Molle puerperium vis noscere? Consule fontem,
Qui nos propter adest, in quo mixtura duorum
Agnosci possit, splendet materque paterque.
Læta fovet genitrix, compos jam facta cupiti ;
Illius optarat vultu se noscere, noscit ;
Cernere ludentem se circum, ludere cernit ;
Illum audire rudi matrem quoque voce vocantem,
Et matrem sese dicí dum murmurat, audit.
Nec modo Virginitas fæcunda est arboris, ipsæ
Sunt quoque fœcundæ frondes, quas excutit arbor.
Nam simul ac supra latices cecidere tepentes,
Insuper accessit Phæbei fiamma caloris,
Concipiunt, pariuntque: oriturque tenerrimus ales
Nomine Canarius, qui pene exclusus in auras,
Tenuis adhuc, calique rudis, crudusque labori
Jam super extantes affectat scandere ramos,
Et frondes, quarum una fuit. Nidum inde sub illis
Collocat adversum Soli, cui pandere pennas
Et siccare queat; latet hic, nullâque magistrâ
Arte canit, matrisque replet concentibus aures.
Adde quod affectus reddit genitricis eosdem,
Utque puellari genitrix in pectore clausit,
Hinc sylcæ austeros, teneros hinc Urbis amores,
Sic amat hic sylvas, ut non fastidiat Urbes.
Tecta colit, patiturque hominem, nec divitis aulæ
Grande supercilium metuit sylvestris alumnus.
Imo loco admonitus, vix aulicus incipit esse,

Jam fit adulater, positum proferre paratus
In statione melos, domini quod vellicet aurem.
CARRARA. Columbus. Lib. iii. pp. 53-57.

Nared. VII. 11, p. 579.

A very distinguished son of Brahma, named Nared, bears a strong resemblance to Hermes or Mercury; he was a wise legislator, great in arts and in arms, an eloquent messenger of the Gods, either to one another or to favored mortals, and a musician of exquisite skill. His invention of the Vina, or Indian lute, is thus described in the poem entitled Magha: "Nared sat watching from time to time his large Vina, which, by the impulse of the breeze, yielded notes that pierced successively the regions of his ear, and proceeded by musical intervals." Asiatic Researches, Sir W. JONES.

The Vina is an Æolian harp. The people of Amboyna have a different kind of Æolian instrument, which is thus described in the first account of D'Entrecasteaux's Voyage; "Being on the sea-shore, I heard some wind-instruments, the harmony of which, though sometimes very correct, was intermixed with discordant notes that were by no means unpleasing. These sounds, which were very musical, and formed fine cadences, seemed to come from such a distance, that I for some time imagined the natives were having a concert beyond the roadstead, near a myriameter from the spot where I stood. My ear was greatly deceived respecting the distance, for I was not a hundred meters from the instrument. It was a bamboo at least twenty meters in height, which had been fixed in a vertical situation by the sea-side. I remarked between each knot a slit about three centimeters long by a centimeter and a half wide; these slits formed so many holes, which, when the wind introduced itself into them, gave agreeable and diversified sounds. As the knots of this long bamboo were very numerous, care had been taken to make holes in different directions, in order that, on whatever side the wind blew, it might always meet with some of them. I cannot convey a better idea of the sound of this instrument, than by comparing them to those of the Harmonica."-LABILLARDIFRE. Voyage in Search of La Perouse.

Nareda, the mythological offspring of Saraswati, patroness of music, is famed for his talents in that science. So great were they, that he became presumptuous; and emulating the divine strains of Krishna, he was punished by having his Vina placed in the paws of a bear, whence it emitted sounds far sweeter than the minstrelsy of the mortified musician. I have a picture of this joke, in which Krishna is forcing his reluctant friend to attend to his rough-visaged rival, who is ridiculously touching the chords of poor Nareda's Vina, accompanied by a brother Bruin on the cymbals. Krishna passed several practical jokes on his humble and affectionate friend: he metamorphosed him once into a woman, at another time into a bear.- MOORE's Hindu Pantheon, p. 204.

The sacrifice

That should, to men and gods, proclaim him Lord And Sovereign Master of the vassal World. - VII. 11, p. 580.

