ページの画像
PDF
ePub

glès, no 4220. Ces divers opuscules ont été ensuite réunis sous le titre d'And. Mulleri opuscula nonnulla orientalia, Francofurti, 1695, in-4.

S. Weston a traduit du persan en anglais la Chronique chinoise d'Abdalla, London, 1820, in-8. de 38 pp. ABDULKÜRREM (The memoirs of Khojeh)..... Calcutta, Mackay, 1788, in-8.

L'article est mal placé dans le Manuel, 1, 14, au mot: ADULKURREM. Quoique fort rare, ce livre n'a été vendu que 7 fr, 55 c. chez Langlès.

AB DULLAH Shirazy. Ulfaz Udwiyeh, or the materia medica, in the arabic, persian, and hindevy languages; compiled by Nouredden Mohammed Ab-dullah Shirazy, with an english translation by Fr. Gladwin. Calcutta, 1793, in-4. Catalogue Marsden.

ABDUR-RAHIM Effendi. Fetawai Abdur-Rahim, etc., les Fetwahs d'Abdur-Rahim (en turc). Constantinople, Rebinlachir 1243 (nov. 1827), imprimé sous l'inspection d'Ibrahim Ssaïb, 2 vol. in-fol. Collection de jugemens prononcés en Turquie à différentes époques, et recueillis par le mufti nommé dans le titre cidessus. Revue encycl. 1829, août, pag. 424-25.

ABEL. Symphonasymphona, sive undecim linguarum orientalium discors exhibita concordia, tamulicæ videlicet, granthamica, telugica, samscrutamicæ, marathicæ, balabandicæ, canaricæ, hindostanicæ, cuncanicæ, guzaratizæ et peguanicæ non caracteristicæ, quibus, ut explicativo-harmonica adjecta est latina. Editore A6 (Iwaro Abel). Haunia, 1782, in-8. Catalogue Marsden. ABEL (Clarke). Narrative of a jourin the interior of China, ney a voyage to and from that country, in 1816 and 1817, containing an

and

account of the most interesting transactions of lord Amhert's embassy to the court of Pekin. London, Longman, 1818, in-. cartes et fig. color. 3 liv. 10 s.

Vend. 100 fr. cuir de Russie Langlès; 1 liv. 15 s. Drury,

Pour un journal de la même ambassade, voy. dans le Manuel au mot ELLIS (H.). ABEN Amin. Voy. HITA (Perez de). ABENÇUFIAN. La vie du ALroy

mansor, écrite par le vertueux capitaine Aly Abençufian, viceroy et gouverneur des provinces de Deuque en Arabic (trad. de l'espagnol par Fr. d'Obeilh). Amsterdam, chez Daniel Elsevir, 1671, pet. in-12. Ouvrage apocryphe, mais dont la présente édition est assez recherchée: 6 à 9 fr. Vend. 15 fr. mar. citr. Sensier; 30 fr. mar. Motteley; 66 fr. non rogné, Berard. ABOU'LDHAFAR.The Seven Seas: a dictionary and grammar of the persian language by his majesty Abou'ldhafar Moëzz-eddin Haider, the king of Oude; in seven parts. Luknow, at his majesty's press, 1822, in-fol.

Cet ouvrage, comme le titre l'indique, est divisé en sept parties, dont les six premières forment le dictionnaire, et la septième contient tout ce qui est relatif à la grammaire, à la rhétorique, à la prosodie et à l'art métrique des Persans. Il n'est destiné qu'aux personnes qui savent assez le persan pour entendre les explications données dans cette langue. M. Silvestre de Sacy (Journal des savans, déc. 1826), de qui nous empruntons ces détails, regarde les Sept Océans comme un ouvrage fort inférieur en mérite à plusieurs autres dictionnaires persans qu'il cite; mais ce qui, selon notre savant orientaliste, distingue celui-ci des autres productions de ce genre, c'est qu'il est le fruit des études et des laborieuses recherches d'un prince souverain, d'origine indienne, et qu'il a été imprimé

ABU

dans le palais de ce prince et sous son inspection. Le royal auteur a fait présent à la Compagnie des Indes d'un certain nombre d'exemplaires de son ouvrage, pour être distribués aux savans de l'Inde et de l'Europe. ABRÉGÉ du procès fait aux Juifs de Metz, avec trois arrêts du Parlement qui les déclare convaincus de plusieurs crimes... Paris, Léonard, 1670, pet. in-12. de 96 pp. Ouvrage attribué à Amelot de la Houssaye, et que Rich. Simon a réfuté dans prem. vol. de sa Bibliothèque critique. Un exempl. rel. en mar. r. et annoncé comme très rare, a été porté à 36 fr. première vente Nodier, en 1827; mais ne s'est payé que 9 fr. à la seconde vente du même amateur.

le

ABRÉGÉ de la vie de M. de Turenne,

PP.

ou réflexions sur quelques affaires du temps. Ville-Franche, chez Charles de la Vérité (Hollande), 1676, pet. in-12. de 2 f. et 156 4 à 5 fr. Vend. jusqu'à 20 fr. Motteley; et l'édit. de 1680, mar. r. rel. de Derome, 19 fr. Nodier.

ABU DSCHAFERIS Mohammed

ben Dscherir ben Jesid taberista-
nensis annales, e codice ms. bero-
linensi edidit, ex arabico in lat.
transtulit, adnotationibus auxit J. G.
Kosegarten. Gryphiswaldia, Mau-
ritius, 1829, gr. in-8.

Tome premier, dont il y a des exempl. en
Pap. vél.

ABULCACIM. La verdadera hystoria del rey don Rodrigo, en la qual se trata la causa principal de la perdida de España y la coquista que della hizo Miramamolin Almançor rey que fue de Africa, y de las Arabias. Compuesta por el sabio Alcayde Abulcacim Tarif Abentarique, de nacion arabe, y natural de la Arabia Petrea. Nuevamente traduzida de la lingua arabiga, por Miguel de Luna vezinio de Gra

[blocks in formation]

nada. Impresso por Rene Rabut año 1592. (à la fin): impresso en Granada en casa de Rene Rabut 9 ano de 1592, pet. in-4, de 8 f. prél. texte 184 f. (mal cotés depuis 179> 108 à 112), plus 4 f. pour la table. [14738*]

Segunda parte de la historia de la perdida de España, y vida del rey Jacob Almançor: en la qual el autor Tarif Abentarique prosigue la primera parte, dando particular quenta de todos los successos de España y Africa, y las Arabias, hasta el rey don Fruela, traduzida de lengua arabiga por Miguel de Luna. Granada, por Sebastian de Mena, 1600 (à la fin 1599), pet. in-4. de 8 f. prél. et 160 f. de texte. Belle édition, la plus ancienne que l'on connaisse de ces deux parties, dont la première a un avis au lecteur parJoan de Faria. On lit à la fin: Acabose de escriuir este libro..... en la ciudad de Bucara a tres dias del mes de Ramadan del año ciento y quarenta y dos de la Hixera (concuerda con el año d' 763 por el mes de Setiebre); ce qui est répété dans toutes les autres éditions.

Cette histoire, dont la première partie à été écrite en 1589, est intéressante et a eu beaucoup de succès. Cependant on la regarde généralement comme un roman composé par Michel de Luna, et non point traduit de l'Arabe, ainsi que le portent et le titre et la souscription. C'est ce qu'a prouvé D.Liron dans une dissertation spéciale impr. en La première édition est fort rare; mais 1708, in-12. l'ouvrage a été réimprimé à Saragosse en 1603, à Valence en 1606 et en 1646, à Madrid en 1653 et 1654, et aussi en 1675, 2 tom. en 1 vol. in-4. Ces différentes réimpressions se paient de 6 à 12 fr. dans les ventes. Celle de 1606 a même été vend. 15 fr. chez Langlès: elle est cependant beaucoup moins belle que l'édition de Grenade; et l'on en a retranché un sonnet de Dam. de Bacca