The Raisoo Yug, or Feast of Rajahs, could only be performed by a monarch who had conquered all the other sovereigns of the world. - HALHED. Note to the Life of Creeshna.

VII. 11, p. 580.

Sole Rajah, the Omnipotent below. No person has given so complete a sample of the absurdity of Oriental titles as the Dutch traveller Struys, in his enumeration of "the proud and blasphemous titles of the King of Siam, they will hardly bear sense," says the translator, in what he calls, by a happy blunder, "the idiotism of our tongue."

The Alliance, written with letters of fine gold, being full of godlike glory. The most Excellent, containing all wise sciences. The most Happy, which is not in the world among men. The Best and most Certain that is in Heaven, Earth, and Hell. The greatest Sweet, and friendly Royal Word; whose powerful sounding properties and glorious fame range

through the world, as if the dead were raised by a godlike performance of that ceremony which is open to the inspection power, and wonderfully purged from ghostly and corporal corruption. At this both spiritual and secular men admire with a special joy, whereas no dignity may be herewith compared. Proceeding from a friendly, illustrious, inconquerable, most mighty and most high Lord; and a royal Crown of Gold, adorned with nine sorts of precious stones. The greatest, clearest, and most godlike Lord of unblamable Souls. The most Holy, seeing every where, and protecting Sovereign of the city JUDIA, whose many streets and open gates are thronged by troops of men, which is the chief metropolis of the whole world, the royal throne of the earth, that is adorned with nine sorts of stones and most pleasant valleys. He who guides the reins of the world, and has a house more than the Gods of fine gold and of precious stones; they the godlike Lords of thrones and of fine gold; the White, Red, and Round-tayl'd Elephants, which excellent creatures are the chiefest of the nine sorts of Gods. To none hath the divine Lord given, in whose hand is the victorious sword; who is like the fiery-armed God of Battails, to the most illustrious. The second is as blasphemous as the first, though hardly swells so far out of sense.

of the world, namely, bringing a horse and sacrificing him; but Ashum-meed is to be taken in a mystic signification, as implying that the sacrificer must look upon himself to be typified in that horse, such as he shall be described, because the religious duty of the Ashum-meed-Jugg comprehends all those other religious duties, to the performance of which all the wise and holy direct all their actions, and by which all the sincere professors of every different faith aim at perfection: the mystic signification thereof is as follows:

--

"The head of that unblemished horse is the symbol of the morning; his eyes are the sun; his breath the wind; his wide-opening mouth is the Bishwaner, or that innate warmth which invigorates all the world: his body typities one entire year; his back paradise; his belly the plains; his hoofs this earth; his sides the four quarters of the heavens; the bones thereof the intermediate spaces between the four quarters ; the rest of his limbs represent all distinct matter; the places where those limbs meet, or his joints, imply the months and halves of the months, which are called peche (or fortnights); his feet signify night and day; and night and day are of four kinds, 1. The night and day of Birhma, 2. The night and day of angels, 3. The night and day of the world of the spirits of deceased ancestors, 4. The night and day of mortals; these four kinds are typified in his four feet. The rest of his bones are the constellations of the fixed stars, which are the twentyeight stages of the moon's course, called the Lunar year: his flesh is the clouds; his food the sand; his tendons the river; his spleen and his liver the mountains; the hair of his body the vegetables, and his long hair the trees; the fore part of his body typifies the first half of the day, and the hinder part the latter half; his yawning is the flash of the lightning, and his turning himself is the thunder of the cloud; his urine represents the rain, and his mental reflection is his only speech. The golden vessels, which are prepared before the horse is let loose, are the light of the day, and the place where those vessels are kept is a type of the Ocean of the East; the silver vessels which are prepared after the horse is let loose, are the light of the night; and the place where those vessels are