à M. de Luna, qui se lit dans la 2o partie de cette première. Il existe deux traductions françaises de ce livre, et toutes les deux anonymes. La première a pour titre : Histoire de la conquête d'Espagne par les Mores... avec une dissertation sur la vérité de cette histoire, Paris, Barbin, 1680, 2 vol. in-12. attribuée à un sieur Leroux. La seconde Histoire des deux conquêtes d'Espagne.......... mise de nouveau en françois par D. G. A. L. P. et R. B. (Guy Alexis Lobineau, prêtre et religieux bénédictin), Paris, Muguet, 1708, in-12. ABUL' CHARRI'L. Momallechi ad Abu'l Melchum sapientem carmen arabicum, ex duobus codd. mss. nunc primum editum, latine et vernacule conversum, adnotationibus criticis et exegeticis instructum. Hala, Gebauer, 1828, in-4. ABULFEDÆ historia anteislamica,

arabice, e duobus codicibus bibliothecæ reg. parisiensis edidit, versione latina, notis et indicibus auxit Henr. Ortholobius Fleischer. Lipsia, Vogel, 1831, in-4. de x et 232 pp. Pap. vél. 15 fr.

M. Silvestre de Sacy qui avait déjà luimême publié des extraits de cette partie des annales d'Abul-Feda à la suite de son édition du Specimen de Pococke (Voy. Manuel, I, 4, 2o col.), a rendu un compte fort avantageux du vol. donné par M. Fleischer (Journal des savans, février 1832).

-Géographie d'Aboul-Féda. Edition autographiée d'après un manuscrit arabe de la Bibliothèque du roi, par Hippolyte Jouy, revue et corrigée par M. Reynaud. Paris, chez l'éditeur, 1829, 2 part. in-4. Jean Gagnier, éditeur de la vie de Mahomet d'Abul Feda (Manuel, I, avait entrepris une édition de la géographie universelle du même auteur, en arabe et en lat. qui s'imprimait à Oxford, vers 1727, in-fol. et dont il n'y a eu de tiré que 72 pp. lesquelles contiennent l'Arabie, avec une dissertation

3),

Il

à ce sujet, et le commencement de la description de l'Egypte. Mais il ne s'est conservé qu'un très petit nombre d'exemplaires de ce fragment, au sujet duquel on peut consulter Schnurrer, Biblioth. arab. pp. 124 et suiv.

existe une traduction française de la description de l'Arabie d'Abul-Feda, par la Roque, impr. à la suite du Voyage en Palestine que ce dernier a publié en 1717, in-12.

Voy. GEOGRAPHIE veteris scriptores. ABULGHASI Bahadur Chani historia Mongolorum et Tatarorum, nunc primum tatarice edita. Casani, 1825, gr. in-fol. de 1x et 210 pp. Livre imprimé aux frais du feu comte de Romanzoff. Journal de la litter. etrang. 1827, pp. 85 et 369.- Vendu 155 fr. St. Martin.

Avant le véritable texte de cet ouvrage que fût publié, il en avait paru plusieurs traductions dans différentes langues de l'Europe; et entre autres une en français, faite sur une version allemande, sous le titre suivant :

HISTOIRE généalogique des Tatars, tr. du manuscript tartare (sic) d'Abulgasi Bayadur-Chan, et enrichie d'un grand nombre de remarques... sur le véritable état présent de l'Asie septentrionale, Voy. Bibl. hist. de Meusel, II, 2o part. par D. (Bentinck), Leyde, 1726, in-12.

PP. 217 et suiv.

*ABUL-PHARAGII (Gregori) sive Bar-hebræi chronicon syriacum e codd. bodleianis descripsit, maximam partem vertit, notisque illustravit Paul. Jac. Bruns; edidit, ex parte vertit, notasque adjecit Geor. Guil. Kirsch. Lipsia, 1789, 2 vol. in-4. [15431]

Ces deux volumes, l'un pour le texte syriaque, l'autre pour la version latine, ne renferment que la première partie de ce grand ouvrage, lequel, dans les manuscrits, en a trois bien distinctes. La suite n'a pas été publiée. Vend. 32 fr. Larcher; 20 fr. Langlès.

Ferd.-Gr. Mayer a mis au jour sous un titre allemand des corrections pour le

texte et pour la version de l'édition cidessus; elles ont été impr. à Vienne, en 1819, in-8. 7 fr. et elles ont donné

lieu à l'écrit suivant : Gregorii Bar-hebræi chronici syriaci e codd. mss. passim emendati atque illustrati specimen, continens observationes et supplementa quædam ad Ferd. Greg. Mayeri in hujus chronici textum et versionem emendationes. Scripsit G. H. Bernstein. Lipsia, Vogel, 1822, in-4. de 53 pp.

Nous citerons encore un autre specimen

intitulé :

Alb. Jac. Arnoldi specimen chronici
syriaci Abulpharagiani e scriptoribus
græcis emendati, illustrati. Marburgi,
1805, in-4. de 64 pp.

ABU MANSSOUR. Der vertraute
Gefährte der Einsamen, in schlag-
fertigen Gegenreden von Abu
Manssour Abdu' Imelik ben Mo-
hammed, ben Ismail Ettseâlebi aus
Nisabur; uebersetzt, berichtigt
und mit anmerk. erläutert durch
Gust. Flügel, nebst einem Vor-
worte der Herrn Hofraths, Jos.
von Hammer. Wien, Schmid,
1829,in-4. de xxxij et 291 pp. plus
50 PP. de notes, 40 fr.
Espèce d'Anthologie en arabe, avec la
traduction en allemand.
Voici la traduct. que M. Silvestre de
Sacy a donnée du titre ci-dessus, ou plu-
tôt du titre même que l'ouvrage porte
en arabe (Journal des savans, 1830,
p. 593).

Abrégé de l'ouvrage intitulé le compagnon
du solitaire, concernant les à-propos de
la conversation, par Abou-Mansour
Abd-elmelic Thadlebi de Nisabour,
fils de Mohammed fils d'Ismaël; tra-
duit, corrigé et enrichi de notes par
M. Gustave Flügel, avec un prologue
de M. J. de Hammer.
ABUNDANCE (J. d'). Farce nou-
velle très bonne et très joyeuse de
la cornette à cinq personnages. Par
Jehan d'Abundance, bazochien et
notaire royal de la ville du Pont-

Sainct-Esprit, 1545 (Paris, impr. de Guiraudet, 1829), in-16. d'une f, Cette pièce est citée dans la Biblioth. du Theatre franç. I, 119, d'après une copie manuscrite; mais elle n'avait pas encore été imprimée. L'édition que nous indiquons a été tirée à un très petit nombre d'exemplaires.

Testament de Carmentrant, a viii personnaiges. (Paris, impr. de Pinard, 1830), in-16, de 8 f. 7 fr. Réimpression fac-simile d'une pièce fort

rare dont nous avons donné le titre en entier dans le Manuel, I, 4; il n'en a été tiré que 42 exempl. dont 32 sur pap. d'Hollande, 4 sur pap. de Chine azuré, 4 sur pap. de Chine jaune, et 2 sur

VÉLIN.

-Voy. QUINZE signes.
ABUS DU MARIAGE.... 1641.-
Lesvrais pourtraits de quelques-unes
des grandes dames de la chrestien-
neté (sic). Amsterd. 1640, in-4.
obl. A cet article qui est dans le Ma-
Ces deux recueils composés de portraits
nuel, I, 5, 1re col. ajoutez :
gravés par Crisp. de Pas, sont rares
et fort recherchés, vend. avec le
Miroir des courtisannes (Voy. Miroir),
50 fr. Duriez.

Les Abus du mariage contiennent un fron-
tispice gravé, un titre imprimé, 3 f.
prélim. 25 pl. présentant chacune 2
portr. avec un texte impr. au verso
plus 8 f. de texte parmi lesquels se
trouve une grande planche. Cette par-
tie seule 47 fr. 50 c. Duriez.
Les Vrais pourtraits. Un titre impr. un
frontispice gravé, avec ces mots : le
Bouquet des bergères, 2 f. prél. les
pl. i à 30, contenant chacune 2 portr.
avec un texte impr. au verso. Le titre
de la 2 part. est entre les pl. 13 et 14,
et celui de la 3e part. entre les pl. 22 et
23. La 4e partie se compose du Chœur
des Muses, en 6 pl: de 2 portr. chacune,
avec texte au verso, plus de 8 f. de
texte en hollandais, et d'une grande
planche.

ABU-TALEB-KHAN (Mirza).
Travels in Europe and Asia.....

Calcutta, 1812, 2 vol. gr. in-8. 54 fr. Langlès. [12217] Avant la publication de cette édition, qui contient le texte persan, Ch. Stewart avait donné une traduction anglaise de la même relation, London, 1810, 2 vol. in-8. laquelle fut réimpr. à Calcutta, en 1810, in-8. (cat. Langlès, 2054), ensuite à Londres, en 1814. C'est sur la version anglaise qu'ont été faites les deux traductions françaises dont nous avons parlé.

in-4. ann. 1812-30, Berlin, 181632, 11 vol. in-4.