The highest PADUCCO SYRY SULTAN, NELMONAM WELGACA, NE MOCHADIN MAGIVITHA, JOUKEN DER EAUTEN ALLAULA FYLAN, King of the whole world; who makes the water rise and flow. A King that is like a God, and shines like the sun at noon-day. A King that gives a glance like the Moon when it is at full. Elected of God to be worthy as the North Star, being of the race and offspring of the great Alexander; with a great understanding, as a round orb, that tumbles hither and thither, able to guess at the depth of the great sea. A King that hath amended all the funerals of the departed Saints, and is as righteous as God, and of such power, that all the world may come and shelter under his wings. A King that doth right in all things, as the Kings of old have done. A King more liberal than all Kings. A King that hath many mines of gold that God hath lent him; who hath built temples half gold and half brass; sitting upon a throne of pure gold, and of all sorts of precious stones. A King of the white Elephant, which Elephant is the King of all Ele-kept is a type of the Ocean of the West; these two sorts phants, before whom many thousands of other Elephants must bow and fall upon their knees. He whose eyes shine like the morning-star. A King that hath Elephants with four teeth, red, purple, and pied. Elephants, ay, and a BYYTENAQUES Elephant; for which God has given him many and divers 4orts of apparel wrought with most fine gold, ennobled with many precious stones: and, besides these, so many Elephants ased in battel, having harnesses of iron, their teeth tipt with steel, and their harnesses laid over with shining brass. A King that has many hundred horses, whose trappings are wrought with fine gold, and adorned with precious stones of every sort that are found in the universal world where the Sun shines, and these shod with fine gold: besides so many hundred horses that are used in war of every kind. A King who has all Emperours, Kings, Princes, and Sovereigns in the whole world from the rising to the going down of the sun, under subjection; and such as can obtain his favor are by him promoted to great honor; but, on the contrary, such as revolt, he burns with fire. A King who can show the power of God, and whatever God has made.

[blocks in formation]

The Aswamedha, or sacrifice of a horse. Considerable difficulties usually attended that ceremony; for the consecrated horse was to be set at liberty for a certain time, and followed at a distance by the owner, or his champion, who was usually one of his near kinsman; and, if any person should attempt to stop it in its rambles, a battle must inevitably ensue; besides, as the performer of a hundred Aswamedhas became equal to the God of the firmament, Indra was perpetually on the watch, and generally carried off the sacred animal by force or by fraud. - WILFORD. Asiat. Res.

of vessels are always before and after the horse. The Arabian horse, which, on account of his swiftness, is called the Hy, is the performer of the journeys of angels; the Tajee, which is of the race of Persian horses, is the performer of the journeys of the Kundherps (or good spirits ;) the Wazba, which is of the race of the deformed Tazee horses, is the performer of the journeys of the Jins (or demons ;) and the Ashoo, which is of the race of Turkish horses, is the performer of the journeys of mankind. This one horse, which performs these several services, on account of his four different sorts of riders, obtains the four different appellations. The place where this horse remains is the great ocean, which signifies the great spirit of Perm-Atma, or the Universal Soul, which proceeds also from that Perm-Atma, and is comprehended in the same PermAtma. The intent of this sacrifice is, that a man should consider himself to be in the place of that horse, and look upon all these articles as typified in himself; and, conceiving the Atma (or divine soul) to be an ocean, should let all thought of self be absorbed in that Atma."-HALHED, from Darul Shokuh.

Compare this specimen of Eastern sublimity with the description of the horse in Job! Compare it also with the account of the Bengal horses, in the very amusing work of Captain Williamson," which said horses," he says, "have generally Roman noses, and sharp, narrow foreheads, much white in their eyes, ill-shaped ears, square heads, thin necks, narrow chests, shallow girths, lank bellies, cat hams, goose rumps, and switch tails," Oriental Sports, vol. ii. p. 206.

The bowl that in its vessel floats.- VIII. 5, p. 581. The day and night are here divided into four quarters, each of six hours, and these again into fifteen parts, of twenty-four minutes each. For a chronometer they use a kind of dish of thin brass, at the bottom of which there is a little hole; this Mr. Halhed gives a very curious account of this remarkable is put into a vessel with water, and it runs full in a certain sacrifice :time. They begin their first quarter at six in the morning. "The Ashum-meed-Jugg does not merely consist in the They strike the quarters and subdivisions of time with a

« 前へ次へ »