Chacun de ces derniers vol. coûte de 20 à 27 fr. et se divise en 3 part. 1o Sciences phys. 2o Mathématiques. 30 Histoire et philologie; l'année 1826 a même une classe de philosophie : le tout sous des titres allemands.

Pour d'autres parties qui dépendent de cette collect. voy. le Manuel, I, 8, ire col. et ajoutez l'article suivant d'après Ebert, no 9780, article 6.

ABUZ (les) du monde. Voy. GRIN- Samml. der deutsch. Abhandlungen, wel

GORE.

*ACADEMIA Cæsarea naturæ curiosorum (1, 6). Après NovA ACTa..... 8 vol. in-4. ajoutez et tomes IX à XVI, 1re part. Erlanga, et Bonnæ, 1820-32, 8 vol. iň-4. fig. chaque vol. en 2 part. ou sous un titre latin, ou sous ce titre allemand, Verhandlungen der Kais. LeopoldinischCarolinich. Akademie der Naturforscher, I-VIII. re part. Chaque vol. 16 thl.

ACADEMIA de la historia ;

ACA

DEMIA de Lisboa.-Voy. MEMORIAS. * ACADEMIÆ scientiarum petropolitanæ commentarii... (I, 6).

:

MÉMOIRES de l'Académie impériale...... au lieu de ann. 1803-14, Pétersbourg, 1809-18, 6 vol. in-4. lisez : ann. 18031826, Pétersbourg, 1809-31, 11 vol. in-4. fig.

Ces 11 vol. coûtent 275 fr..

MÉMOIRES de l'Académie impér. des sciences de St.-Pétersbourg, vie série. Pétersbourg, 1830 et 1832, 2 vol. in-4. Cette nouvelle série se divise en 3 part. savoir: 1° Sciences mathemat. phys. et naturelles. 2o Sciences polit. histor. et philolog. 3o Mémoires présentés par divers savans et lus dans les assemblées ; et chaque partie se publie par livraisons, au nombre de 5 ou 6.

* ACADÉMIE des sciences et des belles-lettres de Berlin. Rectifiez ainsi l'article qui commence à la 10o ligne de la prem. col. p. 8.

ABHANDLUNG der königl. Akademie.. ann. 1804-11. Berlin, 1815, 1 vol.

[merged small][ocr errors]

che in der königl. Akademie der Wissenschaft. zu Berl. vorgeles. worden. Berlin 1788-1804, 6 vol. in-8. ACADEMIE impér. et roy. (Mémoires de l') des sciences et des belles-lett. de Bruxelles. Bruxelles, Le premier de ces cinq vol. a reparu en 1777-88, 5 vol. in-4. fig. 1780,avec indication de seconde édition. Le 5o vol. a été tiré à petit nombre et est devenu rare.

[ocr errors][merged small][merged small]

NOUVEAUX MÉMOIRES de l'Acadédes sciences et belleslettres de Bruxelles, de 1817 à 1829. Bruxelles, de Mat, 1820-30, 6 vol. in-4. fig. 120 fr.

Ces deux recueils doivent être réunis, et Mémoires sur les questions proposées par accompagnés des articles suivans. l'Académie de Bruxelles, qui ont remporté les prix en 1769 et ann, suiv. jusqu'en 1788.

en

Ces mémoires au nombre de 55 se relient 9 vol. in-4. Il y a de plus 14 mémoires impr. de format in-8. On en trouve le détail dans la Revue bibliogr. du royaume des Pays-Bas, 1826, PP. 300 et suiv.

Nouveaux mémoires sur les questions proposées par l'Académie de Bruxelles, roy. qui ont remporté les prix en 1817 et de 1820 à 1828. Bruxelles, 1818-29, 7 vol. in-4.

Notices et Extraits des Mémoires de la bibliothèque dite de Bourgogne, relatifs aux Pays-Bas, publiés par l'Académie roy. pour faire suite à ses mémoires; par M. le Baron de Reiffenberg. Bruxelles, 1829, in-4. tome Ier.

« 前へ次へ »